]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
prepare release
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 13"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
36092463 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6de4ebfc 35msgstr "Общо пакетни структури: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
8e585ea0 116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
27b16a2e 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 129msgstr ""
67f393ab 130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
36092463 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
36092463 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
36092463 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0e0263 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
67f393ab 208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
8e585ea0
DI
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Команди:\n"
67f393ab 215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
6de4ebfc 216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
6de4ebfc 224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
52697148 226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
6de4ebfc 227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
8e585ea0 237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
6de4ebfc 238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
36092463 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6de4ebfc 244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
36092463 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6de4ebfc 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6de4ebfc 253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
36092463 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
36092463 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 331#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
347"manual“."
36092463 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
373"адрес:\n"
374"%s\n"
36092463 375
d8ad0e30 376#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Използвайте:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
386"разработка).\n"
36092463 387
d8ad0e30 388#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 392
d8ad0e30 393#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 394#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 398
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:891
6de4ebfc 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:896
6de4ebfc 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
b6c6b52f 417
d8ad0e30 418#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
b6c6b52f 422
d8ad0e30 423#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
b6c6b52f 426
51da0c35 427#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 430
d8ad0e30 431#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08 433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 434msgstr ""
ce34af08 435"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
b6c6b52f 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:962
6de4ebfc 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 441
d8ad0e30 442#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 446
d8ad0e30 447#: cmdline/apt-get.cc:991
8e585ea0 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
3f5a581c 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3f5a581c 455
d8ad0e30 456#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
468"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
6de4ebfc 471#, c-format
ce34af08 472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6de4ebfc 473msgstr ""
ce34af08 474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 475
d8ad0e30 476#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 480
d8ad0e30 481#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
b6c6b52f 489
d8ad0e30 490#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 498
d8ad0e30 499#: cmdline/apt-get.cc:1312
c3bbfb87 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
c3bbfb87 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1351
8e585ea0 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
36092463 511msgstr ""
ce34af08
MV
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
36092463 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1357
ce34af08
MV
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
36092463 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 533
d8ad0e30 534#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 537
d8ad0e30 538#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
36092463 542
d8ad0e30 543#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
36092463 546
d8ad0e30 547#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 591msgstr ""
ce34af08
MV
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
67f393ab 636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
641
d8ad0e30 642#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
643msgid "Download Failed"
644msgstr ""
645
d8ad0e30 646#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
647msgid ""
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657msgstr ""
658
7ffbb475 659#: cmdline/apt-mark.cc:68
36092463 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
36092463 663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:74
36092463 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:76
8a0e0263 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:241
8a0e0263 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:243
36092463 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
36092463 683
3fa4e98f
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
36092463 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
36092463 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
36092463 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
36092463 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
36092463 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 705#, fuzzy
de5a560a 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 730msgstr ""
ce34af08
MV
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
36092463 750
7ffbb475 751#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
609bb2ea 756"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 762"\n"
ce34af08 763" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
dcde2d74 766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
ce34af08
MV
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
36092463 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 777
ce34af08 778#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 779msgid ""
ce34af08
MV
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 785
ce34af08
MV
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 789
ce34af08 790#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 791#, c-format
ce34af08
MV
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
8e947fe1 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
a0895a74 798
7ffbb475 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
0fd68707 802
7ffbb475
MV
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 807
7ffbb475 808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
4948a1ba 811
7ffbb475 812#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
4948a1ba 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
4948a1ba 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
4948a1ba 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
c3bbfb87 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
c3bbfb87 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
67f393ab 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
36092463 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
de5a560a 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
de5a560a 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
de5a560a 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
67f393ab 869
d8ad0e30
MV
870#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
873msgid "Read error"
874msgstr "Грешка при четене"
67f393ab 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Отговорът препълни буфера."
b6c6b52f 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Развален протокол"
b6c6b52f 883
3fa4e98f 884#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
888msgid "Write error"
889msgstr "Грешка при запис"
27b16a2e 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
899"изтече"
67f393ab 900
51da0c35 901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 902msgid "Failed"
903msgstr "Неуспех"
904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
67f393ab 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
67f393ab 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
b81dbe40 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3f5a581c 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
897e3c7b 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
b6c6b52f 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Проблем при хеширане на файла"
950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:890
8e585ea0 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
b6c6b52f 959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 964
ce34af08 965#. Get the files information
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
967msgid "Query"
968msgstr "Запитване"
36092463 969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:76
67f393ab 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:87
67f393ab 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:94
de5a560a 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:100
67f393ab 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:108
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1003
ce34af08
MV
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Свързване с %s"
27b16a2e 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
36092463 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:205
36092463 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:211
8e585ea0 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
27b16a2e 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:258
36092463 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1035
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:168
de5a560a 1037msgid ""
ce34af08 1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1041"ключа?!"
36092463 1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
27b16a2e 1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
36092463 1049msgstr ""
ce34af08
MV
1050"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1051"gpgv?)"
36092463 1052
ce34af08 1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1054#: methods/gpgv.cc:180
8e585ea0 1055#, c-format
27b16a2e 1056msgid ""
ce34af08
MV
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
67f393ab 1059msgstr ""
36092463 1060
7ffbb475 1061#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 1064
7ffbb475 1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
36092463 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1075"наличен:\n"
36092463 1076
7ffbb475 1077#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
897e3c7b 1080
3fa4e98f 1081#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Грешка при записа на файла"
36092463 1084
3fa4e98f 1085#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
36092463 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра"
09d057db 1092
3fa4e98f 1093#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Грешка при записа на файл"
36092463 1096
3fa4e98f 1097#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "Неуспех на избора"
36092463 1100
3fa4e98f 1101#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
36092463 1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
36092463 1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Чакане на заглавни части"
de5a560a 1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
36092463 1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Неизвестен формат на дата"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Неуспех при свързването"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "Вътрешна грешка"
1148
3fa4e98f
MV
1149#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
506ab3c7 1152
51da0c35 1153#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1154msgid "Done"
1155msgstr "Готово"
506ab3c7 1156
3fa4e98f
MV
1157#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1158msgid "Sorting"
1159msgstr ""
506ab3c7 1160
3fa4e98f
MV
1161#: apt-private/private-list.cc:131
1162msgid "Listing"
1163msgstr ""
506ab3c7 1164
3fa4e98f 1165#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1166#, c-format
3fa4e98f
MV
1167msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1168msgid_plural ""
1169"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1170msgstr[0] ""
1171msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1174msgid "Correcting dependencies..."
1175msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1178msgid " failed."
1179msgstr " пропадна."
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1182msgid "Unable to correct dependencies"
1183msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1186msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1187msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190msgid " Done"
1191msgstr " Готово"
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1194msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1195msgstr ""
1196"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1197"неизправности."
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1201msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1202
d8ad0e30 1203#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1204#: apt-private/private-show.cc:89
1205msgid "unknown"
67f393ab 1206msgstr ""
36092463 1207
d8ad0e30 1208#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1211msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1212
d8ad0e30 1213#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed,local]"
1216msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1217
d8ad0e30 1218#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1219msgid "[installed,auto-removable]"
1220msgstr ""
506ab3c7 1221
d8ad0e30 1222#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1223#, fuzzy
1224msgid "[installed,automatic]"
1225msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1226
d8ad0e30 1227#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed]"
1230msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1231
d8ad0e30 1232#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1233#, c-format
3fa4e98f
MV
1234msgid "[upgradable from: %s]"
1235msgstr ""
1236
d8ad0e30 1237#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1238msgid "[residual-config]"
1239msgstr ""
1240
51da0c35 1241#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1242#, c-format
1243msgid "but %s is installed"
1244msgstr "но е инсталиран %s"
1245
51da0c35 1246#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1247#, c-format
1248msgid "but %s is to be installed"
1249msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1250
51da0c35 1251#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1252msgid "but it is not installable"
1253msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1254
51da0c35 1255#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1256msgid "but it is a virtual package"
1257msgstr "но той е виртуален пакет"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1260msgid "but it is not installed"
1261msgstr "но той не е инсталиран"
1262
51da0c35 1263#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1264msgid "but it is not going to be installed"
1265msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1266
51da0c35 1267#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1268msgid " or"
1269msgstr " или"
1270
51da0c35
MV
1271#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1272msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1273msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1276msgid "The following NEW packages will be installed:"
1277msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1280msgid "The following packages will be REMOVED:"
1281msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following packages have been kept back:"
1285msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1288msgid "The following packages will be upgraded:"
1289msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1292msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1294
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1296msgid "The following held packages will be changed:"
1297msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1298
51da0c35 1299#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1300#, c-format
1301msgid "%s (due to %s) "
1302msgstr "%s (поради %s) "
1303
51da0c35 1304#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1305msgid ""
1306"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1307"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1308msgstr ""
1309"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1310"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1311
51da0c35 1312#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1313#, c-format
1314msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1315msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1316
51da0c35 1317#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1318#, c-format
1319msgid "%lu reinstalled, "
1320msgstr "%lu преинсталирани, "
1321
51da0c35 1322#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1323#, c-format
1324msgid "%lu downgraded, "
1325msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1326
51da0c35 1327#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1328#, c-format
1329msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1330msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1331
51da0c35 1332#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1333#, c-format
1334msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1335msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1336
1337#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1338#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1339#. The user has to answer with an input matching the
1340#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1341#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1342msgid "[Y/n]"
1343msgstr "[Y/n]"
1344
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1346#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1349#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1350msgid "[y/N]"
1351msgstr "[y/N]"
1352
1353#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1354#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1355msgid "Y"
1356msgstr "Y"
1357
1358#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1359#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1360msgid "N"
1361msgstr "N"
1362
51da0c35 1363#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1364#, c-format
1365msgid "Regex compilation error - %s"
1366msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1367
1368#: apt-private/private-update.cc:31
1369msgid "The update command takes no arguments"
1370msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1371
d8ad0e30
MV
1372#: apt-private/private-update.cc:90
1373#, c-format
1374msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1375msgid_plural ""
1376"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1377msgstr[0] ""
1378msgstr[1] ""
1379
51da0c35
MV
1380#: apt-private/private-update.cc:94
1381msgid "All packages are up to date."
1382msgstr ""
1383
3fa4e98f
MV
1384#: apt-private/private-show.cc:156
1385#, c-format
1386msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1387msgid_plural ""
1388"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1389msgstr[0] ""
1390msgstr[1] ""
1391
1392#: apt-private/private-show.cc:163
1393msgid "not a real package (virtual)"
1394msgstr ""
506ab3c7 1395
51da0c35 1396#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1397msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1398msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
27b16a2e 1399
51da0c35 1400#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1401msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1402msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
27b16a2e 1403
51da0c35 1404#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1405msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1406msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
27b16a2e 1407
51da0c35 1408#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1409msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1410msgstr ""
1166ea79 1411"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1412
1413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1415#: apt-private/private-install.cc:155
8e585ea0 1416#, c-format
ce34af08
MV
1417msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1418msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
27b16a2e 1419
ce34af08
MV
1420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1422#: apt-private/private-install.cc:160
8e585ea0 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1425msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
27b16a2e 1426
ce34af08
MV
1427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1429#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1430#, c-format
ce34af08
MV
1431msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1432msgstr ""
1433"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1434"пространство.\n"
3f5a581c 1435
ce34af08
MV
1436#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1437#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1438#: apt-private/private-install.cc:172
8e585ea0 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1441msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
27b16a2e 1442
51da0c35 1443#: apt-private/private-install.cc:200
8e585ea0 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "You don't have enough free space in %s."
1446msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
27b16a2e 1447
51da0c35 1448#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1449msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1450msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1451
51da0c35 1452#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1453msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1454msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1455
1456#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1457#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1458#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1459msgid "Yes, do as I say!"
1460msgstr "Да, прави каквото казвам!"
27b16a2e 1461
51da0c35 1462#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1463#, c-format
27b16a2e 1464msgid ""
ce34af08
MV
1465"You are about to do something potentially harmful.\n"
1466"To continue type in the phrase '%s'\n"
1467" ?] "
27b16a2e 1468msgstr ""
ce34af08
MV
1469"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1470"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1471" ?] "
27b16a2e 1472
51da0c35 1473#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1474msgid "Abort."
1475msgstr "Прекъсване."
3f5a581c 1476
51da0c35 1477#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1478msgid "Do you want to continue?"
1479msgstr "Искате ли да продължите?"
1480
51da0c35 1481#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1482msgid "Some files failed to download"
1483msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1484
51da0c35 1485#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1486msgid ""
ce34af08
MV
1487"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1488"missing?"
3f5a581c 1489msgstr ""
ce34af08
MV
1490"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1491"или да опитате с „--fix-missing“?"
3f5a581c 1492
51da0c35 1493#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1494msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1495msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3f5a581c 1496
51da0c35 1497#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1498msgid "Unable to correct missing packages."
1499msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
3f5a581c 1500
51da0c35 1501#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1502msgid "Aborting install."
1503msgstr "Прекъсване на инсталирането."
3f5a581c 1504
51da0c35 1505#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"The following package disappeared from your system as\n"
1508"all files have been overwritten by other packages:"
1509msgid_plural ""
1510"The following packages disappeared from your system as\n"
1511"all files have been overwritten by other packages:"
1512msgstr[0] ""
1513"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1514"файлове от други пакети:"
1515msgstr[1] ""
1516"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1517"им файлове от други пакети:"
3f5a581c 1518
51da0c35 1519#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1520msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1521msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3f5a581c 1522
51da0c35 1523#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1524msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1525msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 1526
51da0c35 1527#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1528msgid ""
1529"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1530"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1531msgstr ""
1532"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1533"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 1534
ce34af08
MV
1535#.
1536#. if (Packages == 1)
1537#. {
1538#. c1out << std::endl;
1539#. c1out <<
1540#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1541#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1542#. "that package should be filed.") << std::endl;
1543#. }
1544#.
51da0c35 1545#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1546msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1547msgstr ""
1548"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1549
51da0c35 1550#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1551msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1552msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1553
51da0c35 1554#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1555msgid ""
1556"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1557msgid_plural ""
1558"The following packages were automatically installed and are no longer "
1559"required:"
1560msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1561msgstr[1] ""
1562"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1563
51da0c35 1564#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1565#, c-format
ce34af08
MV
1566msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1567msgid_plural ""
1568"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1569msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1570msgstr[1] ""
1571"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
3f5a581c 1572
51da0c35 1573#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1574msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1575msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1576msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1577msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
3f5a581c 1578
7ffbb475 1579#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1580msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1581msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1584msgid ""
ce34af08
MV
1585"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1586"solution)."
3f5a581c 1587msgstr ""
ce34af08
MV
1588"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1589"укажете разрешение)."
3f5a581c 1590
51da0c35 1591#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1592msgid ""
1593"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1594"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1595"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1596"or been moved out of Incoming."
1597msgstr ""
1598"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1599"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1600"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1601"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1602
51da0c35 1603#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1604msgid "Broken packages"
1605msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1606
51da0c35 1607#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1608msgid "The following extra packages will be installed:"
1609msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1610
51da0c35 1611#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1612msgid "Suggested packages:"
1613msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1614
51da0c35 1615#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1616msgid "Recommended packages:"
1617msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1618
51da0c35 1619#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1620#, c-format
1621msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1622msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1623
51da0c35 1624#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1625#, c-format
1626msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1627msgstr ""
1628"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1629
51da0c35 1630#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1631#, c-format
1632msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1633msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1634
51da0c35 1635#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1636#, c-format
1637msgid "%s is already the newest version.\n"
1638msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1639
51da0c35 1640#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1641#, c-format
1642msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1643msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1644
51da0c35 1645#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1646#, c-format
1647msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1648msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1649
1650#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1651#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1652#, c-format
1653msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1654msgstr ""
1655"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1656"„%s“?\n"
1657
51da0c35 1658#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1659#, c-format
1660msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1661msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1662
3fa4e98f 1663#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1664msgid ""
1665"NOTE: This is only a simulation!\n"
1666" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1667" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1668" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1669msgstr ""
1670"Забележка: това е само симулация!\n"
1671" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1672" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1673" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 1674
d8ad0e30 1675#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1676msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1677msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
3f5a581c 1678
d8ad0e30 1679#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1680msgid "Authentication warning overridden.\n"
1681msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
9f2df510 1682
d8ad0e30 1683#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1684msgid "Some packages could not be authenticated"
1685msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
3f5a581c 1686
d8ad0e30 1687#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1688msgid "Install these packages without verification?"
1689msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
3f5a581c 1690
d8ad0e30 1691#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1692#, c-format
1693msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1694msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3f5a581c 1695
3fa4e98f
MV
1696#: apt-private/private-sources.cc:58
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1699msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3f5a581c 1700
3fa4e98f 1701#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1702#, c-format
3fa4e98f 1703msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1704msgstr ""
3f5a581c 1705
3fa4e98f
MV
1706#: apt-private/private-search.cc:51
1707msgid "Full Text Search"
ce34af08 1708msgstr ""
3f5a581c 1709
3fa4e98f
MV
1710#: apt-private/acqprogress.cc:66
1711msgid "Hit "
1712msgstr "Поп "
36092463 1713
3fa4e98f
MV
1714#: apt-private/acqprogress.cc:90
1715msgid "Get:"
1716msgstr "Изт:"
36092463 1717
3fa4e98f
MV
1718#: apt-private/acqprogress.cc:121
1719msgid "Ign "
1720msgstr "Игн "
8f30b478 1721
3fa4e98f
MV
1722#: apt-private/acqprogress.cc:125
1723msgid "Err "
1724msgstr "Грш "
ce34af08 1725
3fa4e98f 1726#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1727#, c-format
3fa4e98f
MV
1728msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1729msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 1730
3fa4e98f 1731#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1732#, c-format
3fa4e98f
MV
1733msgid " [Working]"
1734msgstr " [В процес на работа]"
66a9a58e 1735
3fa4e98f 1736#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1737#, c-format
3fa4e98f
MV
1738msgid ""
1739"Media change: please insert the disc labeled\n"
1740" '%s'\n"
1741"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1742msgstr ""
3fa4e98f
MV
1743"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1744" „%s“\n"
1745"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1746
506ab3c7
MV
1747#. Only warn if there are no sources.list.d.
1748#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1749#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1750#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1751#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1754#, c-format
506ab3c7
MV
1755msgid "Unable to read %s"
1756msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1757
3fa4e98f
MV
1758#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1759#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1760#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1761#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1762#, c-format
506ab3c7
MV
1763msgid "Unable to change to %s"
1764msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1765
506ab3c7
MV
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc:280
36092463 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "No mirror file '%s' found "
1771msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
36092463 1772
3f5a581c
MV
1773#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1774#. and provide a config option to define that default
1775#: methods/mirror.cc:287
8e585ea0 1776#, c-format
3f5a581c 1777msgid "Can not read mirror file '%s'"
8e585ea0 1778msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
36092463 1779
03d7b3cd
MV
1780#: methods/mirror.cc:315
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1783msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1784
1785#: methods/mirror.cc:445
36092463 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "[Mirror: %s]"
1788msgstr "[Огледален сървър: %s]"
36092463 1789
7ffbb475 1790#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1791msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1792msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1793
7ffbb475 1794#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1795msgid "Connection closed prematurely"
1796msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1797
ce34af08 1798#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1799msgid "Bad default setting!"
1800msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1801
ce34af08
MV
1802#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1803#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1804msgid "Press enter to continue."
1805msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1806
ce34af08 1807#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1808msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1809msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1810
ce34af08 1811#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1812msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1813msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
36092463 1814
ce34af08 1815#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1816msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1817msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
36092463 1818
ce34af08 1819#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1820msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1821msgstr ""
1822"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
36092463 1823
ce34af08 1824#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1825msgid ""
1826"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1827msgstr ""
1828"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1829
3f5a581c
MV
1830#: dselect/update:30
1831msgid "Merging available information"
1832msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1833
3fa4e98f
MV
1834#: apt-inst/filelist.cc:380
1835msgid "DropNode called on still linked node"
1836msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
36092463 1837
3fa4e98f
MV
1838#: apt-inst/filelist.cc:412
1839msgid "Failed to locate the hash element!"
1840msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
93ae7f7f 1841
3fa4e98f
MV
1842#: apt-inst/filelist.cc:459
1843msgid "Failed to allocate diversion"
1844msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
67f393ab 1845
3fa4e98f
MV
1846#: apt-inst/filelist.cc:464
1847msgid "Internal error in AddDiversion"
1848msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
36092463 1849
3fa4e98f
MV
1850#: apt-inst/filelist.cc:477
1851#, c-format
1852msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1853msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
36092463 1854
3fa4e98f 1855#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1856#, c-format
3fa4e98f
MV
1857msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1858msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3f5a581c 1859
3fa4e98f
MV
1860#: apt-inst/filelist.cc:549
1861#, c-format
1862msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1863msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
36092463 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1866#, c-format
1867msgid "The path %s is too long"
1868msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3f5a581c 1869
3fa4e98f 1870#: apt-inst/extract.cc:132
36092463 1871#, c-format
3fa4e98f
MV
1872msgid "Unpacking %s more than once"
1873msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
36092463 1874
3fa4e98f 1875#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1876#, c-format
3fa4e98f
MV
1877msgid "The directory %s is diverted"
1878msgstr "Директорията %s е отклонена"
36092463 1879
3fa4e98f 1880#: apt-inst/extract.cc:152
36092463 1881#, c-format
3fa4e98f
MV
1882msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1883msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1886msgid "The diversion path is too long"
1887msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
36092463 1888
3fa4e98f 1889#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1890#: ftparchive/cachedb.cc:182
36092463 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "Failed to stat %s"
1893msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1894
3fa4e98f 1895#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
36092463 1896#, c-format
3fa4e98f
MV
1897msgid "Failed to rename %s to %s"
1898msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 1899
3fa4e98f 1900#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1901#, c-format
3fa4e98f
MV
1902msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1903msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
36092463 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/extract.cc:289
1906msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1907msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/extract.cc:293
1910msgid "The path is too long"
1911msgstr "Пътят е твърде дълъг"
36092463 1912
3fa4e98f 1913#: apt-inst/extract.cc:421
36092463 1914#, c-format
3fa4e98f
MV
1915msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1916msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
36092463 1917
3fa4e98f 1918#: apt-inst/extract.cc:438
8a0e0263 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1921msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Unable to stat %s"
1926msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 1927
3fa4e98f 1928#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1929#, c-format
3fa4e98f
MV
1930msgid "Failed to write file %s"
1931msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
897e3c7b 1932
3fa4e98f 1933#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1934#, c-format
3fa4e98f
MV
1935msgid "Failed to close file %s"
1936msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2a8a592d 1937
3fa4e98f
MV
1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1940#, c-format
3fa4e98f
MV
1941msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1942msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2a8a592d 1943
3fa4e98f 1944#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36092463 1945#, c-format
3fa4e98f
MV
1946msgid "Internal error, could not locate member %s"
1947msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1950msgid "Unparsable control file"
1951msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
36092463 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1954msgid "Invalid archive signature"
1955msgstr "Невалиден подпис на архива"
36092463 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1958msgid "Error reading archive member header"
1959msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
36092463 1960
3fa4e98f 1961#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "Invalid archive member header %s"
1964msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
36092463 1965
3fa4e98f
MV
1966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1967msgid "Invalid archive member header"
1968msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
36092463 1969
3fa4e98f
MV
1970#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1971msgid "Archive is too short"
1972msgstr "Архивът е твърде кратък"
36092463 1973
3fa4e98f
MV
1974#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1975msgid "Failed to read the archive headers"
1976msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
9f2df510 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1979msgid "Failed to create pipes"
1980msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
9f2df510 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1983msgid "Failed to exec gzip "
1984msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1985
3fa4e98f
MV
1986#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1987msgid "Corrupted archive"
1988msgstr "Развален архив"
36092463 1989
3fa4e98f
MV
1990#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1991msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1992msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
36092463 1993
3fa4e98f 1994#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1995#, c-format
3fa4e98f
MV
1996msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1997msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1998
3fa4e98f 1999#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2000#, c-format
3fa4e98f
MV
2001msgid "Unable to stat %s."
2002msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2003
3fa4e98f 2004#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 2005#, c-format
3fa4e98f
MV
2006msgid "Progress: [%3i%%]"
2007msgstr ""
36092463 2008
3fa4e98f
MV
2009#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2010msgid "Running dpkg"
2011msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 2012
3fa4e98f 2013#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2014#, c-format
3fa4e98f
MV
2015msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2016msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/init.cc:162
2019msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2020msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2021
3fa4e98f 2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
de5a560a 2023#, c-format
3fa4e98f
MV
2024msgid "Wrote %i records.\n"
2025msgstr "Записани са %i записа.\n"
67f393ab 2026
3fa4e98f 2027#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2028#, c-format
3fa4e98f
MV
2029msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2030msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
67f393ab 2031
3fa4e98f 2032#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2033#, c-format
3fa4e98f
MV
2034msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2035msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 2036
3fa4e98f 2037#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2038#, c-format
3fa4e98f
MV
2039msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2040msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
6de4ebfc 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Can't find authentication record for: %s"
2045msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
67f393ab 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6de4ebfc 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "Hash mismatch for: %s"
2050msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 2051
3fa4e98f 2052#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2053#, c-format
3fa4e98f
MV
2054msgid "The method driver %s could not be found."
2055msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
67f393ab 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Is the package %s installed?"
2060msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
67f393ab 2061
3fa4e98f 2062#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2063#, c-format
3fa4e98f
MV
2064msgid "Method %s did not start correctly"
2065msgstr "Методът %s не стартира правилно"
67f393ab 2066
3fa4e98f 2067#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2068#, c-format
3fa4e98f
MV
2069msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
67f393ab 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2073msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2074msgstr ""
2075"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2076"или отворени."
67f393ab 2077
3fa4e98f
MV
2078#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2079msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2080msgstr ""
2081"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
506ab3c7 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2084msgid "The list of sources could not be read."
2085msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
506ab3c7 2086
3fa4e98f
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2088msgid "Empty package cache"
2089msgstr "Празен кеш на пакети"
506ab3c7 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2092msgid "The package cache file is corrupted"
2093msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
506ab3c7 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2096msgid "The package cache file is an incompatible version"
2097msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2100msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2101msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2102
3fa4e98f 2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2104#, c-format
3fa4e98f
MV
2105msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2106msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2109msgid "The package cache was built for a different architecture"
2110msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113msgid "Depends"
2114msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117msgid "PreDepends"
2118msgstr "Предварително зависи от"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121msgid "Suggests"
2122msgstr "Предлага се"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125msgid "Recommends"
2126msgstr "Препоръчва се"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129msgid "Conflicts"
2130msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133msgid "Replaces"
2134msgstr "Заменя"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137msgid "Obsoletes"
2138msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141msgid "Breaks"
2142msgstr "Чупи"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145msgid "Enhances"
2146msgstr "Подобрява"
506ab3c7 2147
3fa4e98f
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149msgid "important"
2150msgstr "важен"
506ab3c7 2151
3fa4e98f
MV
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153msgid "required"
2154msgstr "изискван"
67f393ab 2155
3fa4e98f
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2157msgid "standard"
2158msgstr "стандартен"
67f393ab 2159
3fa4e98f
MV
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161msgid "optional"
2162msgstr "незадължителен"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165msgid "extra"
2166msgstr "допълнителен"
67f393ab 2167
3fa4e98f 2168#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2169#, c-format
3fa4e98f
MV
2170msgid "Index file type '%s' is not supported"
2171msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 2172
3fa4e98f
MV
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2174msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2175msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2176
2177#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2178#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
6de4ebfc 2188#, c-format
3fa4e98f
MV
2189msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2190msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
b81dbe40 2191
3fa4e98f
MV
2192#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2193msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2194msgstr ""
2195"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2196"APT."
2197
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2199msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2200msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2201
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2203msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2204msgstr ""
2205"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2206
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2208msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2209msgstr ""
2210"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2211
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
8e585ea0 2213#, c-format
3fa4e98f
MV
2214msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2215msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2216
3fa4e98f 2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2218#, c-format
3fa4e98f
MV
2219msgid "Couldn't stat source package list %s"
2220msgstr ""
2221"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
b81dbe40 2222
3fa4e98f
MV
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2225msgid "Reading package lists"
2226msgstr "Четене на списъците с пакети"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2229msgid "Collecting File Provides"
2230msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2233#, c-format
3fa4e98f
MV
2234msgid "Unable to write to %s"
2235msgstr "Неуспех при записа на %s"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2238msgid "IO Error saving source cache"
2239msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2240
51da0c35 2241#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2242msgid "Send scenario to solver"
2243msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2244
51da0c35 2245#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2246msgid "Send request to solver"
2247msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2248
51da0c35 2249#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2250msgid "Prepare for receiving solution"
2251msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2252
51da0c35 2253#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2254msgid "External solver failed without a proper error message"
2255msgstr ""
2256"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2257"съобщение за грешка"
2258
51da0c35 2259#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2260msgid "Execute external solver"
2261msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 2262
d8ad0e30 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2264#, c-format
506ab3c7
MV
2265msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2266msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2267
506ab3c7
MV
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2269msgid "Hash Sum mismatch"
2270msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2271
506ab3c7
MV
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2273msgid "Size mismatch"
2274msgstr "Несъответствие на размера"
2275
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2277#, fuzzy
2278msgid "Invalid file format"
2279msgstr "Невалидна операция %s"
2280
d8ad0e30 2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2282#, c-format
2283msgid ""
506ab3c7
MV
2284"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2285"or malformed file)"
d9199d6e 2286msgstr ""
506ab3c7
MV
2287"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2288"list или повреден файл)"
08f8455c 2289
d8ad0e30 2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2291#, c-format
506ab3c7
MV
2292msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2293msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
b6c6b52f 2294
d8ad0e30 2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2296msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2297msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2298
d8ad0e30 2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2300#, c-format
506ab3c7
MV
2301msgid ""
2302"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2303"repository will not be applied."
2304msgstr ""
2305"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2306"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2307
d8ad0e30 2308#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2309#, c-format
506ab3c7
MV
2310msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2311msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2312
d8ad0e30 2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2314#, c-format
506ab3c7
MV
2315msgid ""
2316"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2317"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2318msgstr ""
2319"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2320"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2321
506ab3c7 2322#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2324#, c-format
506ab3c7
MV
2325msgid "GPG error: %s: %s"
2326msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
8e947fe1 2327
d8ad0e30 2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
67f393ab 2329#, c-format
506ab3c7
MV
2330msgid ""
2331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2333msgstr ""
2334"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2335"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2336
d8ad0e30 2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
36092463 2338#, c-format
506ab3c7
MV
2339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2340msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
36092463 2341
d8ad0e30 2342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
36092463 2343#, c-format
506ab3c7
MV
2344msgid ""
2345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2346msgstr ""
2347"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
67f393ab 2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
36092463 2350#, c-format
3fa4e98f
MV
2351msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2352msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2353
3fa4e98f
MV
2354#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2355#, c-format
2356msgid "List directory %spartial is missing."
2357msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
506ab3c7 2358
3fa4e98f 2359#: apt-pkg/acquire.cc:91
36092463 2360#, c-format
3fa4e98f
MV
2361msgid "Archives directory %spartial is missing."
2362msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2363
3fa4e98f 2364#: apt-pkg/acquire.cc:99
36092463 2365#, c-format
3fa4e98f
MV
2366msgid "Unable to lock directory %s"
2367msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
36092463 2368
3fa4e98f
MV
2369#. only show the ETA if it makes sense
2370#. two days
2371#: apt-pkg/acquire.cc:899
36092463 2372#, c-format
3fa4e98f
MV
2373msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2374msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2375
3fa4e98f
MV
2376#: apt-pkg/acquire.cc:901
2377#, c-format
2378msgid "Retrieving file %li of %li"
2379msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2380
2381#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2382msgid ""
3fa4e98f
MV
2383"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2384"used instead."
506ab3c7 2385msgstr ""
3fa4e98f
MV
2386"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2387"са използвани по-стари."
506ab3c7 2388
3fa4e98f
MV
2389#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2390msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2391msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
506ab3c7 2392
3fa4e98f
MV
2393#: apt-pkg/policy.cc:83
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2397"available in the sources"
506ab3c7 2398msgstr ""
3fa4e98f
MV
2399"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2400"няма такова издание"
36092463 2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/policy.cc:422
36092463 2403#, c-format
3fa4e98f
MV
2404msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2405msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2406
3fa4e98f 2407#: apt-pkg/policy.cc:444
6de4ebfc 2408#, c-format
3fa4e98f
MV
2409msgid "Did not understand pin type %s"
2410msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
506ab3c7 2411
3fa4e98f
MV
2412#: apt-pkg/policy.cc:452
2413msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2414msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 2415
d8ad0e30 2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
36092463 2417#, c-format
506ab3c7 2418msgid ""
3fa4e98f
MV
2419"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2420"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2421msgstr ""
3fa4e98f
MV
2422"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2423"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 2424
d8ad0e30 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
506ab3c7 2426#, c-format
3fa4e98f
MV
2427msgid "Could not configure '%s'. "
2428msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
1f73a3d8 2429
d8ad0e30 2430#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
506ab3c7 2431#, c-format
3fa4e98f
MV
2432msgid ""
2433"This installation run will require temporarily removing the essential "
2434"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2435"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2436msgstr ""
3fa4e98f
MV
2437"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2438"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2439"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2440"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2441
506ab3c7 2442#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2443#, c-format
506ab3c7
MV
2444msgid "Line %u too long in source list %s."
2445msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2446
3fa4e98f
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2448msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2449msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:586
36092463 2452#, c-format
506ab3c7
MV
2453msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2454msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
36092463 2455
3fa4e98f 2456#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2457msgid "Waiting for disc...\n"
2458msgstr "Чакане за диск...\n"
2459
3fa4e98f 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2461msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2462msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2463
3fa4e98f 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2465msgid "Identifying... "
2466msgstr "Идентифициране..."
2467
3fa4e98f 2468#: apt-pkg/cdrom.cc:662
36092463 2469#, c-format
506ab3c7
MV
2470msgid "Stored label: %s\n"
2471msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2472
3fa4e98f 2473#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2474msgid "Scanning disc for index files...\n"
2475msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2476
3fa4e98f 2477#: apt-pkg/cdrom.cc:734
36092463 2478#, c-format
506ab3c7
MV
2479msgid ""
2480"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2481"%zu signatures\n"
2482msgstr ""
2483"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2484"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2485
3fa4e98f 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2487msgid ""
2488"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2489"wrong architecture?"
2490msgstr ""
2491"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2492"погрешна компютърна архитектура."
2493
3fa4e98f 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:771
36092463 2495#, c-format
506ab3c7
MV
2496msgid "Found label '%s'\n"
2497msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2498
3fa4e98f 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2500msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2501msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2502
3fa4e98f 2503#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7
MV
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"This disc is called: \n"
2507"'%s'\n"
2508msgstr ""
2509"Наименование на този диск: \n"
2510"„%s“\n"
2511
3fa4e98f 2512#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2513msgid "Copying package lists..."
2514msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2515
3fa4e98f 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2517msgid "Writing new source list\n"
2518msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2519
3fa4e98f 2520#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2521msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2522msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2523
3fa4e98f 2524#: apt-pkg/algorithms.cc:265
36092463 2525#, c-format
3fa4e98f
MV
2526msgid ""
2527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2528msgstr ""
2529"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2530"него."
2531
2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2533msgid ""
2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535"held packages."
2536msgstr ""
2537"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2538"причинено от задържани пакети."
2539
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542msgstr ""
2543"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2544
506ab3c7
MV
2545#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2546msgid "Building dependency tree"
2547msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2548
506ab3c7
MV
2549#: apt-pkg/depcache.cc:139
2550msgid "Candidate versions"
2551msgstr "Версии кандидати"
de5a560a 2552
506ab3c7
MV
2553#: apt-pkg/depcache.cc:168
2554msgid "Dependency generation"
2555msgstr "Генериране на зависимости"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2558msgid "Reading state information"
2559msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2560
2561#: apt-pkg/depcache.cc:250
36092463 2562#, c-format
506ab3c7
MV
2563msgid "Failed to open StateFile %s"
2564msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
de5a560a 2565
506ab3c7 2566#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2567#, c-format
506ab3c7
MV
2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2569msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2570
3fa4e98f
MV
2571#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2572#, c-format
2573msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2574msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2575
3fa4e98f
MV
2576#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2577#, c-format
2578msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2579msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2582#, c-format
2583msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2584msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 2585
3fa4e98f
MV
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2587#, c-format
2588msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2589msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 2590
3fa4e98f
MV
2591#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2592#, c-format
2593msgid "Couldn't find task '%s'"
2594msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
36092463 2595
3fa4e98f 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c3bbfb87 2597#, c-format
3fa4e98f
MV
2598msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2599msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
c3bbfb87 2600
3fa4e98f
MV
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2604msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:626
897e3c7b 2607#, c-format
3fa4e98f
MV
2608msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2609msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
897e3c7b 2610
3fa4e98f 2611#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
897e3c7b 2612#, c-format
3fa4e98f
MV
2613msgid ""
2614"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2615"neither of them"
2616msgstr ""
2617"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2618"понеже той няма нито едната"
897e3c7b 2619
3fa4e98f 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:647
897e3c7b 2621#, c-format
3fa4e98f
MV
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
2624"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2625"виртуален"
897e3c7b 2626
3fa4e98f 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2628#, c-format
3fa4e98f
MV
2629msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630msgstr ""
2631"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2632"подходящ кандидати"
36092463 2633
3fa4e98f 2634#: apt-pkg/cacheset.cc:663
6de4ebfc 2635#, c-format
3fa4e98f
MV
2636msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2637msgstr ""
2638"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2639"инсталиран"
09d057db 2640
506ab3c7 2641#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2642#, c-format
506ab3c7
MV
2643msgid "Unable to parse Release file %s"
2644msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
36092463 2645
506ab3c7 2646#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2647#, c-format
506ab3c7
MV
2648msgid "No sections in Release file %s"
2649msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
36092463 2650
506ab3c7 2651#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2652#, c-format
506ab3c7
MV
2653msgid "No Hash entry in Release file %s"
2654msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
7ffbb475 2655
506ab3c7 2656#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2657#, c-format
506ab3c7
MV
2658msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2659msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
36092463 2660
506ab3c7 2661#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6de4ebfc 2662#, c-format
506ab3c7
MV
2663msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2664msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
c77d6597 2665
3fa4e98f
MV
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2669msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
36092463 2670
3fa4e98f 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6de4ebfc 2672#, c-format
3fa4e98f 2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2674msgstr ""
3fa4e98f 2675"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
36092463 2676
3fa4e98f
MV
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2680msgstr ""
2681"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
b6c6b52f 2682
3fa4e98f 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6de4ebfc 2684#, c-format
3fa4e98f 2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2686msgstr ""
3fa4e98f 2687"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
36092463 2688
3fa4e98f 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2690#, c-format
3fa4e98f
MV
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2692msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
7ffbb475 2693
3fa4e98f 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2695#, c-format
3fa4e98f 2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2697msgstr ""
3fa4e98f
MV
2698"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2699"стойност)"
36092463 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2704msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2705
3fa4e98f
MV
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2709msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
c77d6597 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
36092463 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2714msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2715
7ffbb475 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
36092463 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2719msgstr ""
67f393ab 2720"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2721
7ffbb475 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
36092463 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2725msgstr ""
67f393ab 2726"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Opening %s"
2731msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2732
7ffbb475 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
0cf86020 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2736msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2737
7ffbb475 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
0cf86020 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2741msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2742
7ffbb475 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2746msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2747
3fa4e98f 2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2749#, c-format
3fa4e98f
MV
2750msgid "Installing %s"
2751msgstr "Инсталиране на %s"
be2db981 2752
3fa4e98f 2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
27b16a2e 2754#, c-format
3fa4e98f
MV
2755msgid "Configuring %s"
2756msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 2757
3fa4e98f 2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 2759#, c-format
3fa4e98f
MV
2760msgid "Removing %s"
2761msgstr "Премахване на %s"
36092463 2762
3fa4e98f 2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
8e585ea0 2764#, c-format
3fa4e98f
MV
2765msgid "Completely removing %s"
2766msgstr "Окончателно премахване на %s"
c79dc7ed 2767
3fa4e98f 2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 2769#, c-format
3fa4e98f
MV
2770msgid "Noting disappearance of %s"
2771msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
36092463 2772
3fa4e98f 2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
36092463 2774#, c-format
3fa4e98f
MV
2775msgid "Running post-installation trigger %s"
2776msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 2777
3fa4e98f
MV
2778#. FIXME: use a better string after freeze
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2780#, c-format
2781msgid "Directory '%s' missing"
2782msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 2783
3fa4e98f 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2785#, c-format
3fa4e98f
MV
2786msgid "Could not open file '%s'"
2787msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3f5a581c 2788
3fa4e98f 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 2790#, c-format
3fa4e98f
MV
2791msgid "Preparing %s"
2792msgstr "Подготвяне на %s"
67f393ab 2793
3fa4e98f 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 2795#, c-format
3fa4e98f
MV
2796msgid "Unpacking %s"
2797msgstr "Разпакетиране на %s"
36092463 2798
3fa4e98f 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 2800#, c-format
3fa4e98f
MV
2801msgid "Preparing to configure %s"
2802msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
0e1423ae 2803
3fa4e98f 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 2805#, c-format
3fa4e98f
MV
2806msgid "Installed %s"
2807msgstr "%s е инсталиран"
ce34af08 2808
3fa4e98f 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2810#, c-format
3fa4e98f
MV
2811msgid "Preparing for removal of %s"
2812msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
ce34af08 2813
3fa4e98f 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
897e3c7b 2815#, c-format
3fa4e98f
MV
2816msgid "Removed %s"
2817msgstr "%s е премахнат"
897e3c7b 2818
3fa4e98f 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
8e585ea0 2820#, c-format
3fa4e98f
MV
2821msgid "Preparing to completely remove %s"
2822msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
897e3c7b 2823
3fa4e98f 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2825#, c-format
3fa4e98f
MV
2826msgid "Completely removed %s"
2827msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2828
3fa4e98f
MV
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2830msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Can not write log (%s)"
2836msgstr "Неуспех при записа на %s"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2839msgid "Is /dev/pts mounted?"
2840msgstr ""
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2843msgid "Is stdout a terminal?"
2844msgstr ""
2845
d8ad0e30 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2847msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2848msgstr "Операцията е прекъсната"
2849
d8ad0e30 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2851msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2852msgstr ""
2853"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2854"доклад за зависимостите."
2855
2856#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2858msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2859msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2860
d8ad0e30 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2862msgid ""
2863"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2864"error from a previous failure."
2865msgstr ""
2866"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2867"от друга грешка."
2868
d8ad0e30 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2870msgid ""
2871"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2872"error"
2873msgstr ""
2874"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2875"недостатъчно дисково пространство"
2876
d8ad0e30 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2878msgid ""
2879"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2880"error"
2881msgstr ""
2882"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2883"недостатъчна оперативна памет"
2884
d8ad0e30 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2886#, fuzzy
2887msgid ""
2888"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2889"local system"
2890msgstr ""
2891"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2892"недостатъчно дисково пространство"
2893
d8ad0e30 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2895msgid ""
2896"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2897msgstr ""
2898"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2899
2900#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 2901#, c-format
3fa4e98f
MV
2902msgid ""
2903"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2904"it?"
2905msgstr ""
2906"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2907"използва от друг процес?"
b6c6b52f 2908
3fa4e98f 2909#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
b6c6b52f 2910#, c-format
3fa4e98f
MV
2911msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2912msgstr ""
2913"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2914"административни права?"
b6c6b52f 2915
3fa4e98f
MV
2916#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2917#. dpkg --configure -a
2918#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2919#, c-format
3fa4e98f
MV
2920msgid ""
2921"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b6c6b52f 2922msgstr ""
3fa4e98f
MV
2923"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2924"изпълнение на „%s“."
b6c6b52f 2925
3fa4e98f
MV
2926#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2927msgid "Not locked"
2928msgstr "Без заключване"
2929
2930#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2931#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2932#, c-format
3fa4e98f
MV
2933msgid "%lid %lih %limin %lis"
2934msgstr "%liд %liч %liм %liс"
b6c6b52f 2935
3fa4e98f
MV
2936#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2937#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
36092463 2938#, c-format
3fa4e98f
MV
2939msgid "%lih %limin %lis"
2940msgstr "%liч %liм %liс"
36092463 2941
3fa4e98f
MV
2942#. min means minutes, s means seconds
2943#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
36092463 2944#, c-format
3fa4e98f
MV
2945msgid "%limin %lis"
2946msgstr "%liм %liс"
36092463 2947
3fa4e98f
MV
2948#. s means seconds
2949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
de5a560a 2950#, c-format
3fa4e98f
MV
2951msgid "%lis"
2952msgstr "%liс"
36092463 2953
51da0c35 2954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
6de4ebfc 2955#, c-format
3fa4e98f
MV
2956msgid "Selection %s not found"
2957msgstr "Изборът %s не е намерен"
09d057db 2958
3fa4e98f 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
6de4ebfc 2960#, c-format
506ab3c7
MV
2961msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2962msgstr ""
2963"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
09d057db 2964
3fa4e98f 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2966#, c-format
506ab3c7
MV
2967msgid "Could not open lock file %s"
2968msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
09d057db 2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
6de4ebfc 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2973msgstr ""
2974"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 2975
3fa4e98f 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
6de4ebfc 2977#, c-format
506ab3c7
MV
2978msgid "Could not get lock %s"
2979msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
b6c6b52f 2980
3fa4e98f 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2982#, c-format
506ab3c7
MV
2983msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2984msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 2985
3fa4e98f 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 2987#, c-format
506ab3c7
MV
2988msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2989msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
72bae92a 2990
3fa4e98f 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 2992#, c-format
506ab3c7
MV
2993msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2994msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
67f393ab 2995
3fa4e98f 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
8a0e0263 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid ""
506ab3c7 2999"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3000msgstr ""
506ab3c7 3001"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 3002
3fa4e98f 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
8a0e0263 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3006msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
f9ac6f71 3007
3fa4e98f 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid "Sub-process %s received signal %u."
3011msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
67f393ab 3012
3fa4e98f 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3016msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
67f393ab 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3021msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
67f393ab 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
3024#, c-format
3025msgid "Problem closing the gzip file %s"
3026msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
67f393ab 3027
3fa4e98f 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
36092463 3029#, c-format
506ab3c7
MV
3030msgid "Could not open file %s"
3031msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
de5a560a 3034#, c-format
506ab3c7
MV
3035msgid "Could not open file descriptor %d"
3036msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
36092463 3037
d8ad0e30 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3039msgid "Failed to create subprocess IPC"
3040msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3041
d8ad0e30 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3043msgid "Failed to exec compressor "
3044msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3045
d8ad0e30 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
de5a560a 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049msgstr ""
3050"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
36092463 3051
d8ad0e30 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
de5a560a 3053#, c-format
506ab3c7
MV
3054msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3055msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
36092463 3056
d8ad0e30 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1c5f0d75 3058#, c-format
506ab3c7
MV
3059msgid "Problem closing the file %s"
3060msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
1c5f0d75 3061
d8ad0e30 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
6de4ebfc 3063#, c-format
506ab3c7
MV
3064msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3065msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
1c5f0d75 3066
d8ad0e30 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2a8a592d 3068#, c-format
506ab3c7
MV
3069msgid "Problem unlinking the file %s"
3070msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2a8a592d 3071
d8ad0e30 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3073msgid "Problem syncing the file"
3074msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3075
3fa4e98f 3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3077#, c-format
3fa4e98f
MV
3078msgid "%c%s... Error!"
3079msgstr "%c%s... Грешка!"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3082#, c-format
3083msgid "%c%s... Done"
3084msgstr "%c%s... Готово"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3087msgid "..."
3088msgstr ""
3089
3090#. Print the spinner
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "%c%s... %u%%"
3094msgstr "%c%s... Готово"
2a8a592d 3095
506ab3c7
MV
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3097msgid "Can't mmap an empty file"
3098msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6de4ebfc 3101#, c-format
506ab3c7
MV
3102msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3103msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2a8a592d 3104
506ab3c7 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6de4ebfc 3106#, c-format
506ab3c7
MV
3107msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3108msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2a8a592d 3109
506ab3c7
MV
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
1c937475 3113
506ab3c7
MV
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3119#, c-format
506ab3c7
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2a8a592d 3122
506ab3c7
MV
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3124msgid "Failed to truncate file"
3125msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3128#, c-format
3129msgid ""
506ab3c7
MV
3130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3132msgstr ""
506ab3c7
MV
3133"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3134"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3135
506ab3c7 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3137#, c-format
506ab3c7
MV
3138msgid ""
3139"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140"reached."
2a8a592d 3141msgstr ""
506ab3c7
MV
3142"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3143"ограничение от %lu байта."
2a8a592d 3144
506ab3c7
MV
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3146msgid ""
3147"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3148msgstr ""
506ab3c7
MV
3149"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3150"забранено от потребителя."
2a8a592d 3151
3fa4e98f 3152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3153#, c-format
3fa4e98f
MV
3154msgid "Unable to stat the mount point %s"
3155msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
506ab3c7 3156
3fa4e98f
MV
3157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3158msgid "Failed to stat the cdrom"
3159msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
506ab3c7 3160
3fa4e98f
MV
3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3162#, c-format
3163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3164msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 3165
3fa4e98f
MV
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3167#, c-format
3168msgid "Opening configuration file %s"
3169msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
c77d6597 3170
3fa4e98f 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3172#, c-format
3fa4e98f
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3174msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
c77d6597 3175
3fa4e98f 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3177#, c-format
3fa4e98f
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3179msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
c77d6597 3180
3fa4e98f 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3182#, c-format
3fa4e98f
MV
3183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3184msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
c77d6597 3185
3fa4e98f 3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3187#, c-format
3fa4e98f
MV
3188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3189msgstr ""
3190"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3191"ниво"
c77d6597 3192
3fa4e98f 3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3194#, c-format
3fa4e98f
MV
3195msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3196msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
506ab3c7 3197
3fa4e98f
MV
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3201msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3206msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3211msgstr ""
3212"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3215#, c-format
3216msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3217msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3218
3219#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3220#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3221#, c-format
3222msgid "No keyring installed in %s."
3223msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3224
3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3226#, c-format
3227msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3228msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3229
3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3232#, c-format
3233msgid "Command line option %s is not understood"
3234msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3237#, c-format
3238msgid "Command line option %s is not boolean"
3239msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3242#, c-format
3243msgid "Option %s requires an argument."
3244msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3245
3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3247#, c-format
3248msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3249msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3250
3251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3252#, c-format
3fa4e98f
MV
3253msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3254msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3257#, c-format
3258msgid "Option '%s' is too long"
3259msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3260
3261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3262#, c-format
3263msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3264msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3265
3266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3267#, c-format
3268msgid "Invalid operation %s"
3269msgstr "Невалидна операция %s"
3270
3271#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3272msgid ""
3fa4e98f
MV
3273"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3274"\n"
3275"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3276"from debian packages\n"
3277"\n"
3278"Options:\n"
3279" -h This help text\n"
3280" -t Set the temp dir\n"
3281" -c=? Read this configuration file\n"
3282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3283msgstr ""
3fa4e98f
MV
3284"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3285"\n"
3286"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3287"информация\n"
3288"и шаблони от дебиански пакети\n"
3289"\n"
3290"Опции:\n"
3291" -h Този помощен текст.\n"
3292" -t Настройване на временна директория\n"
3293" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3294" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3295"tmp\n"
3296
3297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Unable to mkstemp %s"
3300msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3301
3302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3303msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3304msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3305
d8ad0e30 3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3307msgid "Package extension list is too long"
3308msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3309
d8ad0e30
MV
3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3313#, c-format
3314msgid "Error processing directory %s"
3315msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3318msgid "Source extension list is too long"
3319msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3320
d8ad0e30 3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3322msgid "Error writing header to contents file"
3323msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3324
d8ad0e30 3325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3326#, c-format
3327msgid "Error processing contents %s"
3328msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3329
d8ad0e30 3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3331msgid ""
3332"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3333"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3334" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3335" contents path\n"
3336" release path\n"
3337" generate config [groups]\n"
3338" clean config\n"
3339"\n"
3340"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3341"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3342"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3343"\n"
3344"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3345"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3346"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3347"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3348"\n"
3349"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3350"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3351"\n"
3352"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3353"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3354"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3355"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3356"Debian archive:\n"
3357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3359"\n"
3360"Options:\n"
3361" -h This help text\n"
3362" --md5 Control MD5 generation\n"
3363" -s=? Source override file\n"
3364" -q Quiet\n"
3365" -d=? Select the optional caching database\n"
3366" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3367" --contents Control contents file generation\n"
3368" -c=? Read this configuration file\n"
3369" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3370msgstr ""
3371"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3372"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3373" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3374" contents път\n"
3375" release път\n"
3376" generate config [групи]\n"
3377" clean config\n"
3378"\n"
3379"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3380"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3381"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3382"\n"
3383"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3384"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3385"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3386"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3387"\n"
3388"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3389"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3390"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3391"\n"
3392"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3393"дървото.\n"
3394"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3395"и\n"
3396"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3397"Pathprefix\n"
3398"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3399"употреба\n"
3400"от архива на Дебиан:\n"
3401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3403"\n"
3404"Опции:\n"
3405" -h Този помощен текст.\n"
3406" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3407" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3408" -q Без показване на съобщения.\n"
3409" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3410" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3411" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3412" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3413" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3414
d8ad0e30 3415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3416msgid "No selections matched"
3417msgstr "Няма съвпадения на избора"
3418
d8ad0e30 3419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3420#, c-format
3421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3422msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3425#, c-format
3426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3427msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3428
d8ad0e30 3429#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3430#, c-format
3431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3432msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3433
d8ad0e30 3434#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3435msgid ""
3436"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3437"remove and re-create the database."
3438msgstr ""
3439"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3440"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3441
d8ad0e30 3442#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3443#, c-format
3444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3445msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3446
d8ad0e30
MV
3447#: ftparchive/cachedb.cc:332
3448#, fuzzy
3449msgid "Failed to read .dsc"
3450msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3451
3452#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3453msgid "Archive has no control record"
3454msgstr "В архива няма поле „control“"
3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3457msgid "Unable to get a cursor"
3458msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:91
3461#, c-format
3462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3463msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:96
3466#, c-format
3467msgid "W: Unable to stat %s\n"
3468msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3469
3470#: ftparchive/writer.cc:152
3471msgid "E: "
3472msgstr "E: "
3473
3474#: ftparchive/writer.cc:154
3475msgid "W: "
3476msgstr "W: "
ce34af08 3477
3fa4e98f
MV
3478#: ftparchive/writer.cc:161
3479msgid "E: Errors apply to file "
3480msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3481
3fa4e98f 3482#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3483#, c-format
3fa4e98f
MV
3484msgid "Failed to resolve %s"
3485msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3486
3fa4e98f
MV
3487#: ftparchive/writer.cc:192
3488msgid "Tree walking failed"
3489msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to open %s"
3494msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid " DeLink %s [%s]\n"
3499msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "Failed to readlink %s"
3504msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/writer.cc:290
6de4ebfc 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Failed to unlink %s"
3509msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3510
3fa4e98f 3511#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid "*** Failed to link %s to %s"
3514msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3515
3fa4e98f 3516#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3517#, c-format
3fa4e98f
MV
3518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3519msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3520
d8ad0e30 3521#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3522msgid "Archive had no package field"
3523msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3524
d8ad0e30 3525#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6de4ebfc 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " %s has no override entry\n"
3528msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3529
d8ad0e30 3530#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3533msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3534
d8ad0e30 3535#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid " %s has no source override entry\n"
3538msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3539
d8ad0e30 3540#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid " %s has no binary override entry either\n"
3543msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3544
d8ad0e30 3545#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3547msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3548
3549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3550#, c-format
3fa4e98f
MV
3551msgid "Unable to open %s"
3552msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3553
3fa4e98f
MV
3554#. skip spaces
3555#. find end of word
3556#: ftparchive/override.cc:68
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3559msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3560
3561#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3562#, c-format
3fa4e98f
MV
3563msgid "Failed to read the override file %s"
3564msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3565
3fa4e98f 3566#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3567#, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3569msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3570
3fa4e98f 3571#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3572#, c-format
3fa4e98f
MV
3573msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3574msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3575
3fa4e98f 3576#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3577#, c-format
3fa4e98f
MV
3578msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3579msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3580
3fa4e98f
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:73
3582#, c-format
3583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3584msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3585
3fa4e98f
MV
3586#: ftparchive/multicompress.cc:103
3587#, c-format
3588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3589msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3590
3fa4e98f
MV
3591#: ftparchive/multicompress.cc:192
3592msgid "Failed to create FILE*"
3593msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3594
3fa4e98f
MV
3595#: ftparchive/multicompress.cc:195
3596msgid "Failed to fork"
3597msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3598
3fa4e98f
MV
3599#: ftparchive/multicompress.cc:209
3600msgid "Compress child"
3601msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:232
3604#, c-format
3605msgid "Internal error, failed to create %s"
3606msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:305
3609msgid "IO to subprocess/file failed"
3610msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:343
3613msgid "Failed to read while computing MD5"
3614msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:359
3617#, c-format
3618msgid "Problem unlinking %s"
3619msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3620
51da0c35 3621#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3622msgid ""
3fa4e98f
MV
3623"Usage: apt-internal-solver\n"
3624"\n"
3625"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3626"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3627"\n"
3628"Options:\n"
3629" -h This help text.\n"
3630" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3631" -c=? Read this configuration file\n"
3632" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3633msgstr ""
3fa4e98f
MV
3634"Употреба: apt-internal-solver\n"
3635"\n"
3636"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3637"удовлетворяване на зависимости\n"
3638"\n"
3639"Опции:\n"
3640" -h Този помощен текст\n"
3641" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3642" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3643" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3644
3fa4e98f
MV
3645#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3646msgid "Unknown package record!"
3647msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3648
3fa4e98f 3649#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3650msgid ""
3fa4e98f
MV
3651"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3652"\n"
3653"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3654"to indicate what kind of file it is.\n"
3655"\n"
3656"Options:\n"
3657" -h This help text\n"
3658" -s Use source file sorting\n"
3659" -c=? Read this configuration file\n"
3660" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3661msgstr ""
3fa4e98f
MV
3662"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3663"\n"
3664"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3665"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3666"\n"
3667"Опции:\n"
3668" -h Този помощен текст.\n"
3669" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3670" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3671" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3672"tmp\n"
b6c6b52f 3673
51da0c35
MV
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3676#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3677
39b73d81
MV
3678#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3679#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3680
72bae92a
MV
3681#~ msgid ""
3682#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3683#~ "Mounting CD-ROM\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3686#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3687
609bb2ea
MV
3688#~ msgid ""
3689#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3690#~ "seems to be corrupt."
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3693#~ "повредена."
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3697#~ "seems to be corrupt."
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3700#~ "кръпката изглежда повредена."
3701
ce34af08
MV
3702#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3703#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3704
3705#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3706#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3707
3708#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3709#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3710
3711#~ msgid " [Not candidate version]"
3712#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3713
3714#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3715#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3719#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3720#~ "is only available from another source\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3723#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3724#~ "само от друг източник\n"
3725
3726#~ msgid "However the following packages replace it:"
3727#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3728
3729#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3730#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3731
3732#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3733#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3734
ce34af08
MV
3735#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3736#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3737
ce34af08
MV
3738#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3739#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3740
3741#~ msgid "Downloading %s %s"
3742#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3743
3744#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3745#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3746
3747#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3748#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3752#~ "need to manually fix this package."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3755#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3756
3757#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3760#~ "монтирана?)\n"
3761
c1b21367
MV
3762#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3763#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3764
5caefc91
MV
3765#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3766#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "Failed to remove %s"
3769#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Unable to create %s"
3772#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3775#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3780
3f5a581c
MV
3781#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3782#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3783
3f5a581c
MV
3784#~ msgid "Internal error getting a package name"
3785#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3786
3787#~ msgid "Reading file listing"
3788#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3792#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3793#~ "package!"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3796#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3797#~ "същата версия на пакета!"
3798
3799#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3800#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3801
3802#~ msgid "Internal error getting a node"
3803#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3804
3805#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3806#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3807
3808#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3809#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3810
3811#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3812#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3813
3814#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3815#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3816
3817#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3818#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3819
3820#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3821#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3822
3823#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3824#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3825
3826#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3827#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3828
3829#~ msgid "Couldn't change to %s"
3830#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3831
3832#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3833#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3834
3835#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3836#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3837
3838#~ msgid "Read error from %s process"
3839#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3840
3841#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3842#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3843
8eca4bb8
MV
3844#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3845#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3846
a12d5352
MV
3847#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3848#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3849
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3851#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3852
3853#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3854#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3855
c77d6597
MV
3856#~ msgid "decompressor"
3857#~ msgstr "декомпресираща програма"
3858
a12d5352
MV
3859#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3862
3863#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3864#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3865
c77d6597
MV
3866#~ msgid ""
3867#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3868#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3871#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3874#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3877#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3880#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3883#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3886#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3889#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3892#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3895#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3896
a12d5352
MV
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3898#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3899
c77d6597
MV
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3901#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3902
27b16a2e
MV
3903#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3904#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3905
3906#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3909
3910#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3913
b6c6b52f
MV
3914#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3917#~ "Завършване на работа."
3918
b6c6b52f
MV
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3920#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3921
b81dbe40
DK
3922#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3925#~ "производител)"
3926
0fd68707
MV
3927#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3928#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3929
3930#~ msgid "Could not patch file"
3931#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3932
1c5f0d75 3933#~ msgid " %4i %s\n"
3934#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3935
09d057db 3936#~ msgid "%4i %s\n"
3937#~ msgstr "%4i %s\n"
3938
3939#~ msgid "Processing triggers for %s"
3940#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3941
d9199d6e 3942#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3943#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"