]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* merged from main
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
bcc1fbcf 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
a84f7483 4#
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
a84f7483 10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a84f7483 16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 152#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 243
5f94945b
MZ
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
1b5a6222
CP
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
5f94945b
MZ
267"\n"
268"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 269" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
be615841 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
5f94945b
MZ
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 316msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 327msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 331msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
386" clean config\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
5f94945b
MZ
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
a4d0c2d4
CP
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 395"fiecare\n"
a4d0c2d4 396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 397"este\n"
a4d0c2d4 398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 399"\n"
a4d0c2d4 400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
5f94945b 404"\n"
1b5a6222
CP
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
a4d0c2d4 407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 408"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 410"câmpului\n"
5f94945b
MZ
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 420" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
be615841 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
5f94945b
MZ
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 440
be615841 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 445
be615841
MV
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
5f94945b
MZ
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
456
be615841
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 459#, c-format
be615841
MV
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 462
be615841 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
5f94945b
MZ
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
466
be615841 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
5f94945b
MZ
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nu pot obţine un cursor"
470
be615841 471#: ftparchive/writer.cc:79
5f94945b
MZ
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
475
be615841 476#: ftparchive/writer.cc:84
5f94945b
MZ
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
480
be615841 481#: ftparchive/writer.cc:135
5f94945b
MZ
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
be615841 485#: ftparchive/writer.cc:137
5f94945b
MZ
486msgid "W: "
487msgstr "A: "
488
be615841 489#: ftparchive/writer.cc:144
5f94945b
MZ
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Erori la fişierul "
492
be615841 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
5f94945b
MZ
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
497
be615841 498#: ftparchive/writer.cc:173
5f94945b
MZ
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
501
be615841 502#: ftparchive/writer.cc:198
5f94945b
MZ
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
511
be615841 512#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
516
be615841 517#: ftparchive/writer.cc:269
5f94945b
MZ
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
521
be615841 522#: ftparchive/writer.cc:276
5f94945b
MZ
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
526
be615841 527#: ftparchive/writer.cc:286
5f94945b
MZ
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 530msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 531
be615841 532#: ftparchive/writer.cc:390
5f94945b
MZ
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
535
be615841 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
5f94945b
MZ
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
540
be615841 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
5f94945b
MZ
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
545
be615841
MV
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
1b5a6222
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
559msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nu pot deschide %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
593msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Eşuare în bifurcare"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 613msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
614msgstr "Comprimare copil"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
619msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
631msgstr "decompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 635msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problemă la desfacerea %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
650
be615841 651#: cmdline/apt-get.cc:121
5f94945b
MZ
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
be615841 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
5f94945b
MZ
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 658msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 659
be615841 660#: cmdline/apt-get.cc:238
5f94945b
MZ
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
663
be615841 664#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b
MZ
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "dar %s este instalat"
668
be615841 669#: cmdline/apt-get.cc:330
5f94945b
MZ
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
673
be615841 674#: cmdline/apt-get.cc:337
5f94945b
MZ
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "dar nu este instalabil"
677
be615841 678#: cmdline/apt-get.cc:339
5f94945b
MZ
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "dar este un pachet virtual"
681
be615841 682#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "dar nu este instalat"
685
be615841 686#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
689
be615841 690#: cmdline/apt-get.cc:347
5f94945b
MZ
691msgid " or"
692msgstr " sau"
693
be615841 694#: cmdline/apt-get.cc:376
5f94945b
MZ
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
697
be615841 698#: cmdline/apt-get.cc:402
5f94945b
MZ
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
701
be615841 702#: cmdline/apt-get.cc:424
5f94945b
MZ
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
705
be615841 706#: cmdline/apt-get.cc:445
5f94945b
MZ
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
709
be615841 710#: cmdline/apt-get.cc:466
5f94945b
MZ
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
713
be615841 714#: cmdline/apt-get.cc:486
5f94945b
MZ
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
717
be615841 718#: cmdline/apt-get.cc:539
5f94945b
MZ
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (datorită %s) "
722
be615841 723#: cmdline/apt-get.cc:547
5f94945b 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
bcc1fbcf 728"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
729"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
730
be615841 731#: cmdline/apt-get.cc:578
5f94945b
MZ
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
735
be615841 736#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalate, "
740
be615841 741#: cmdline/apt-get.cc:584
5f94945b
MZ
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu de-gradate, "
745
be615841 746#: cmdline/apt-get.cc:586
5f94945b
MZ
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
750
be615841 751#: cmdline/apt-get.cc:590
5f94945b
MZ
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
755
be615841 756#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Corectez dependenţele..."
759
be615841 760#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
761msgid " failed."
762msgstr " eşuare."
763
be615841 764#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
767
be615841 768#: cmdline/apt-get.cc:659
5f94945b 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 770msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 771
be615841 772#: cmdline/apt-get.cc:661
5f94945b 773msgid " Done"
a4d0c2d4 774msgstr " Terminat"
5f94945b 775
be615841 776#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
779
be615841 780#: cmdline/apt-get.cc:668
5f94945b 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 782msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 783
be615841 784#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 786msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 787
be615841 788#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 790msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 791
be615841 792#: cmdline/apt-get.cc:701
edd0d12c 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 794msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 795
be615841 796#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 797msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 798msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 799
be615841 800#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222
CP
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
803
be615841 804#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 806msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 807
be615841 808#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
810msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
811
be615841 812#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 814msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 815
be615841 816#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
5f94945b
MZ
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
819
be615841 820#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
5f94945b
MZ
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
824
be615841 825#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 827msgstr ""
828"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 829
be615841 830#: cmdline/apt-get.cc:822
5f94945b
MZ
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 833msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 834
be615841 835#: cmdline/apt-get.cc:825
5f94945b
MZ
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 838msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 839
be615841 840#: cmdline/apt-get.cc:830
5f94945b
MZ
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
844
be615841 845#: cmdline/apt-get.cc:833
5f94945b
MZ
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
849
be615841 850#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
bcc1fbcf 851#, c-format
3c4a4974 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 853msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 854
be615841 855#: cmdline/apt-get.cc:850
5f94945b
MZ
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
859
be615841 860#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
5f94945b 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 862msgstr ""
863"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 864
be615841 865#: cmdline/apt-get.cc:867
5f94945b
MZ
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
868
be615841 869#: cmdline/apt-get.cc:869
bcc1fbcf 870#, c-format
5f94945b 871msgid ""
26e38fa2 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
bcc1fbcf 876"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
877"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
878" ?] "
879
be615841 880#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
5f94945b
MZ
881msgid "Abort."
882msgstr "Renunţare."
883
be615841 884#: cmdline/apt-get.cc:890
edd0d12c 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 886msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 887
be615841 888#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
5f94945b
MZ
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
892
be615841 893#: cmdline/apt-get.cc:980
5f94945b
MZ
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
896
be615841 897#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
5f94945b
MZ
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
900
be615841 901#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
1b5a6222
CP
906"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
907"fix-missing?"
5f94945b 908
be615841 909#: cmdline/apt-get.cc:991
5f94945b
MZ
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
912
be615841 913#: cmdline/apt-get.cc:996
5f94945b
MZ
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
916
be615841 917#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 918msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
919msgstr "Abandonez instalarea."
920
be615841 921#: cmdline/apt-get.cc:1031
5f94945b
MZ
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 924msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 925
be615841 926#: cmdline/apt-get.cc:1041
5f94945b
MZ
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
930
be615841 931#: cmdline/apt-get.cc:1059
5f94945b
MZ
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
935
be615841 936#: cmdline/apt-get.cc:1070
5f94945b
MZ
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
940
be615841 941#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalat]"
944
be615841 945#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
948
be615841 949#: cmdline/apt-get.cc:1092
5f94945b
MZ
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
957"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
958"este disponibil numai din altă sursă\n"
959
be615841 960#: cmdline/apt-get.cc:1111
5f94945b
MZ
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
963
be615841 964#: cmdline/apt-get.cc:1114
5f94945b
MZ
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 967msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 968
be615841 969#: cmdline/apt-get.cc:1134
5f94945b
MZ
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
973
be615841 974#: cmdline/apt-get.cc:1142
5f94945b
MZ
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 977msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 978
be615841 979#: cmdline/apt-get.cc:1171
5f94945b
MZ
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 982msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 983
be615841 984#: cmdline/apt-get.cc:1173
5f94945b
MZ
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
988
be615841 989#: cmdline/apt-get.cc:1179
5f94945b
MZ
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
993
be615841 994#: cmdline/apt-get.cc:1316
5f94945b
MZ
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
997
be615841 998#: cmdline/apt-get.cc:1329
5f94945b
MZ
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1001
be615841 1002#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
5f94945b
MZ
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1b5a6222
CP
1007"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1008"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1009
be615841
MV
1010#: cmdline/apt-get.cc:1412
1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1437
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1021msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1444
1025#, fuzzy
1026msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1027msgstr ""
1028"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1032msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1033
be615841 1034#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
5f94945b
MZ
1035#, c-format
1036msgid "Couldn't find package %s"
1037msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1038
be615841 1039#: cmdline/apt-get.cc:1584
5f94945b
MZ
1040#, c-format
1041msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1042msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1043
be615841 1044#: cmdline/apt-get.cc:1614
5f94945b
MZ
1045msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1046msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1047
be615841 1048#: cmdline/apt-get.cc:1617
5f94945b
MZ
1049msgid ""
1050"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051"solution)."
1052msgstr ""
1b5a6222
CP
1053"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1054"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1055
be615841 1056#: cmdline/apt-get.cc:1629
5f94945b
MZ
1057msgid ""
1058"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061"or been moved out of Incoming."
1062msgstr ""
1b5a6222
CP
1063"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1064"cerut\n"
1065"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1066"pachete\n"
5f94945b
MZ
1067"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1068
be615841 1069#: cmdline/apt-get.cc:1637
5f94945b
MZ
1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
1075"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1076" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1077"acest pachet ar trebui completat."
1078
be615841 1079#: cmdline/apt-get.cc:1645
5f94945b
MZ
1080msgid "Broken packages"
1081msgstr "Pachete deteriorate"
1082
be615841 1083#: cmdline/apt-get.cc:1676
5f94945b
MZ
1084msgid "The following extra packages will be installed:"
1085msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1086
be615841 1087#: cmdline/apt-get.cc:1765
5f94945b
MZ
1088msgid "Suggested packages:"
1089msgstr "Pachete sugerate:"
1090
be615841 1091#: cmdline/apt-get.cc:1766
5f94945b
MZ
1092msgid "Recommended packages:"
1093msgstr "Pachete recomandate:"
1094
be615841 1095#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1096msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1097msgstr "Calculez înnoirea... "
1098
be615841 1099#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1100msgid "Failed"
1101msgstr "Eşuare"
1102
be615841 1103#: cmdline/apt-get.cc:1794
5f94945b 1104msgid "Done"
a4d0c2d4 1105msgstr "Terminat"
5f94945b 1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1108msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1109msgstr ""
1110"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1111
be615841 1112#: cmdline/apt-get.cc:1969
5f94945b
MZ
1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1115
be615841 1116#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
5f94945b
MZ
1117#, c-format
1118msgid "Unable to find a source package for %s"
1119msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1120
be615841 1121#: cmdline/apt-get.cc:2043
bcc1fbcf 1122#, c-format
bcc753b7 1123msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1124msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1125
be615841 1126#: cmdline/apt-get.cc:2067
5f94945b
MZ
1127#, c-format
1128msgid "You don't have enough free space in %s"
1129msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1130
be615841 1131#: cmdline/apt-get.cc:2072
5f94945b
MZ
1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1134msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1135
be615841 1136#: cmdline/apt-get.cc:2075
5f94945b
MZ
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1139msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1140
be615841 1141#: cmdline/apt-get.cc:2081
5f94945b 1142#, c-format
1169dbfa 1143msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1144msgstr "Aducere sursa %s\n"
1145
be615841 1146#: cmdline/apt-get.cc:2112
5f94945b
MZ
1147msgid "Failed to fetch some archives."
1148msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1149
be615841 1150#: cmdline/apt-get.cc:2140
5f94945b
MZ
1151#, c-format
1152msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1153msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1154
be615841 1155#: cmdline/apt-get.cc:2152
5f94945b
MZ
1156#, c-format
1157msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1158msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1159
be615841 1160#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1161#, c-format
1162msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1163msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1164
be615841 1165#: cmdline/apt-get.cc:2170
5f94945b
MZ
1166#, c-format
1167msgid "Build command '%s' failed.\n"
1168msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1169
be615841 1170#: cmdline/apt-get.cc:2189
5f94945b
MZ
1171msgid "Child process failed"
1172msgstr "Eşuare proces copil"
1173
be615841 1174#: cmdline/apt-get.cc:2205
5f94945b 1175msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1176msgstr ""
1177"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1178"înglobate"
5f94945b 1179
be615841 1180#: cmdline/apt-get.cc:2233
5f94945b
MZ
1181#, c-format
1182msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1184
be615841 1185#: cmdline/apt-get.cc:2253
5f94945b
MZ
1186#, c-format
1187msgid "%s has no build depends.\n"
1188msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1189
be615841 1190#: cmdline/apt-get.cc:2305
5f94945b
MZ
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194"found"
1195msgstr ""
1196"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1197"poate fi găsit"
1198
be615841 1199#: cmdline/apt-get.cc:2357
5f94945b
MZ
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr ""
1205"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1206"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1207
be615841 1208#: cmdline/apt-get.cc:2392
5f94945b
MZ
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1211msgstr ""
1212"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1213"prea nou"
5f94945b 1214
be615841 1215#: cmdline/apt-get.cc:2417
5f94945b
MZ
1216#, c-format
1217msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1218msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1219
be615841 1220#: cmdline/apt-get.cc:2431
5f94945b
MZ
1221#, c-format
1222msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1223msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1224
be615841 1225#: cmdline/apt-get.cc:2435
5f94945b
MZ
1226msgid "Failed to process build dependencies"
1227msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1228
be615841 1229#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1230msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1231msgstr "Module suportate:"
1232
be615841 1233#: cmdline/apt-get.cc:2508
5f94945b
MZ
1234msgid ""
1235"Usage: apt-get [options] command\n"
1236" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1240"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1241"and install.\n"
1242"\n"
1243"Commands:\n"
1244" update - Retrieve new lists of packages\n"
1245" upgrade - Perform an upgrade\n"
1246" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1247" remove - Remove packages\n"
1248" source - Download source archives\n"
1249" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1250" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1251" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1252" clean - Erase downloaded archive files\n"
1253" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1254" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text.\n"
1258" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1259" -qq No output except for errors\n"
1260" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1261" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1262" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1263" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1264" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1265" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1266" -b Build the source package after fetching it\n"
1267" -V Show verbose version numbers\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1270"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1271"pages for more information and options.\n"
1272" This APT has Super Cow Powers.\n"
1273msgstr ""
1274"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1275" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1276" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1279"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1280"şi install.\n"
1281"\n"
1282"Comenzi:\n"
1283" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1284" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1285" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1286" remove - Şterge pachete\n"
1287" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1288" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1289"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1290" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1292" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1293" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1294" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1295"\n"
1296"Opţiuni:\n"
1297" -h Acest text de ajutor.\n"
1298" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1299" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1300" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1301" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1302" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1303" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1304" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1305" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1306" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1307" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1308" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1309" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1310"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1311"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1312" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:55
1315msgid "Hit "
1316msgstr "Atins "
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:79
1319msgid "Get:"
1320msgstr "Luat:"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:110
1323msgid "Ign "
1324msgstr "Ignorat "
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:114
1327msgid "Err "
1328msgstr "Eroare"
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:135
1331#, c-format
1332msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1333msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:225
1336#, c-format
1337msgid " [Working]"
1338msgstr " [În lucru]"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:271
1341#, c-format
1342msgid ""
1169dbfa 1343"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1344" '%s'\n"
1345"in the drive '%s' and press enter\n"
1346msgstr ""
1347"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1348" '%s'\n"
1349"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1352msgid "Unknown package record!"
1353msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1356msgid ""
1357"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1360"to indicate what kind of file it is.\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text\n"
1364" -s Use source file sorting\n"
1365" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1366" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1367msgstr ""
1368"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1369"\n"
1b5a6222
CP
1370"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1371"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1372"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1373"\n"
1374"Opţiuni:\n"
1375" -h Acest text de ajutor\n"
1376" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1377" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1378" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1379"tmp\n"
5f94945b
MZ
1380
1381#: dselect/install:32
1382msgid "Bad default setting!"
1383msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1384
1385#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1386#: dselect/install:104 dselect/update:45
1387msgid "Press enter to continue."
1388msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1389
1390#: dselect/install:100
1391msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1393
1394#: dselect/install:101
1395msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1396msgstr ""
1397"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1401msgstr ""
1402"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1403
1404#: dselect/install:103
802442e3 1405msgid ""
1406"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1407msgstr ""
1408"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1409"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1410
1411#: dselect/update:30
1169dbfa 1412msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1413msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1414
1b5a6222 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1416msgid "Failed to create pipes"
1417msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1418
be615841 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
5f94945b
MZ
1420msgid "Failed to exec gzip "
1421msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1422
be615841 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
5f94945b
MZ
1424msgid "Corrupted archive"
1425msgstr "Arhivă deteriorată"
1426
be615841 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1429msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1430
be615841 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
5f94945b
MZ
1432#, c-format
1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437msgid "Invalid archive signature"
1438msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441msgid "Error reading archive member header"
1442msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445msgid "Invalid archive member header"
1446msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449msgid "Archive is too short"
1450msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453msgid "Failed to read the archive headers"
1454msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:384
1457msgid "DropNode called on still linked node"
1458msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:416
1461msgid "Failed to locate the hash element!"
1462msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:463
1465msgid "Failed to allocate diversion"
1466msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1469msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1470msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:481
1473#, c-format
1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:510
1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:553
1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1486
1487#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1488#, c-format
26e38fa2 1489msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1490msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1491
71a174ee 1492#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1493#, c-format
1494msgid "Failed to close file %s"
1495msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
1500msgstr "Calea %s este prea lungă"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:127
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
1505msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:137
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
1510msgstr "Directorul %s este distras"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:147
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518msgid "The diversion path is too long"
1519msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:243
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:283
1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1528msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:287
1531msgid "The path is too long"
1532msgstr "Calea este prea lungă"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:417
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:434
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1543
3c4a4974 1544#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1546#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
1549msgstr "Nu pot citi %s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:494
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
1554msgstr "Nu pot determina starea %s"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remove %s"
1559msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1562#, c-format
1563msgid "Unable to create %s"
1564msgstr "Nu pot crea %s"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1567#, c-format
1568msgid "Failed to stat %sinfo"
1569msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1573msgstr ""
1574"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1575"fişiere"
5f94945b
MZ
1576
1577#. Build the status cache
be615841
MV
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1581msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1582msgstr "Citire liste de pachete"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1585#, c-format
1586msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1587msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1591msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1592msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1593
802442e3 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1595msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1596msgstr "Citire derulare fişier"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603"package!"
1604msgstr ""
1605"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1606"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1607"pachetului!"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1610#, c-format
1611msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1612msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1615msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1616msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1619#, c-format
1620msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1621msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1624msgid "The diversion file is corrupted"
1625msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1629#, c-format
1630msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1631msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1634msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1635msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1638msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1639msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1640
5f94945b
MZ
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1642#, c-format
1169dbfa 1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1644msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1655
1b5a6222 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1657#, c-format
1658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1660
1b5a6222 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1662#, c-format
1b5a6222 1663msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1664msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1665
1b5a6222 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1667#, c-format
1668msgid "Couldn't change to %s"
1669msgstr "Nu pot schimba la %s"
1670
1b5a6222 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1672msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1673msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1674
1b5a6222 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1676msgid "Failed to locate a valid control file"
1677msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1678
1b5a6222 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1680msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1681msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1682
3c4a4974 1683#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1684#, c-format
1685msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1686msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1689msgid ""
1169dbfa
CP
1690"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1691"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1692msgstr ""
1693"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1694"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1697msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1698msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1699
3c4a4974 1700#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1701#, c-format
1702msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1703msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1704
3c4a4974 1705#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1706msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1707msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974
CP
1708
1709#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1710msgid "File not found"
1711msgstr "Fişier negăsit"
1712
be615841 1713#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1714#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1715msgid "Failed to stat"
1716msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1717
be615841 1718#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1719msgid "Failed to set modification time"
1720msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1721
3c4a4974 1722#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1723msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1725
1726#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727#: methods/ftp.cc:162
1728msgid "Logging in"
1729msgstr "Se autentifică"
1730
1731#: methods/ftp.cc:168
1732msgid "Unable to determine the peer name"
1733msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1734
1735#: methods/ftp.cc:173
1736msgid "Unable to determine the local name"
1737msgstr "Nu pot determina numele local"
1738
1739#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740#, c-format
1169dbfa 1741msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1742msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:210
1745#, c-format
1746msgid "USER failed, server said: %s"
1747msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:217
1750#, c-format
1751msgid "PASS failed, server said: %s"
1752msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:237
1755msgid ""
1756"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757"is empty."
1758msgstr ""
1759"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1760"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1761
1762#: methods/ftp.cc:265
1763#, c-format
1764msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1765msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:291
1768#, c-format
1769msgid "TYPE failed, server said: %s"
1770msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1771
1772#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1773msgid "Connection timeout"
1774msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1775
1776#: methods/ftp.cc:335
1777msgid "Server closed the connection"
1778msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1779
3c4a4974 1780#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1781msgid "Read error"
1782msgstr "Eroare de citire"
1783
1784#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1785msgid "A response overflowed the buffer."
1786msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1787
1788#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1789msgid "Protocol corruption"
1790msgstr "Degradare protocol"
1791
3c4a4974 1792#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1793msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1794msgstr "Eroare de scriere"
1795
1796#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1797msgid "Could not create a socket"
1798msgstr "Nu pot crea un socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:698
1801msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1802msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1803
1804#: methods/ftp.cc:704
1805msgid "Could not connect passive socket."
1806msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1807
1808#: methods/ftp.cc:722
1809msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1810msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1811
1812#: methods/ftp.cc:736
1813msgid "Could not bind a socket"
1814msgstr "Nu pot lega un socket"
1815
1816#: methods/ftp.cc:740
1817msgid "Could not listen on the socket"
1818msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1819
1820#: methods/ftp.cc:747
1821msgid "Could not determine the socket's name"
1822msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1823
1824#: methods/ftp.cc:779
1825msgid "Unable to send PORT command"
1826msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1827
1828#: methods/ftp.cc:789
1829#, c-format
1830msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1831msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1832
1833#: methods/ftp.cc:798
1834#, c-format
1835msgid "EPRT failed, server said: %s"
1836msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:818
1839msgid "Data socket connect timed out"
1840msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1841
1842#: methods/ftp.cc:825
1843msgid "Unable to accept connection"
1844msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1845
bcc753b7 1846#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1847msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1848msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1849
1850#: methods/ftp.cc:877
1851#, c-format
1852msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1853msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1856msgid "Data socket timed out"
1857msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1858
1859#: methods/ftp.cc:922
1860#, c-format
1861msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1862msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1863
1864#. Get the files information
1865#: methods/ftp.cc:997
1866msgid "Query"
1867msgstr "Interogare"
1868
802442e3 1869#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1870msgid "Unable to invoke "
1871msgstr "Nu pot invoca"
1872
1873#: methods/connect.cc:64
1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s (%s)"
1876msgstr "Conectare la %s (%s)"
1877
1878#: methods/connect.cc:71
1879#, c-format
1880msgid "[IP: %s %s]"
1881msgstr "[IP: %s %s]"
1882
1883#: methods/connect.cc:80
1884#, c-format
1885msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887
1888#: methods/connect.cc:86
1889#, c-format
1890msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1891msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1894#, c-format
1895msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1896msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1899#, c-format
1900msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1901msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1902
1903#. We say this mainly because the pause here is for the
1904#. ssh connection that is still going
802442e3 1905#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s"
1908msgstr "Conectare la %s"
1909
802442e3 1910#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1911#, c-format
1912msgid "Could not resolve '%s'"
1913msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1914
802442e3 1915#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1916#, c-format
1917msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1918msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1919
802442e3 1920#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1921#, c-format
1922msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1923msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1924
802442e3 1925#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1926#, c-format
1927msgid "Unable to connect to %s %s:"
1928msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1929
be615841 1930#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1931#, c-format
802442e3 1932msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1933msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1934
be615841 1935#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1936msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1937msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1938
be615841 1939#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1940msgid ""
1941"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1942msgstr ""
1943"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1944"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1945
be615841 1946#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1948msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1949
be615841 1950#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 1951#, c-format
802442e3 1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1953msgstr ""
1954"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1955
be615841 1956#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1957msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1958msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1959
be615841 1960#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1962msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1963
be615841 1964#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
802442e3 1968msgstr ""
1969"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1970"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1971
5f94945b
MZ
1972#: methods/gzip.cc:57
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:102
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "În aşteptarea antetelor"
1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1997msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
2001msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
2005msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2008msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
2009msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Format de date necunoscut"
2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Eşuarea selecţiei"
2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Timp de conectare expirat"
2022
bcc753b7 2023#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2030
bcc753b7 2031#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2034
bcc753b7 2035#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2037msgstr ""
2038"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2039
bcc753b7 2040#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2041msgid "Error reading from server"
2042msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2043
bcc753b7 2044#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2045msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2046msgstr "Antet de date necorespunzător"
2047
bcc753b7 2048#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2049msgid "Connection failed"
2050msgstr "Conectare eşuată"
2051
bcc753b7 2052#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2053msgid "Internal error"
2054msgstr "Eroare internă"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2057msgid "Can't mmap an empty file"
2058msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2063msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2064
171c75f1 2065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2066#, c-format
2067msgid "Selection %s not found"
2068msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2071#, c-format
2072msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2073msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2076#, c-format
2077msgid "Opening configuration file %s"
2078msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2081#, c-format
2082msgid "Line %d too long (max %d)"
2083msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2088msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2091#, c-format
1169dbfa 2092msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2103msgstr ""
2104"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2105
3c4a4974 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2110
3c4a4974 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2115
3c4a4974 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2120
3c4a4974 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2127#, c-format
2128msgid "%c%s... Error!"
2129msgstr "%c%s... Eroare!"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2134msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2137#, c-format
2138msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
2145msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
2150msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an argument."
2155msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2158#, c-format
2159msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2160msgstr ""
2161"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2166msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2169#, c-format
2170msgid "Option '%s' is too long"
2171msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2174#, c-format
2175msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2176msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2179#, c-format
2180msgid "Invalid operation %s"
2181msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2187
171c75f1 2188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2189#, c-format
2190msgid "Unable to change to %s"
2191msgstr "Nu pot schimba la %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2194msgid "Failed to stat the cdrom"
2195msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2203#, c-format
2204msgid "Could not open lock file %s"
2205msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2210msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2213#, c-format
2214msgid "Could not get lock %s"
2215msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2218#, c-format
1169dbfa 2219msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2220msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2230msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2235msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2238#, c-format
2239msgid "Could not open file %s"
2240msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2241
3c4a4974 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2243#, c-format
2244msgid "read, still have %lu to read but none left"
2245msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2246
3c4a4974 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2248#, c-format
2249msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2250msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2251
3c4a4974 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2253msgid "Problem closing the file"
2254msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2255
3c4a4974 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2257msgid "Problem unlinking the file"
2258msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2259
3c4a4974 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2261msgid "Problem syncing the file"
2262msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2265msgid "Empty package cache"
2266msgstr "Cache gol de pachet"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269msgid "The package cache file is corrupted"
2270msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2273msgid "The package cache file is an incompatible version"
2274msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2277#, c-format
1169dbfa
CP
2278msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2279msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2282msgid "The package cache was built for a different architecture"
2283msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Depends"
2287msgstr "Depinde"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2290msgid "PreDepends"
2291msgstr "Pre-depinde"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2294msgid "Suggests"
2295msgstr "Sugerează"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Recommends"
2299msgstr "Recomandă"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2302msgid "Conflicts"
2303msgstr "Este în conflict"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2306msgid "Replaces"
2307msgstr "Înlocuieşte"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2310msgid "Obsoletes"
2311msgstr "Învechit"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "important"
2315msgstr "important"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2318msgid "required"
2319msgstr "cerut"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2322msgid "standard"
2323msgstr "standard"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2326msgid "optional"
2327msgstr "opţional"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2330msgid "extra"
2331msgstr "extra"
2332
be615841 2333#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2334msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2335msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2336
be615841 2337#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2338msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2339msgstr "Versiuni candidat"
2340
be615841 2341#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2342msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2343msgstr "Generare dependenţe"
2344
be615841
MV
2345#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2346#, fuzzy
2347msgid "Reading state information"
2348msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2349
2350#: apt-pkg/depcache.cc:199
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Failed to open StateFile %s"
2353msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:205
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2358msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2359
2360#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
5f94945b
MZ
2361#, c-format
2362msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2363msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2364
be615841 2365#: apt-pkg/tagfile.cc:186
5f94945b
MZ
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2368msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2373msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2378msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2383msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2386#, c-format
1169dbfa 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2388msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2393msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2396#, c-format
2397msgid "Opening %s"
2398msgstr "Deschidere %s"
2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2401#, c-format
2402msgid "Line %u too long in source list %s."
2403msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2404
71a174ee 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2408msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2409
71a174ee 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2411#, c-format
5f94945b
MZ
2412msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2413msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2414
71a174ee 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2418msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2419
5f94945b
MZ
2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"This installation run will require temporarily removing the essential "
2424"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426msgstr ""
1b5a6222 2427"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2428"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2429"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2430"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2431
2432#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2433#, c-format
2434msgid "Index file type '%s' is not supported"
2435msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2436
be615841 2437#: apt-pkg/algorithms.cc:245
5f94945b 2438#, c-format
802442e3 2439msgid ""
2440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2441msgstr ""
2442"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2443
be615841 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
5f94945b
MZ
2445msgid ""
2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
2448msgstr ""
1b5a6222
CP
2449"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2450"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2451
be615841 2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
5f94945b
MZ
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2455
3c4a4974 2456#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2457#, c-format
2458msgid "Lists directory %spartial is missing."
2459msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2460
3c4a4974 2461#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2462#, c-format
2463msgid "Archive directory %spartial is missing."
2464msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2465
802442e3 2466#. only show the ETA if it makes sense
2467#. two days
2468#: apt-pkg/acquire.cc:823
a84f7483 2469#, c-format
802442e3 2470msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2471msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2472
802442e3 2473#: apt-pkg/acquire.cc:825
a84f7483 2474#, c-format
802442e3 2475msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2476msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2477
3c4a4974 2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2479#, c-format
2480msgid "The method driver %s could not be found."
2481msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2482
3c4a4974 2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2484#, c-format
2485msgid "Method %s did not start correctly"
2486msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2487
be615841 2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
bcc1fbcf 2489#, c-format
3c4a4974 2490msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2491msgstr ""
2492"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2493
be615841 2494#: apt-pkg/init.cc:122
5f94945b
MZ
2495#, c-format
2496msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2497msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2498
be615841 2499#: apt-pkg/init.cc:138
5f94945b
MZ
2500msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2501msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2502
2503#: apt-pkg/clean.cc:61
2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat %s."
2506msgstr "Nu pot determina starea %s."
2507
1b5a6222 2508#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2509msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2510msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2511
2512#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2513msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2514msgstr ""
2515"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2516"deschise."
5f94945b
MZ
2517
2518#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2519msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2520msgstr ""
2521"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2522
2523#: apt-pkg/policy.cc:269
2524msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2525msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2526
2527#: apt-pkg/policy.cc:291
2528#, c-format
2529msgid "Did not understand pin type %s"
2530msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:299
2533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2534msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2535
be615841 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
5f94945b
MZ
2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2538msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2539
be615841 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
bcc1fbcf 2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2543msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2544
be615841 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
bcc1fbcf 2546#, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2548msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2549
be615841 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
bcc1fbcf 2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2553msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b 2554
be615841 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
bcc1fbcf 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2558msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2559
be615841 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
bcc1fbcf 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2563msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2564
be615841 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
bcc1fbcf 2566#, c-format
080bf1be 2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2568msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2569
be615841 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
bcc1fbcf 2571#, c-format
080bf1be 2572msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2573msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b 2574
be615841 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
5f94945b 2576msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2577msgstr ""
2578"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2579"APT."
5f94945b 2580
be615841 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
5f94945b 2582msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2583msgstr ""
2584"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2585
be615841 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5f94945b 2587msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2588msgstr ""
2589"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2590
be615841 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
bcc1fbcf 2592#, c-format
080bf1be 2593msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2594msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2595
be615841 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
bcc1fbcf 2597#, c-format
080bf1be 2598msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b 2600
be615841 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
5f94945b
MZ
2602#, c-format
2603msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2604msgstr ""
2605"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2606
be615841 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
5f94945b
MZ
2608#, c-format
2609msgid "Couldn't stat source package list %s"
2610msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2611
be615841 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
5f94945b 2613msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2614msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2615
be615841 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
5f94945b
MZ
2617msgid "IO Error saving source cache"
2618msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2619
1b5a6222 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2621#, c-format
2622msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2623msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2624
be615841 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222
CP
2626msgid "MD5Sum mismatch"
2627msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2628
be615841 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2630msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2631msgstr ""
2632"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2633"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2634
be615841 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
5f94945b
MZ
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640msgstr ""
1b5a6222 2641"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2642"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2643
be615841 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
5f94945b
MZ
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2648"manually fix this package."
2649msgstr ""
1b5a6222
CP
2650"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2651"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2652
be615841 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
5f94945b 2654#, c-format
802442e3 2655msgid ""
2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2657msgstr ""
2658"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2659"pachetul %s."
5f94945b 2660
be615841 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
5f94945b
MZ
2662msgid "Size mismatch"
2663msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2664
1b5a6222 2665#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2666#, c-format
1b5a6222 2667msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2668msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Using CD-ROM mount point %s\n"
2674"Mounting CD-ROM\n"
2675msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2676"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2677"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2680msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2681msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2684#, c-format
1169dbfa 2685msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2686msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2689#, c-format
2690msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2691msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2692
3c4a4974 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2694msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2695msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2698msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2699msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2700
2701#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2704msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2707msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2708msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2709
3c4a4974 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2711#, c-format
2712msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2713msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2714
3c4a4974 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2716msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2717msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2718
3c4a4974 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2720#, c-format
2721msgid ""
1169dbfa 2722"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2723"'%s'\n"
2724msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2725"Acest disc este numit: \n"
2726"'%s'\n"
1b5a6222 2727
3c4a4974 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2729msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2730msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2731
3c4a4974 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2733msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2734msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2735
3c4a4974 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2737msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2738msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2739
3c4a4974 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2741msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2742msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2743
2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2747msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2752msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2753
2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2755#, c-format
1169dbfa 2756msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2757msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2760#, c-format
1169dbfa 2761msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2762msgstr ""
2763"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2766#, c-format
3c4a4974 2767msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2768msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2771#, c-format
3c4a4974 2772msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2773msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2776#, c-format
3c4a4974 2777msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2778msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2781#, c-format
3c4a4974 2782msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2783msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2786#, c-format
3c4a4974 2787msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2788msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2791#, c-format
2792msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2793msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2796#, c-format
3c4a4974 2797msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2798msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2801#, c-format
3c4a4974 2802msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2803msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2806#, c-format
802442e3 2807msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2808msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2811#, c-format
802442e3 2812msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2813msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974
CP
2814
2815#: methods/rsh.cc:330
2816msgid "Connection closed prematurely"
2817msgstr "Conexiune închisă prematur"
be615841
MV
2818
2819#~ msgid "File date has changed %s"
2820#~ msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"