]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
ba00ddd6 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
8f561307 10"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 12"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
ba00ddd6 13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
894007c6 15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
f75cb91c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
28707091 28msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "软件包名称总数:"
34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 99
b6c6b52f
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
b6c6b52f
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 107msgid "No packages found"
ba00ddd6 108msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 109
b6c6b52f
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "未发现软件包 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 116msgid "Package files:"
117msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 118
b6c6b52f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 121msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 126msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
f75cb91c 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
ba00ddd6 138msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(无)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
ba00ddd6 146msgstr " 软件包锁:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 158msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 201"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
202"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 204"\n"
205"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
206"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
207"\n"
208"命令:\n"
ba00ddd6 209" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
210" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 211" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
212" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 213" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 214" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
215" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
216" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
217" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
218" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
ba00ddd6 219" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 220" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
221" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 222" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 223" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
224" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
225"\n"
226"选项:\n"
227" -h 本帮助文档。\n"
228" -p=? 软件包的缓存。\n"
229" -s=? 源代码包的缓存。\n"
230" -q 关闭进度显示。\n"
231" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
232" -c=? 读取指定配置文件\n"
233" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 234"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 238msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 242msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 251msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "参数没有成对"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [选项] 命令\n"
273"\n"
ba00ddd6 274"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 显示配置文件\n"
279"\n"
280"选项:\n"
281" -h 本帮助文本。\n"
282" -c=? 读取指定的配置文件\n"
283" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"选项:\n"
309" -h 本帮助文本\n"
310" -t 设置 temp 目录\n"
311" -c=? 读指定的配置文件\n"
312" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
b6c6b52f 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "无法写入 %s"
568dc798 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 321msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 325msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 336msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 340msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 345msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
389"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
391" contents 搜索路径\n"
392" release 搜索路径\n"
393" generate 配置文件 [groups]\n"
394" clean 配置文件\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
397"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
398"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
401"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
402"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
403"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
404"\n"
405"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
406"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
407"\n"
408"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
409"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
410"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
411"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"选项:\n"
416" -h 本帮助文档\n"
417" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
418" -s=? 源代码包 override 文件\n"
419" -q 输出精简信息\n"
420" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
421" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
422" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
423" --contents 使之生成控制内容文件\n"
424" -c=? 读取指定配置文件\n"
425" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 426
b81dbe40 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 430
b81dbe40 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
568dc798 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 439msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 444msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 447#, fuzzy
edae3167 448msgid ""
0fd68707 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
ba00ddd6 452"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 455#, c-format
67f393ab 456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 457msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 461#, c-format
67f393ab 462msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 463msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 467msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 471msgstr "无法获得游标"
de5a560a 472
b81dbe40 473#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 474#, c-format
67f393ab 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 477
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 481msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "错误:"
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "警告:"
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 498msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "无法打开 %s"
568dc798 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:260
70f11d48 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:268
70f11d48 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 522msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 536msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 565msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "无法打开 %s"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "无法 fork"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "压缩子进程"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 621msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 625msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "解压程序"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 641msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 646msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 652
b6c6b52f 653#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
568dc798 656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:156
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 661
b6c6b52f 662#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 664msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 669msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 670
b6c6b52f 671#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 678msgstr "但无法安装它"
568dc798 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 682msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " 或"
568dc798 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 706msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 710msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "下列软件包将被【降级】:"
715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (是由于 %s) "
724
b6c6b52f 725#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
ba00ddd6 730"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 731"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
732
b6c6b52f 733#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 736msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 737
b6c6b52f 738#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 741msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 742
b6c6b52f 743#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 747
b6c6b52f 748#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 751msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 752
b6c6b52f 753#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 757
b6c6b52f
MV
758#: cmdline/apt-get.cc:634
759#, fuzzy, c-format
760msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:640
764#, fuzzy, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:647
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
771msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:657
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:668
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [已安装]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:677
783#, fuzzy
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "候选版本"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:679
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
799"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
800"或者只能在其他发布源中找到\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:700
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "可是下列软件包取代了它:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:712
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:723
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814msgstr ""
815
816#: cmdline/apt-get.cc:754
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:784
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:788
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:798
832#, c-format
833msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:803
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
842#, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:859
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 854
b6c6b52f 855#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 856msgid " failed."
857msgstr " 失败。"
1b5a6222 858
b6c6b52f 859#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " 完成"
568dc798 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 873msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 878
b6c6b52f 879#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 881msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 882
b6c6b52f 883#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 886
b6c6b52f 887#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 889msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 910
b6c6b52f
MV
911#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
912#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 913msgid "The list of sources could not be read."
ba00ddd6 914msgstr "无法读取源列表。"
de5a560a 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 917msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 918msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 924
b6c6b52f 925#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1113
1af44908 931#, c-format
0e1423ae 932msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 933msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1116
1af44908 936#, c-format
0e1423ae 937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 938msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 939
b6c6b52f
MV
940#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
941#: cmdline/apt-get.cc:2322
894007c6 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 944msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 949msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 950
b6c6b52f 951#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 953msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 954
b6c6b52f 955#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 956msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 957msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1164
894007c6 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"您的操作会导致潜在的危害。\n"
967"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
968" ?] "
568dc798 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 971msgid "Abort."
972msgstr "中止执行。"
568dc798 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 982
b6c6b52f 983#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 984msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 985msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 986
b6c6b52f 987#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
990
b6c6b52f 991#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 992msgid ""
67f393ab 993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
de5a560a 995msgstr ""
67f393ab 996"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
997"再试试?"
998
b6c6b52f 999#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 1001msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 1002
b6c6b52f 1003#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1006
b6c6b52f 1007#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1008msgid "Aborting install."
ba00ddd6 1009msgstr "中止安装。"
568dc798 1010
b6c6b52f 1011#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1012msgid ""
b6c6b52f
MV
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
de5a560a 1020
b6c6b52f
MV
1021#: cmdline/apt-get.cc:1324
1022msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023msgstr ""
568dc798 1024
b6c6b52f 1025#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1026#, c-format
1c5f0d75 1027msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
1029
b6c6b52f 1030#: cmdline/apt-get.cc:1486
1c5f0d75 1031#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 1032msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
09d057db 1034
0fd68707 1035#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1042msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1043msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1047msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1050#, fuzzy
67f393ab 1051msgid ""
b81dbe40
DK
1052"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1053msgid_plural ""
67f393ab 1054"The following packages were automatically installed and are no longer "
1055"required:"
b81dbe40
DK
1056msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1057msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
de5a560a 1058
b6c6b52f 1059#: cmdline/apt-get.cc:1657
b81dbe40
DK
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1062msgid_plural ""
1063"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1064msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1065msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
3d1e70d3 1066
b6c6b52f 1067#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1068msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1069msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ba00ddd6 1075msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1076
6c0bed9d 1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
b6c6b52f 1087#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1089msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1090
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
ba00ddd6 1093msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
568dc798 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1097msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1098
b6c6b52f 1099#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1101msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1109"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
ba00ddd6 1118"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1119"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1120"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1123msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1124msgstr "破损的软件包"
568dc798 1125
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1133
b6c6b52f 1134#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1137
b6c6b52f
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc:1974
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "无法找到软件包 %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1981
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1150msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "失败"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "完成"
4948a1ba 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1162msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "无法锁定下载目录"
1167
b6c6b52f 1168#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1176
b6c6b52f
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc:2241
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1181"%s\n"
1182msgstr ""
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2246
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Please use:\n"
1188"bzr get %s\n"
1189"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1196
b6c6b52f 1197#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1200msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1201
b6c6b52f 1202#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1206
b6c6b52f 1207#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1211
b6c6b52f 1212#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Fetch source %s\n"
1215msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1216
b6c6b52f 1217#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1218msgid "Failed to fetch some archives."
1219msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1220
b6c6b52f 1221#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1224msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1225
b6c6b52f 1226#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1229msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1230
b6c6b52f 1231#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1232#, c-format
1233msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1234msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1235
b6c6b52f 1236#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Build command '%s' failed.\n"
1239msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1240
b6c6b52f 1241#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1242msgid "Child process failed"
1243msgstr "子进程出错"
568dc798 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1246msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1247msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1252msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1253
b6c6b52f 1254#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "%s has no build depends.\n"
1257msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2577
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1263"found"
1264msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1265
b6c6b52f 1266#: cmdline/apt-get.cc:2630
65ec6e37 1267#, c-format
de5a560a 1268msgid ""
67f393ab 1269"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1270"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1271msgstr ""
b6c6b52f
MV
1272"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1273"%1$s 依赖关系"
092ae175 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2666
568dc798 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1278msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1284
b6c6b52f 1285#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1289
b6c6b52f 1290#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1291msgid "Failed to process build dependencies"
1292msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1295msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1296msgstr "支持的模块:"
568dc798 1297
b6c6b52f
MV
1298#: cmdline/apt-get.cc:2786
1299#, fuzzy
67f393ab 1300msgid ""
1301"Usage: apt-get [options] command\n"
1302" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1306"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1307"and install.\n"
1308"\n"
1309"Commands:\n"
1310" update - Retrieve new lists of packages\n"
1311" upgrade - Perform an upgrade\n"
1312" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1313" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1314" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1315" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1316" source - Download source archives\n"
1317" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1318" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1320" clean - Erase downloaded archive files\n"
1321" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1322" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1323" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1324" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1325"\n"
1326"Options:\n"
1327" -h This help text.\n"
1328" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329" -qq No output except for errors\n"
1330" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1333" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1334" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336" -b Build the source package after fetching it\n"
1337" -V Show verbose version numbers\n"
1338" -c=? Read this configuration file\n"
1339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341"pages for more information and options.\n"
1342" This APT has Super Cow Powers.\n"
1343msgstr ""
1344"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1345"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1346"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1347"\n"
1348"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1349"最常用命令是 update 和 install。\n"
1350"\n"
1351"命令:\n"
bcc506d5 1352" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1353" upgrade - 进行一次升级\n"
1354" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1355" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1356" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1357" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1358" source - 下载源码包文件\n"
1359" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1360" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1361" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1362" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1363" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1364" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1365"\n"
67f393ab 1366"选项:\n"
1367" -h 本帮助文档。\n"
1368" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1369" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1370" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1371" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1372" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1373" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1374" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1375" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1376" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1377" -V 显示详尽的版本号\n"
1378" -c=? 读取指定配置文件\n"
1379" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1380"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1381"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1382" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1383
b6c6b52f 1384#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1385msgid ""
1386"NOTE: This is only a simulation!\n"
1387" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1388" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1389" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1390msgstr ""
ba00ddd6 1391"注意:这只是模拟!\n"
1392"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1393"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:55
1396msgid "Hit "
1397msgstr "命中 "
568dc798 1398
67f393ab 1399#: cmdline/acqprogress.cc:79
1400msgid "Get:"
1401msgstr "获取:"
3c4a4974 1402
67f393ab 1403#: cmdline/acqprogress.cc:110
1404msgid "Ign "
1405msgstr "忽略 "
568dc798 1406
67f393ab 1407#: cmdline/acqprogress.cc:114
1408msgid "Err "
1409msgstr "错误 "
568dc798 1410
67f393ab 1411#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1412#, c-format
67f393ab 1413msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1414msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1415
67f393ab 1416#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1417#, c-format
67f393ab 1418msgid " [Working]"
1419msgstr " [执行中]"
568dc798 1420
67f393ab 1421#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1422#, c-format
67f393ab 1423msgid ""
1424"Media change: please insert the disc labeled\n"
1425" '%s'\n"
1426"in the drive '%s' and press enter\n"
1427msgstr ""
1428"更换介质:请把标有\n"
1429"“%s”\n"
ba00ddd6 1430"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1431
1432#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1433msgid "Unknown package record!"
1434msgstr "未知的软件包记录!"
1435
1436#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1437msgid ""
1438"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1439"\n"
1440"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1441"to indicate what kind of file it is.\n"
1442"\n"
1443"Options:\n"
1444" -h This help text\n"
1445" -s Use source file sorting\n"
1446" -c=? Read this configuration file\n"
1447" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448msgstr ""
1449"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1452"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1453"\n"
1454"选项:\n"
1455" -h 本帮助文档\n"
1456" -s 根据源文件排序\n"
1457" -c=? 读取指定配置文件\n"
1458" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1459
67f393ab 1460#: dselect/install:32
1461msgid "Bad default setting!"
1462msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1463
8f30b478 1464#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1465#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1466msgid "Press enter to continue."
1467msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1468
8f30b478 1469#: dselect/install:91
1470msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1471msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1472
1473#: dselect/install:101
3483c747 1474msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1475msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1476
8f30b478 1477#: dselect/install:102
3483c747 1478msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1479msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1480
8f30b478 1481#: dselect/install:103
67f393ab 1482msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1483msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:104
67f393ab 1486msgid ""
1487"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1488msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1489
67f393ab 1490#: dselect/update:30
1491msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1492msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1495msgid "Failed to create pipes"
1496msgstr "无法创建管道"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1499msgid "Failed to exec gzip "
1500msgstr "无法执行 gzip"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1503msgid "Corrupted archive"
1504msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1507msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1508msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1511#, c-format
de5a560a 1512msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1513msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1516msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1517msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1520msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1521msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1522
66a9a58e 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1524#, c-format
66a9a58e 1525msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1526msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1529msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1530msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1533msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1534msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1537msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1538msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1541msgid "DropNode called on still linked node"
1542msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1545msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1546msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1549msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1550msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1553msgid "Internal error in AddDiversion"
1554msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1557#, c-format
de5a560a 1558msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1559msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1562#, c-format
1563msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1564msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1567#, c-format
1568msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1569msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1572#, c-format
26e38fa2 1573msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1574msgstr "无法写入文件 %s"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1577#, c-format
1578msgid "Failed to close file %s"
1579msgstr "无法关闭文件 %s"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1582#, c-format
1583msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1584msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1587#, c-format
1588msgid "Unpacking %s more than once"
1589msgstr "%s 被解包了不只一次"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1592#, c-format
1593msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1594msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1597#, c-format
1598msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1599msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1602msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1603msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1606#, c-format
1607msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1608msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1611msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1612msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1615msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1616msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1619#, c-format
1620msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1621msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1624#, c-format
1625msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1626msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1627
3d1e70d3 1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1630#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1632#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1633#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1634#, c-format
1635msgid "Unable to read %s"
1636msgstr "无法读取 %s"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1639#, c-format
1640msgid "Unable to stat %s"
1641msgstr "无法读取 %s 的状态"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1644#, c-format
1645msgid "Failed to remove %s"
1646msgstr "无法删除 %s"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1649#, c-format
1650msgid "Unable to create %s"
1651msgstr "无法创建 %s "
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to stat %sinfo"
1656msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1659msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1660msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1661
b6c6b52f
MV
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1665msgid "Reading package lists"
1666msgstr "正在读取软件包列表"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1669#, c-format
1670msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1671msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1675msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1676msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1679msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1680msgstr "正在读取文件列表"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1686"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1687"package!"
1688msgstr ""
ba00ddd6 1689"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1690"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1693#, c-format
1694msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1695msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1698msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1699msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1702#, c-format
1703msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1704msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1707msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1708msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1712#, c-format
1713msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1714msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1717msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1718msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1721msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1722msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1725#, c-format
1169dbfa 1726msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1727msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1730#, c-format
1731msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1732msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1735#, c-format
1736msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1737msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1740#, c-format
1741msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1742msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1745#, c-format
0e1423ae 1746msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1747msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1752msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1755msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1756msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1759msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1760msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1763msgid "Unparsable control file"
29db8046 1764msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1765
b81dbe40 1766#: methods/cdrom.cc:199
f75cb91c 1767#, c-format
67f393ab 1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1769msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1770
b81dbe40 1771#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
ba00ddd6 1776"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1777"加入新的盘片。"
67f393ab 1778
b81dbe40 1779#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1780msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1781msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1782
3d1e70d3 1783#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1784#, c-format
67f393ab 1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1787
3d1e70d3 1788#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1789msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1790msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1791
3d1e70d3 1792#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1793msgid "File not found"
1794msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1795
b6c6b52f
MV
1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1797#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1800
b6c6b52f 1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1804
67f393ab 1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1808
67f393ab 1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1810#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1811msgid "Logging in"
1812msgstr "正在登录"
f75cb91c 1813
a0895a74 1814#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1817
a0895a74 1818#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1821
a0895a74 1822#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1825msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1826
a0895a74 1827#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1830msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1831
a0895a74 1832#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1835msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1836
a0895a74 1837#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1843
a0895a74 1844#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1845#, c-format
1846msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1847msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1848
a0895a74 1849#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1850#, c-format
1851msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1852msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1853
a0895a74 1854#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1855msgid "Connection timeout"
1856msgstr "连接超时"
f75cb91c 1857
a0895a74 1858#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1859msgid "Server closed the connection"
1860msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1861
b6c6b52f 1862#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1863msgid "Read error"
1864msgstr "读错误"
f75cb91c 1865
a0895a74 1866#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1867msgid "A response overflowed the buffer."
1868msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1869
a0895a74 1870#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1871msgid "Protocol corruption"
1872msgstr "协议有误"
f75cb91c 1873
b6c6b52f 1874#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1875msgid "Write error"
ba00ddd6 1876msgstr "写出错"
67f393ab 1877
b6c6b52f 1878#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1879msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1880msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1881
b6c6b52f 1882#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1883msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1884msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1885
b6c6b52f 1886#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1887msgid "Could not connect passive socket."
1888msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1889
b6c6b52f 1890#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1892msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1893
b6c6b52f 1894#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1895msgid "Could not bind a socket"
1896msgstr "无法绑定套接字"
1897
b6c6b52f 1898#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1899msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1900msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1901
b6c6b52f 1902#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1903msgid "Could not determine the socket's name"
1904msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1905
b6c6b52f 1906#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1907msgid "Unable to send PORT command"
1908msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1909
b6c6b52f 1910#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1913msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1918msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1919
b6c6b52f 1920#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1921msgid "Data socket connect timed out"
1922msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1923
b6c6b52f 1924#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1925msgid "Unable to accept connection"
1926msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1929msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1930msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1935msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1938msgid "Data socket timed out"
1939msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:927
f75cb91c 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1944msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1945
67f393ab 1946#. Get the files information
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1948msgid "Query"
1949msgstr "查询"
f75cb91c 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1952msgid "Unable to invoke "
1953msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1954
b6c6b52f 1955#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s (%s)"
1958msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1959
b6c6b52f 1960#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "[IP: %s %s]"
1963msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1964
b6c6b52f 1965#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1969
b6c6b52f 1970#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1973msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1974
b6c6b52f 1975#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1978msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1979
b6c6b52f 1980#: methods/connect.cc:121
f75cb91c 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1983msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1984
67f393ab 1985#. We say this mainly because the pause here is for the
1986#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 1987#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 1988#, c-format
1989msgid "Connecting to %s"
1990msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1991
b6c6b52f 1992#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Could not resolve '%s'"
1995msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1996
b6c6b52f 1997#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2000msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 2001
b6c6b52f 2002#: methods/connect.cc:196
1c5f0d75 2003#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2004msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ba00ddd6 2005msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
3c4a4974 2006
b6c6b52f 2007#: methods/connect.cc:243
ba00ddd6 2008#, c-format
3483c747 2009msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 2010msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 2011
0fd68707 2012#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2013#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "No keyring installed in %s."
2016msgstr "中止安装。"
2017
b6c6b52f 2018#: methods/gpgv.cc:163
3c4a4974 2019msgid ""
67f393ab 2020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 2021msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 2022
b6c6b52f 2023#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2024msgid "At least one invalid signature was encountered."
2025msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 2026
b6c6b52f
MV
2027#: methods/gpgv.cc:172
2028#, fuzzy
2029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
ba00ddd6 2030msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 2031
b6c6b52f 2032#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2033msgid "Unknown error executing gpgv"
2034msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 2035
b6c6b52f 2036#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2037msgid "The following signatures were invalid:\n"
2038msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 2039
b6c6b52f 2040#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2041msgid ""
67f393ab 2042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043"available:\n"
ba00ddd6 2044msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 2045
a0895a74 2046#: methods/http.cc:385
67f393ab 2047msgid "Waiting for headers"
2048msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2049
a0895a74 2050#: methods/http.cc:531
de5a560a 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2053msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2054
a0895a74 2055#: methods/http.cc:539
67f393ab 2056msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2057msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2058
a0895a74 2059#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2061msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2062
a0895a74 2063#: methods/http.cc:594
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2065msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2066
a0895a74 2067#: methods/http.cc:609
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2069msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2070
a0895a74 2071#: methods/http.cc:611
67f393ab 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2073msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2074
a0895a74 2075#: methods/http.cc:635
67f393ab 2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "无法识别的日期格式"
2078
b81dbe40 2079#: methods/http.cc:793
67f393ab 2080msgid "Select failed"
2081msgstr "select 调用出错"
2082
b81dbe40 2083#: methods/http.cc:798
67f393ab 2084msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2085msgstr "连接超时"
67f393ab 2086
b81dbe40 2087#: methods/http.cc:821
67f393ab 2088msgid "Error writing to output file"
2089msgstr "写输出文件时出错"
2090
b81dbe40 2091#: methods/http.cc:852
67f393ab 2092msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2093msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2094
b81dbe40 2095#: methods/http.cc:880
67f393ab 2096msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2097msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2098
b81dbe40 2099#: methods/http.cc:894
67f393ab 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2101msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2102
b81dbe40 2103#: methods/http.cc:896
67f393ab 2104msgid "Error reading from server"
2105msgstr "从服务器读取数据出错"
2106
b6c6b52f 2107#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2108msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2109msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2110
b6c6b52f 2111#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2112msgid "Bad header data"
2113msgstr "错误的报头数据"
2114
b6c6b52f 2115#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2116msgid "Connection failed"
2117msgstr "连接失败"
2118
b6c6b52f 2119#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2120msgid "Internal error"
2121msgstr "内部错误"
2122
b81dbe40 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2124msgid "Can't mmap an empty file"
2125msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2126
b81dbe40
DK
2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2130msgstr "无法为 %s 开启管道"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2135msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2136
b81dbe40
DK
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2138#, fuzzy
2139msgid "Unable to close mmap"
2140msgstr "无法打开 %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2143#, fuzzy
2144msgid "Unable to synchronize mmap"
2145msgstr "无法调用 "
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2148#, c-format
2149msgid ""
2150"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2151"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2152msgstr ""
ba00ddd6 2153"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2154"apt.conf)"
08f8455c 2155
b6c6b52f 2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2157#, c-format
2158msgid ""
b6c6b52f
MV
2159"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2160"reached."
2161msgstr ""
2162
2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2164msgid ""
2165"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2166msgstr ""
2167
09d057db 2168#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2170#, c-format
2171msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2172msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2173
2174#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2176#, c-format
2177msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2178msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2179
2180#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2182#, c-format
2183msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2184msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2185
2186#. s means seconds
b81dbe40 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2188#, c-format
2189msgid "%lis"
ba00ddd6 2190msgstr "%li秒"
09d057db 2191
b6c6b52f 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2195msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2196
0fd68707 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
f75cb91c 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2201
0fd68707 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
f75cb91c 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Opening configuration file %s"
2205msgstr "正在打开配置文件 %s"
2206
0fd68707 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
f75cb91c 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2211
0fd68707 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2215msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
f75cb91c 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2220msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
f75cb91c 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2225msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2230msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2235msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
f75cb91c 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2240msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2241
b81dbe40
DK
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2245msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
f75cb91c 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2250msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2255msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "%c%s... Done"
2260msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2265msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Command line option %s is not understood"
2271msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2276msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2277
b81dbe40 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
f75cb91c 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Option %s requires an argument."
2281msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2282
b81dbe40 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
f75cb91c 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2287
b81dbe40 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
f75cb91c 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2292
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
f75cb91c 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2296msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
f75cb91c 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f75cb91c 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Invalid operation %s"
2306msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2312
b81dbe40
DK
2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2314#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Unable to change to %s"
2317msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2320msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2321msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2322
b6c6b52f 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f75cb91c 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2326msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2327
b6c6b52f 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Could not open lock file %s"
2331msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2332
b6c6b52f 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
f75cb91c 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2336msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2337
b6c6b52f 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2342
b6c6b52f 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
f75cb91c 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2347
b6c6b52f 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
f75cb91c 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2352
b6c6b52f 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
ba00ddd6 2354#, c-format
09d057db 2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2356msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2357
b6c6b52f 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2362
b6c6b52f 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2366msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2367
b6c6b52f 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2372
b6c6b52f
MV
2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Could not open file descriptor %d"
2376msgstr "无法为 %s 开启管道"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2381msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2382
b6c6b52f 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2386msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2387
b6c6b52f
MV
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Problem closing the gzip file %s"
2391msgstr "关闭文件出错"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Problem closing the file %s"
ba00ddd6 2396msgstr "关闭文件出错"
f75cb91c 2397
b6c6b52f
MV
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2401msgstr "同步文件出错"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Problem unlinking the file %s"
ba00ddd6 2406msgstr "用 unlink 删除文件出错"
f75cb91c 2407
b6c6b52f 2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2409msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2410msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2413msgid "Empty package cache"
2414msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2417msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2418msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2419
b6c6b52f 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2421msgid "The package cache file is an incompatible version"
2422msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2427msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2430msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2431msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2434msgid "Depends"
2435msgstr "依赖"
f75cb91c 2436
b6c6b52f 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2438msgid "PreDepends"
2439msgstr "预依赖"
f75cb91c 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2442msgid "Suggests"
2443msgstr "建议"
f75cb91c 2444
b6c6b52f 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2446msgid "Recommends"
2447msgstr "推荐"
f75cb91c 2448
b6c6b52f 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2450msgid "Conflicts"
2451msgstr "冲突"
f75cb91c 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2454msgid "Replaces"
2455msgstr "替换"
f75cb91c 2456
b6c6b52f 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2458msgid "Obsoletes"
2459msgstr "废弃"
4948a1ba 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2462msgid "Breaks"
bcc506d5 2463msgstr "破坏"
67f393ab 2464
b6c6b52f 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2466msgid "Enhances"
ba00ddd6 2467msgstr "增强"
09d057db 2468
b6c6b52f 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2470msgid "important"
2471msgstr "重要"
f75cb91c 2472
b6c6b52f 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2474msgid "required"
ba00ddd6 2475msgstr "必需"
f75cb91c 2476
b6c6b52f 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2478msgid "standard"
2479msgstr "标准"
f75cb91c 2480
b6c6b52f 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2482msgid "optional"
2483msgstr "可选"
f75cb91c 2484
b6c6b52f 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2486msgid "extra"
2487msgstr "额外"
f75cb91c 2488
b81dbe40 2489#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2490msgid "Building dependency tree"
2491msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2492
b81dbe40 2493#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2494msgid "Candidate versions"
2495msgstr "候选版本"
f75cb91c 2496
b81dbe40 2497#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2498msgid "Dependency generation"
2499msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2500
b81dbe40 2501#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2502msgid "Reading state information"
bcc506d5 2503msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2504
b81dbe40 2505#: apt-pkg/depcache.cc:236
bcc506d5 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2508msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/depcache.cc:242
bcc506d5 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2513msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2516#, c-format
2517msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2518msgstr ""
2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2523msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2528msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2529
b81dbe40
DK
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2533msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2534
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2538msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2539
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2543msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2548msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2553msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2558msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2559
b81dbe40 2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2563msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2564
b81dbe40 2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
f75cb91c 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2568msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2569
b81dbe40 2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
f75cb91c 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2573msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2574
b81dbe40 2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
f75cb91c 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2578msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f75cb91c 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Opening %s"
2583msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2584
b81dbe40 2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
f75cb91c 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2588msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2589
b81dbe40 2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
f75cb91c 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2593msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2594
b81dbe40 2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2598msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2599
b6c6b52f 2600#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2604"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2605msgstr ""
2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
f75cb91c
AL
2608#, c-format
2609msgid ""
67f393ab 2610"This installation run will require temporarily removing the essential "
2611"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2612"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2613msgstr ""
67f393ab 2614"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2615"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2616"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2622"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2623msgstr ""
2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Index file type '%s' is not supported"
2628msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2629
b81dbe40 2630#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2637msgid ""
67f393ab 2638"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639"held packages."
de5a560a 2640msgstr ""
67f393ab 2641"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2642"缘故。"
f75cb91c 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2645msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2646msgstr ""
2647"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2648"系。"
3c4a4974 2649
b6c6b52f 2650#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2651msgid ""
2652"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2653"used instead."
2654msgstr ""
2655"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2656
b81dbe40
DK
2657#: apt-pkg/acquire.cc:79
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "List directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2660msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2661
b81dbe40
DK
2662#: apt-pkg/acquire.cc:83
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Archives directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2665msgstr "找不到“%spartial”目录。"
f75cb91c 2666
b81dbe40
DK
2667#: apt-pkg/acquire.cc:91
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Unable to lock directory %s"
2670msgstr "无法对状态列表目录加锁"
2671
67f393ab 2672#. only show the ETA if it makes sense
2673#. two days
b81dbe40 2674#: apt-pkg/acquire.cc:878
f75cb91c 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2677msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2678
b81dbe40 2679#: apt-pkg/acquire.cc:880
894007c6 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2682msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "The method driver %s could not be found."
2687msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Method %s did not start correctly"
2692msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2693
09d057db 2694#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2697msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2698
b6c6b52f 2699#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2702msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2703
b6c6b52f 2704#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2705msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2706msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Unable to stat %s."
2711msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2714msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2715msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2716
b6c6b52f 2717#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2718msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2719msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2720
b6c6b52f 2721#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2722msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2723msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/policy.cc:343
ba00ddd6 2726#, c-format
09d057db 2727msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2728msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2729
b6c6b52f 2730#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2733msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2734
b6c6b52f 2735#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2736msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2737msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2740msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2741msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2742
b6c6b52f 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f75cb91c 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2746msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2747
b6c6b52f 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
f75cb91c 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2751msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2752
b6c6b52f 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
bcc506d5 2754#, c-format
0e1423ae 2755msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2756msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2757
b6c6b52f 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f75cb91c 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2761msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2762
b6c6b52f 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
f75cb91c 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2766msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2767
b6c6b52f
MV
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2772msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
f75cb91c 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2777msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2778
b6c6b52f 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
bcc506d5 2780#, c-format
0e1423ae 2781msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2782msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2785msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2786msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2789msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2790msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2793msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2794msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2797msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2798msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2803msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2808msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2813msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Couldn't stat source package list %s"
2818msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2821msgid "Collecting File Provides"
2822msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2825msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2826msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2831msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2834msgid "MD5Sum mismatch"
2835msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2836
b6c6b52f
MV
2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2838#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2839msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2840msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2843msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2844msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2845
b6c6b52f
MV
2846#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2847#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2848#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2850#, c-format
2851msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2855#, c-format
2856msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2857msgstr ""
2858
2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2863"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2864msgstr ""
2865
2866#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2867#, c-format
2868msgid "GPG error: %s: %s"
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2872#, c-format
f75cb91c 2873msgid ""
67f393ab 2874"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2875"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2876msgstr ""
67f393ab 2877"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2878"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2879
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2881#, c-format
f75cb91c 2882msgid ""
67f393ab 2883"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2884"manually fix this package."
f75cb91c 2885msgstr ""
67f393ab 2886"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2889#, c-format
1b5a6222 2890msgid ""
67f393ab 2891"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2892msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2895msgid "Size mismatch"
2896msgstr "大小不符"
1b5a6222 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ba00ddd6 2899#, c-format
09d057db 2900msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2901msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
ba00ddd6 2904#, c-format
09d057db 2905msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2906msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2909#, c-format
2910msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2911msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2912
b6c6b52f
MV
2913#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2916msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2917
2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2921msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2922
67f393ab 2923#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2924#, c-format
2925msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2926msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2927
b81dbe40 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid ""
2931"Using CD-ROM mount point %s\n"
2932"Mounting CD-ROM\n"
2933msgstr ""
2934"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2935"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2936
b81dbe40 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2938msgid "Identifying.. "
2939msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2940
b81dbe40 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2942#, c-format
2943msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 2944msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 2945
b81dbe40 2946#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2947msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2948msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2953msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2954
b81dbe40 2955#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2956msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2957msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2960msgid "Waiting for disc...\n"
2961msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2962
67f393ab 2963#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2964#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2965msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2966msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2969msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 2970msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:666
bcc506d5 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid ""
b6c6b52f
MV
2975"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2976"%zu signatures\n"
bcc506d5 2977msgstr ""
a86f6158 2978"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2979"名\n"
1b5a6222 2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2982msgid ""
2983"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2984"wrong architecture?"
2985msgstr ""
ba00ddd6 2986"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2987"架。"
09d057db 2988
b81dbe40 2989#: apt-pkg/cdrom.cc:703
bcc506d5 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2992msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2995msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 2996msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 2997
b81dbe40 2998#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid ""
3001"This disc is called: \n"
3002"'%s'\n"
3003msgstr ""
ba00ddd6 3004"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 3005"“%s”\n"
1b5a6222 3006
b81dbe40 3007#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3008msgid "Copying package lists..."
3009msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3012msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 3013msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3016msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 3017msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 3018
b6c6b52f 3019#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
894007c6 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Wrote %i records.\n"
3022msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
894007c6 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3027msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
894007c6 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3032msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
894007c6 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3037msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
a0895a74
MV
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Skipping nonexistent file %s"
3042msgstr "正在打开配置文件 %s"
3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
a0895a74
MV
3045#, c-format
3046msgid "Can't find authentication record for: %s"
3047msgstr ""
3048
b6c6b52f 3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
a0895a74
MV
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Hash mismatch for: %s"
3052msgstr "Hash 校验和不符"
3053
b6c6b52f 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3055#, c-format
3056msgid "Installing %s"
3057msgstr "正在安装 %s"
3058
b6c6b52f 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3060#, c-format
3061msgid "Configuring %s"
3062msgstr "正在配置 %s"
3063
b6c6b52f 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3065#, c-format
3066msgid "Removing %s"
3067msgstr "正在删除 %s"
3068
b6c6b52f 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
a0895a74
MV
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Completely removing %s"
3072msgstr "完全删除了 %s"
3073
b6c6b52f
MV
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3075#, c-format
3076msgid "Noting disappearance of %s"
3077msgstr ""
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3080#, c-format
3081msgid "Running post-installation trigger %s"
3082msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3083
b6c6b52f 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
bcc506d5 3085#, c-format
0e1423ae 3086msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 3087msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 3088
b6c6b52f 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Could not open file '%s'"
3092msgstr "无法打开文件 %s"
3093
b6c6b52f 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
894007c6 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid "Preparing %s"
3097msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3098
b6c6b52f 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid "Unpacking %s"
3102msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 3103
b6c6b52f 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
894007c6 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid "Preparing to configure %s"
3107msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 3108
b6c6b52f 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3110#, c-format
3111msgid "Installed %s"
3112msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 3113
b6c6b52f 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3115#, c-format
3116msgid "Preparing for removal of %s"
3117msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 3118
b6c6b52f 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
894007c6 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Removed %s"
3122msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3123
b6c6b52f 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
70f11d48 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Preparing to completely remove %s"
3127msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
70f11d48 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid "Completely removed %s"
3132msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 3133
b6c6b52f 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3135msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 3136msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3139msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 3140msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 3141
b6c6b52f
MV
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3143msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3144msgstr ""
3145
3146#. check if its not a follow up error
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3148msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3152msgid ""
3153"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3154"error from a previous failure."
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3158msgid ""
3159"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3160"error"
3161msgstr ""
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3164msgid ""
3165"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3166"error"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3170msgid ""
3171"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3175#, c-format
3176msgid ""
3177"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3178"it?"
ba00ddd6 3179msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 3180
b6c6b52f 3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ba00ddd6 3182#, c-format
09d057db 3183msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3184msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3185
b6c6b52f
MV
3186#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3187#. dpkg --configure -a
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3189#, fuzzy, c-format
09d057db 3190msgid ""
b6c6b52f 3191"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ba00ddd6 3192msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
09d057db 3193
b6c6b52f 3194#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3195msgid "Not locked"
ba00ddd6 3196msgstr "未锁定"
09d057db 3197
0fd68707
MV
3198#: methods/rred.cc:465
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3202"to be corrupt."
3203msgstr ""
3204
3205#: methods/rred.cc:470
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3209"to be corrupt."
3210msgstr ""
c79dc7ed 3211
b6c6b52f 3212#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3213msgid "Connection closed prematurely"
3214msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3215
b6c6b52f
MV
3216#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3217#~ msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3218
3219#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3220#~ msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3221
3222#~ msgid "Couldn't find task %s"
3223#~ msgstr "无法找到任务 %s"
3224
3225#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3226#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3227
3228#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3229#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3230
3231#~ msgid "Read error from %s process"
3232#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3233
3234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3235#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3236
b81dbe40
DK
3237#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3238#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3239
0fd68707
MV
3240#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3241#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3242
3243#~ msgid "Could not patch file"
3244#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3245
1c5f0d75 3246#~ msgid " %4i %s\n"
3247#~ msgstr " %4i %s\n"
3248
3249#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3250#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3251
09d057db 3252#~ msgid "%4i %s\n"
3253#~ msgstr "%4i %s\n"
3254
3255#~ msgid "Processing triggers for %s"
3256#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3257
d9199d6e 3258#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3259#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3260
6c0bed9d 3261#~ msgid ""
3262#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3263#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3264#~ "that package should be filed."
3265#~ msgstr ""
3266#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3267#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3268
ab231908 3269#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3270#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3271
bcc506d5 3272#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3273#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3274
3275#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3276#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3277
3278#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3279#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3280
0e1423ae 3281#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3282#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3283
0e1423ae 3284#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3285#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3286
0e1423ae 3287#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3288#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3289
0e1423ae 3290#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3291#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3292
0e1423ae 3293#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3294#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3295#~ "%i signatures\n"
1af44908 3296#~ msgstr ""
3297#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3298
0e1423ae 3299#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3300#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3301
edae3167 3302#~ msgid "File date has changed %s"
3303#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3304
802442e3 3305#~ msgid "Reading file list"
3306#~ msgstr "正在读取文件列表"
3307
3308#~ msgid "Could not execute "
3309#~ msgstr "未能执行 "
3310
3311#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3312#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3313
3314#~ msgid "Removed with config %s"
3315#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3316
1b5a6222
CP
3317#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3318#~ msgstr ""
ba00ddd6 3319#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"