]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
ba00ddd6 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
8f561307 | 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
ba00ddd6 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" |
14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | |
894007c6 | 15 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
f75cb91c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 28 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "软件包名称总数:" | |
34 | ||
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 103 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" |
f75cb91c | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 108 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 109 | |
b6c6b52f MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 121 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 126 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 138 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(无)" | |
143 | ||
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 146 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 152 | |
b6c6b52f | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 158 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 159 | |
b6c6b52f MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
161 | #, fuzzy | |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 201 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
205 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
206 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 209 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
210 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 211 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
212 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 213 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 214 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
215 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
216 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
217 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
218 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
ba00ddd6 | 219 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 220 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
221 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 222 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 223 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
224 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "选项:\n" | |
227 | " -h 本帮助文档。\n" | |
228 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
229 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
230 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
231 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
232 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
233 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 234 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 238 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 242 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 243 | |
b81dbe40 DK |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
245 | #, fuzzy, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 251 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
273 | "\n" | |
ba00ddd6 | 274 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
276 | "命令:\n" | |
277 | " shell - Shell 模式\n" | |
278 | " dump - 显示配置文件\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "选项:\n" | |
281 | " -h 本帮助文本。\n" | |
282 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
283 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
306 | "信息的工具\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "选项:\n" | |
309 | " -h 本帮助文本\n" | |
310 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
311 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
312 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 313 | |
b6c6b52f | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 318 | |
b6c6b52f | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
ba00ddd6 | 321 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 322 | |
b81dbe40 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 325 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 326 | |
b81dbe40 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 333 | |
b81dbe40 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 336 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 340 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 343 | #, c-format |
344 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 345 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
389 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
390 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
391 | " contents 搜索路径\n" | |
392 | " release 搜索路径\n" | |
393 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
394 | " clean 配置文件\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
397 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
398 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
401 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
402 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
403 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
406 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
409 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
410 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
411 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "选项:\n" | |
416 | " -h 本帮助文档\n" | |
417 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
418 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
419 | " -q 输出精简信息\n" | |
420 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
421 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
422 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
423 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
424 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
425 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 426 | |
b81dbe40 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 430 | |
b81dbe40 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 432 | #, c-format |
67f393ab | 433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
434 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 437 | #, c-format |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 439 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 444 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 447 | #, fuzzy |
edae3167 | 448 | msgid "" |
0fd68707 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 452 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 455 | #, c-format |
67f393ab | 456 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 457 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
460 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 461 | #, c-format |
67f393ab | 462 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 463 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 464 | |
0fd68707 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 466 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 467 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 468 | |
0fd68707 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 470 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 471 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 472 | |
b81dbe40 | 473 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 474 | #, c-format |
67f393ab | 475 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
476 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 477 | |
b81dbe40 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 479 | #, c-format |
480 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 481 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 484 | msgid "E: " |
485 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 488 | msgid "W: " |
489 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 492 | msgid "E: Errors apply to file " |
493 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 496 | #, c-format |
497 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 498 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 501 | msgid "Tree walking failed" |
502 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 505 | #, c-format |
67f393ab | 506 | msgid "Failed to open %s" |
507 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
70f11d48 | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
512 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
70f11d48 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to readlink %s" |
517 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 522 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
527 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
532 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 535 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 536 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " %s has no override entry\n" |
541 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
568dc798 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
546 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no source override entry\n" |
551 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
556 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
561 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 565 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Unable to open %s" |
570 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
575 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
580 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
585 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Failed to read the override file %s" |
590 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
595 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
600 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
604 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create FILE*" |
608 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to fork" |
612 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 615 | msgid "Compress child" |
616 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 621 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 625 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to exec compressor " |
629 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 632 | msgid "decompressor" |
633 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 636 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
637 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 641 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 646 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
651 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 652 | |
b6c6b52f | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 654 | msgid "Y" |
655 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 656 | |
b6c6b52f | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
568dc798 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Regex compilation error - %s" |
660 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 661 | |
b6c6b52f | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 663 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 664 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 665 | |
b6c6b52f | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 669 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 670 | |
b6c6b52f | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
568dc798 | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "but %s is to be installed" |
674 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 675 | |
b6c6b52f | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 678 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 679 | |
b6c6b52f | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 682 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 683 | |
b6c6b52f | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not installed" |
686 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 687 | |
b6c6b52f | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not going to be installed" |
690 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 691 | |
b6c6b52f | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 693 | msgid " or" |
694 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 695 | |
b6c6b52f | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 697 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
698 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 699 | |
b6c6b52f | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
702 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
703 | ||
b6c6b52f | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 706 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 707 | |
b6c6b52f | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 710 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 711 | |
b6c6b52f | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
714 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
715 | ||
b6c6b52f | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 717 | msgid "The following held packages will be changed:" |
718 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
719 | ||
b6c6b52f | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 721 | #, c-format |
722 | msgid "%s (due to %s) " | |
723 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
724 | ||
b6c6b52f | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 726 | msgid "" |
727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
729 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 730 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 731 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
732 | ||
b6c6b52f | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 736 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 737 | |
b6c6b52f | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 741 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 742 | |
b6c6b52f | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 744 | #, c-format |
67f393ab | 745 | msgid "%lu downgraded, " |
746 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 747 | |
b6c6b52f | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 751 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 752 | |
b6c6b52f | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
756 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 757 | |
b6c6b52f MV |
758 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
759 | #, fuzzy, c-format | |
760 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
761 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
764 | #, fuzzy, c-format | |
765 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
766 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
769 | #, fuzzy, c-format | |
770 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
771 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
776 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
779 | msgid " [Installed]" | |
780 | msgstr " [已安装]" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
783 | #, fuzzy | |
784 | msgid " [Not candidate version]" | |
785 | msgstr "候选版本" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
788 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
789 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "" | |
794 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
795 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
796 | "is only available from another source\n" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
799 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
800 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
803 | msgid "However the following packages replace it:" | |
804 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
809 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
817 | #, fuzzy, c-format | |
818 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
819 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
824 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
829 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
834 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
839 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
844 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
849 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 852 | msgid "Correcting dependencies..." |
853 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 854 | |
b6c6b52f | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 856 | msgid " failed." |
857 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 858 | |
b6c6b52f | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 860 | msgid "Unable to correct dependencies" |
861 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 862 | |
b6c6b52f | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
865 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 866 | |
b6c6b52f | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 868 | msgid " Done" |
869 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 870 | |
b6c6b52f | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 872 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 873 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 874 | |
b6c6b52f | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 876 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
877 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 878 | |
b6c6b52f | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 880 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 881 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 882 | |
b6c6b52f | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 884 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
885 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 886 | |
b6c6b52f | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 888 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 889 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 890 | |
b6c6b52f | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 892 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
893 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 894 | |
b6c6b52f | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 896 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
897 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 898 | |
b6c6b52f | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 900 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
901 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 902 | |
b6c6b52f | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 904 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
905 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 906 | |
b6c6b52f | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 908 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
909 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 910 | |
b6c6b52f MV |
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
912 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 913 | msgid "The list of sources could not be read." |
ba00ddd6 | 914 | msgstr "无法读取源列表。" |
de5a560a | 915 | |
b6c6b52f | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 917 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 918 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 919 | |
b6c6b52f | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
568dc798 | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
923 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 924 | |
b6c6b52f | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
928 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 929 | |
b6c6b52f | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
1af44908 | 931 | #, c-format |
0e1423ae | 932 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 933 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 934 | |
b6c6b52f | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
1af44908 | 936 | #, c-format |
0e1423ae | 937 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 938 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 939 | |
b6c6b52f MV |
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
894007c6 | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 944 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 945 | |
b6c6b52f | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 949 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 950 | |
b6c6b52f | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 952 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 953 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 954 | |
b6c6b52f | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 956 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 957 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 958 | |
b6c6b52f | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
894007c6 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "" |
962 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
963 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
964 | " ?] " | |
965 | msgstr "" | |
966 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
967 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
968 | " ?] " | |
568dc798 | 969 | |
b6c6b52f | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 971 | msgid "Abort." |
972 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 973 | |
b6c6b52f | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 975 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
976 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 977 | |
b6c6b52f | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
568dc798 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
981 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 982 | |
b6c6b52f | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 984 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 985 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 986 | |
b6c6b52f | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 988 | msgid "Download complete and in download only mode" |
989 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
990 | ||
b6c6b52f | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
de5a560a | 992 | msgid "" |
67f393ab | 993 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
994 | "missing?" | |
de5a560a | 995 | msgstr "" |
67f393ab | 996 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
997 | "再试试?" | |
998 | ||
b6c6b52f | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1000 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 1001 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 1002 | |
b6c6b52f | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1004 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1005 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1006 | ||
b6c6b52f | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1008 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 1009 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 1010 | |
b6c6b52f | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1013 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1014 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1015 | msgid_plural "" | |
1016 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1018 | msgstr[0] "" | |
1019 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1020 | |
b6c6b52f MV |
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1022 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1023 | msgstr "" | |
568dc798 | 1024 | |
b6c6b52f | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
09d057db | 1026 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1027 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
b6c6b52f | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
1c5f0d75 | 1031 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 1032 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1033 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
09d057db | 1034 | |
0fd68707 | 1035 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | ||
b6c6b52f | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1042 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 1043 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 1044 | |
b6c6b52f | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1046 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1047 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1048 | |
b6c6b52f | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1050 | #, fuzzy |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1052 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1053 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1054 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1055 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1056 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" |
1057 | msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
de5a560a | 1058 | |
b6c6b52f | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
b81dbe40 DK |
1060 | #, fuzzy, c-format |
1061 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1062 | msgid_plural "" | |
1063 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1064 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" | |
1065 | msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" | |
3d1e70d3 | 1066 | |
b6c6b52f | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1068 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
bcc506d5 | 1069 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" |
568dc798 | 1070 | |
b6c6b52f | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1072 | msgid "" |
1073 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1074 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ba00ddd6 | 1075 | msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1076 | |
6c0bed9d | 1077 | #. |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
b6c6b52f | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1089 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1090 | |
b6c6b52f | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
ba00ddd6 | 1093 | msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" |
568dc798 | 1094 | |
b6c6b52f | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1096 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1097 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1098 | |
b6c6b52f | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1100 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1101 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 1102 | |
b6c6b52f | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1104 | msgid "" |
1105 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1106 | "solution)." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1109 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1110 | |
b6c6b52f | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1112 | msgid "" |
1113 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1114 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1115 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1116 | "or been moved out of Incoming." | |
1117 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1118 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1119 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1120 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1121 | |
b6c6b52f | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1123 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1124 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1125 | |
b6c6b52f | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1127 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1128 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1129 | |
b6c6b52f | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1131 | msgid "Suggested packages:" |
1132 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1133 | |
b6c6b52f | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1135 | msgid "Recommended packages:" |
1136 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1137 | |
b6c6b52f MV |
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1141 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1144 | #, fuzzy, c-format | |
1145 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1146 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1149 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1150 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1151 | |
b6c6b52f | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1153 | msgid "Failed" |
1154 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1155 | |
b6c6b52f | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1157 | msgid "Done" |
1158 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1159 | |
b6c6b52f | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1161 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1162 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1163 | |
b6c6b52f | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1165 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1166 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
1167 | ||
b6c6b52f | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1169 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1170 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1171 | |
b6c6b52f | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1175 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1176 | |
b6c6b52f MV |
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "" | |
1180 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1181 | "%s\n" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "" | |
1187 | "Please use:\n" | |
1188 | "bzr get %s\n" | |
1189 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
de5a560a | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1195 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1196 | |
b6c6b52f | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1200 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1201 | |
b6c6b52f | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
67f393ab | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1205 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1206 | |
b6c6b52f | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1210 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1211 | |
b6c6b52f | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "Fetch source %s\n" |
1215 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1216 | |
b6c6b52f | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1218 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1219 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1220 | |
b6c6b52f | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1224 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1225 | |
b6c6b52f | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1229 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1230 | |
b6c6b52f | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
67f393ab | 1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1234 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1235 | |
b6c6b52f | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1239 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1240 | |
b6c6b52f | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1242 | msgid "Child process failed" |
1243 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1244 | |
b6c6b52f | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1246 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1247 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1248 | |
b6c6b52f | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1252 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1253 | |
b6c6b52f | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1257 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1258 | |
b6c6b52f | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "" | |
1262 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1263 | "found" | |
1264 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1265 | |
b6c6b52f | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
65ec6e37 | 1267 | #, c-format |
de5a560a | 1268 | msgid "" |
67f393ab | 1269 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1270 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1271 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1272 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
1273 | "%1$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1274 | |
b6c6b52f | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
568dc798 | 1276 | #, c-format |
67f393ab | 1277 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ba00ddd6 | 1278 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
568dc798 | 1279 | |
b6c6b52f | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
568dc798 | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1283 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1284 | |
b6c6b52f | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
568dc798 | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1288 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1289 | |
b6c6b52f | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1291 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1292 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1295 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1296 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1297 | |
b6c6b52f MV |
1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
1299 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1300 | msgid "" |
1301 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1302 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1303 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1306 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1307 | "and install.\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Commands:\n" | |
1310 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1311 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1312 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1313 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1314 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1315 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1316 | " source - Download source archives\n" |
1317 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1318 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1319 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1320 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1321 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1322 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1323 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1324 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1325 | "\n" |
1326 | "Options:\n" | |
1327 | " -h This help text.\n" | |
1328 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1329 | " -qq No output except for errors\n" | |
1330 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1331 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1332 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1333 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1334 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1335 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1336 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1337 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1338 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1339 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1340 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1341 | "pages for more information and options.\n" | |
1342 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1345 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1346 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1347 | "\n" |
1348 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1349 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1350 | "\n" | |
1351 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1352 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1353 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1354 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1355 | " remove - 卸载软件包\n" | |
bcc506d5 | 1356 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1357 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1358 | " source - 下载源码包文件\n" |
1359 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1360 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
28707091 | 1361 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1362 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1363 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1364 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
bcc506d5 | 1365 | "\n" |
67f393ab | 1366 | "选项:\n" |
1367 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1368 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1369 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1370 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1371 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1372 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1373 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1374 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1375 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1376 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1377 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1378 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1379 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1380 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1381 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1382 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1383 | |
b6c6b52f | 1384 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1385 | msgid "" |
1386 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1387 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1388 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1389 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1390 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1391 | "注意:这只是模拟!\n" |
1392 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1393 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1394 | |
67f393ab | 1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1396 | msgid "Hit " | |
1397 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1398 | |
67f393ab | 1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1400 | msgid "Get:" | |
1401 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1404 | msgid "Ign " | |
1405 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1408 | msgid "Err " | |
1409 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1412 | #, c-format |
67f393ab | 1413 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1414 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1417 | #, c-format |
67f393ab | 1418 | msgid " [Working]" |
1419 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1420 | |
67f393ab | 1421 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1422 | #, c-format |
67f393ab | 1423 | msgid "" |
1424 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1425 | " '%s'\n" | |
1426 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "更换介质:请把标有\n" | |
1429 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1430 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1431 | |
1432 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1433 | msgid "Unknown package record!" | |
1434 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1441 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1442 | "\n" | |
1443 | "Options:\n" | |
1444 | " -h This help text\n" | |
1445 | " -s Use source file sorting\n" | |
1446 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1447 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1452 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1453 | "\n" | |
1454 | "选项:\n" | |
1455 | " -h 本帮助文档\n" | |
1456 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1457 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1458 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1459 | |
67f393ab | 1460 | #: dselect/install:32 |
1461 | msgid "Bad default setting!" | |
1462 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1463 | |
8f30b478 | 1464 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1465 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1466 | msgid "Press enter to continue." |
1467 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1468 | |
8f30b478 | 1469 | #: dselect/install:91 |
1470 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1471 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1472 | |
1473 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1474 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1475 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1476 | |
8f30b478 | 1477 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1478 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1479 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1480 | |
8f30b478 | 1481 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1482 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1483 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1484 | |
8f30b478 | 1485 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1486 | msgid "" |
1487 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1488 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1489 | |
67f393ab | 1490 | #: dselect/update:30 |
1491 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1492 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1493 | |
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1495 | msgid "Failed to create pipes" |
1496 | msgstr "无法创建管道" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1499 | msgid "Failed to exec gzip " |
1500 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1501 | ||
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1503 | msgid "Corrupted archive" |
1504 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1507 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1508 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1511 | #, c-format |
de5a560a | 1512 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1513 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1516 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1517 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1520 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1521 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1522 | |
66a9a58e | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1524 | #, c-format |
66a9a58e | 1525 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1526 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1527 | |
1528 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1529 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1530 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1533 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1534 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1537 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1538 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1541 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1542 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1543 | ||
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1545 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1546 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1549 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1550 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1553 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1554 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1557 | #, c-format |
de5a560a | 1558 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1559 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1564 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1569 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1572 | #, c-format |
26e38fa2 | 1573 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1574 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Failed to close file %s" | |
1579 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1584 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1589 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1594 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1599 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1602 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1603 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1608 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1609 | ||
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1611 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1612 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1615 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1616 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1621 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1626 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1627 | ||
3d1e70d3 | 1628 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1629 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1633 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Unable to read %s" | |
1636 | msgstr "无法读取 %s" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Unable to stat %s" | |
1641 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to remove %s" | |
1646 | msgstr "无法删除 %s" | |
1647 | ||
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Unable to create %s" | |
1651 | msgstr "无法创建 %s " | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1656 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1659 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1660 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1661 | ||
b6c6b52f MV |
1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1665 | msgid "Reading package lists" |
1666 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1667 | ||
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1671 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1675 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1676 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1679 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1680 | msgstr "正在读取文件列表" |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "" | |
1685 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1686 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1687 | "package!" | |
1688 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1689 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1690 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1695 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1699 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1704 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1707 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1708 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1714 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1717 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1718 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1721 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1722 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1723 | ||
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1725 | #, c-format |
1169dbfa | 1726 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1727 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1728 | ||
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1732 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1733 | ||
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1735 | #, c-format |
1736 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1737 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1742 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1743 | ||
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1745 | #, c-format |
0e1423ae | 1746 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1747 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1752 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1755 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1756 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c | 1759 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1760 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1763 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1764 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1765 | |
b81dbe40 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:199 |
f75cb91c | 1767 | #, c-format |
67f393ab | 1768 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1769 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1770 | |
b81dbe40 | 1771 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1772 | msgid "" |
1773 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1774 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1775 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1776 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1777 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1778 | |
b81dbe40 | 1779 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1780 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1781 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1782 | |
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1784 | #, c-format |
67f393ab | 1785 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1786 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1787 | |
3d1e70d3 | 1788 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1789 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1790 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1791 | |
3d1e70d3 | 1792 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1793 | msgid "File not found" |
1794 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1795 | |
b6c6b52f MV |
1796 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1797 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1798 | msgid "Failed to stat" |
1799 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1800 | |
b6c6b52f | 1801 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1802 | msgid "Failed to set modification time" |
1803 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/file.cc:44 |
1806 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1807 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1810 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1811 | msgid "Logging in" |
1812 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1813 | |
a0895a74 | 1814 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1815 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1816 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1817 | |
a0895a74 | 1818 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1819 | msgid "Unable to determine the local name" |
1820 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1821 | |
a0895a74 | 1822 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1823 | #, c-format |
1824 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1825 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1826 | |
a0895a74 | 1827 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1828 | #, c-format |
1829 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1830 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1831 | |
a0895a74 | 1832 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1833 | #, c-format |
1834 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1835 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1836 | |
a0895a74 | 1837 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1838 | msgid "" |
1839 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1840 | "is empty." | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1843 | |
a0895a74 | 1844 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1847 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1848 | |
a0895a74 | 1849 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1852 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1853 | |
a0895a74 | 1854 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1855 | msgid "Connection timeout" |
1856 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1857 | |
a0895a74 | 1858 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1859 | msgid "Server closed the connection" |
1860 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1861 | |
b6c6b52f | 1862 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1863 | msgid "Read error" |
1864 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1865 | |
a0895a74 | 1866 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1867 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1868 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1869 | |
a0895a74 | 1870 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1871 | msgid "Protocol corruption" |
1872 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1873 | |
b6c6b52f | 1874 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1875 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 1876 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 1877 | |
b6c6b52f | 1878 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1879 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 1880 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 1881 | |
b6c6b52f | 1882 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1883 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1884 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1885 | ||
b6c6b52f | 1886 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1887 | msgid "Could not connect passive socket." |
1888 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1889 | ||
b6c6b52f | 1890 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1891 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 1892 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 1893 | |
b6c6b52f | 1894 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1895 | msgid "Could not bind a socket" |
1896 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1897 | ||
b6c6b52f | 1898 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1899 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 1900 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 1901 | |
b6c6b52f | 1902 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1903 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1904 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1905 | |
b6c6b52f | 1906 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1907 | msgid "Unable to send PORT command" |
1908 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1909 | |
b6c6b52f | 1910 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 1911 | #, c-format |
67f393ab | 1912 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1913 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1914 | |
b6c6b52f | 1915 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1916 | #, c-format |
1917 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1918 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1919 | |
b6c6b52f | 1920 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1921 | msgid "Data socket connect timed out" |
1922 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1923 | |
b6c6b52f | 1924 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1925 | msgid "Unable to accept connection" |
1926 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1927 | |
b6c6b52f | 1928 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1929 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 1930 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 1931 | |
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 1935 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1936 | |
b6c6b52f | 1937 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1938 | msgid "Data socket timed out" |
1939 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1940 | |
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:927 |
f75cb91c | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 1944 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1945 | |
67f393ab | 1946 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1948 | msgid "Query" |
1949 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1952 | msgid "Unable to invoke " |
1953 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1958 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1963 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1968 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1973 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1978 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/connect.cc:121 |
f75cb91c | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1983 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1984 | |
67f393ab | 1985 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1986 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 1988 | #, c-format |
1989 | msgid "Connecting to %s" | |
1990 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1995 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2000 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/connect.cc:196 |
1c5f0d75 | 2003 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 2004 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
ba00ddd6 | 2005 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" |
3c4a4974 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/connect.cc:243 |
ba00ddd6 | 2008 | #, c-format |
3483c747 | 2009 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 2010 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 2011 | |
0fd68707 | 2012 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2014 | #, fuzzy, c-format |
2015 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2016 | msgstr "中止安装。" | |
2017 | ||
b6c6b52f | 2018 | #: methods/gpgv.cc:163 |
3c4a4974 | 2019 | msgid "" |
67f393ab | 2020 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 2021 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2024 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2025 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 2026 | |
b6c6b52f MV |
2027 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
ba00ddd6 | 2030 | msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 2031 | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2033 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2034 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2037 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2038 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2041 | msgid "" |
67f393ab | 2042 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2043 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 2044 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 2045 | |
a0895a74 | 2046 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2047 | msgid "Waiting for headers" |
2048 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2049 | |
a0895a74 | 2050 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2053 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2054 | |
a0895a74 | 2055 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2056 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2057 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2058 | |
a0895a74 | 2059 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2061 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2062 | |
a0895a74 | 2063 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2065 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2066 | |
a0895a74 | 2067 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2069 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2070 | |
a0895a74 | 2071 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2072 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2073 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2074 | |
a0895a74 | 2075 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2076 | msgid "Unknown date format" |
2077 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2078 | ||
b81dbe40 | 2079 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2080 | msgid "Select failed" |
2081 | msgstr "select 调用出错" | |
2082 | ||
b81dbe40 | 2083 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2084 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2085 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2086 | |
b81dbe40 | 2087 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2088 | msgid "Error writing to output file" |
2089 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2090 | ||
b81dbe40 | 2091 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2093 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2094 | |
b81dbe40 | 2095 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2097 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2098 | |
b81dbe40 | 2099 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2100 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2101 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2102 | ||
b81dbe40 | 2103 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2104 | msgid "Error reading from server" |
2105 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2106 | ||
b6c6b52f | 2107 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2108 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2109 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2112 | msgid "Bad header data" |
2113 | msgstr "错误的报头数据" | |
2114 | ||
b6c6b52f | 2115 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2116 | msgid "Connection failed" |
2117 | msgstr "连接失败" | |
2118 | ||
b6c6b52f | 2119 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2120 | msgid "Internal error" |
2121 | msgstr "内部错误" | |
2122 | ||
b81dbe40 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2124 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2125 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2126 | |
b81dbe40 DK |
2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2128 | #, fuzzy, c-format | |
2129 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2130 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
de5a560a | 2133 | #, c-format |
67f393ab | 2134 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2135 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2136 | |
b81dbe40 DK |
2137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2138 | #, fuzzy | |
2139 | msgid "Unable to close mmap" | |
2140 | msgstr "无法打开 %s" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2143 | #, fuzzy | |
2144 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2145 | msgstr "无法调用 " | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "" | |
2150 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2151 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2152 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2153 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2154 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2155 | |
b6c6b52f | 2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2159 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2160 | "reached." | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2164 | msgid "" | |
2165 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2166 | msgstr "" |
2167 | ||
09d057db | 2168 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2172 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2173 | |
2174 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2178 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2179 | |
2180 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2184 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2185 | |
2186 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2188 | #, c-format |
2189 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2190 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2191 | |
b6c6b52f | 2192 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2195 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2196 | |
0fd68707 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
f75cb91c | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2200 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2201 | |
0fd68707 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
f75cb91c | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Opening configuration file %s" |
2205 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2206 | ||
0fd68707 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
f75cb91c | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2210 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2211 | |
0fd68707 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
f75cb91c | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2215 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2216 | |
0fd68707 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
f75cb91c | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2220 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2221 | |
0fd68707 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
f75cb91c | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2225 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2226 | |
0fd68707 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2230 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2231 | ||
0fd68707 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2235 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2236 | |
0fd68707 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
f75cb91c | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2240 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2241 | |
b81dbe40 DK |
2242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2243 | #, fuzzy, c-format | |
2244 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2245 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
f75cb91c | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2250 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2255 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2256 | |
67f393ab | 2257 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "%c%s... Done" |
2260 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2265 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2266 | |
0e1423ae | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2271 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2272 | |
0e1423ae | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2276 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2277 | |
b81dbe40 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
f75cb91c | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Option %s requires an argument." |
2281 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2282 | |
b81dbe40 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
f75cb91c | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2286 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2287 | |
b81dbe40 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
f75cb91c | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2291 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2292 | |
b81dbe40 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
f75cb91c | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2296 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2297 | |
b81dbe40 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
f75cb91c | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2301 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2302 | |
b81dbe40 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f75cb91c | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Invalid operation %s" |
2306 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2307 | |
0e1423ae | 2308 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2311 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2312 | |
b81dbe40 DK |
2313 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2314 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Unable to change to %s" | |
2317 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2318 | |
b81dbe40 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2320 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2321 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2322 | |
b6c6b52f | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
f75cb91c | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2326 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2327 | |
b6c6b52f | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2331 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2332 | |
b6c6b52f | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
f75cb91c | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2336 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2337 | |
b6c6b52f | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Could not get lock %s" | |
2341 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2342 | |
b6c6b52f | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
f75cb91c | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2346 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2347 | |
b6c6b52f | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
f75cb91c | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2351 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2352 | |
b6c6b52f | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
ba00ddd6 | 2354 | #, c-format |
09d057db | 2355 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2356 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2357 | |
b6c6b52f | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2361 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2362 | |
b6c6b52f | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2366 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2367 | |
b6c6b52f | 2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Could not open file %s" | |
2371 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2372 | |
b6c6b52f MV |
2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2374 | #, fuzzy, c-format | |
2375 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2376 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2381 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2382 | |
b6c6b52f | 2383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2386 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2387 | |
b6c6b52f MV |
2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2389 | #, fuzzy, c-format | |
2390 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2391 | msgstr "关闭文件出错" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2394 | #, fuzzy, c-format | |
2395 | msgid "Problem closing the file %s" | |
ba00ddd6 | 2396 | msgstr "关闭文件出错" |
f75cb91c | 2397 | |
b6c6b52f MV |
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2399 | #, fuzzy, c-format | |
2400 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2401 | msgstr "同步文件出错" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2404 | #, fuzzy, c-format | |
2405 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
ba00ddd6 | 2406 | msgstr "用 unlink 删除文件出错" |
f75cb91c | 2407 | |
b6c6b52f | 2408 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2409 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2410 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2411 | |
b6c6b52f | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2413 | msgid "Empty package cache" |
2414 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2415 | |
b6c6b52f | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2417 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2418 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2419 | |
b6c6b52f | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2421 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2422 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2423 | |
b6c6b52f | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2427 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2428 | |
b6c6b52f | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2430 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2431 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2432 | |
b6c6b52f | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2434 | msgid "Depends" |
2435 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2436 | |
b6c6b52f | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2438 | msgid "PreDepends" |
2439 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2440 | |
b6c6b52f | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2442 | msgid "Suggests" |
2443 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2444 | |
b6c6b52f | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2446 | msgid "Recommends" |
2447 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2448 | |
b6c6b52f | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2450 | msgid "Conflicts" |
2451 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2452 | |
b6c6b52f | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2454 | msgid "Replaces" |
2455 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2456 | |
b6c6b52f | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2458 | msgid "Obsoletes" |
2459 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2460 | |
b6c6b52f | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2462 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2463 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2464 | |
b6c6b52f | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2466 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2467 | msgstr "增强" |
09d057db | 2468 | |
b6c6b52f | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2470 | msgid "important" |
2471 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2472 | |
b6c6b52f | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2474 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2475 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2476 | |
b6c6b52f | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2478 | msgid "standard" |
2479 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2480 | |
b6c6b52f | 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2482 | msgid "optional" |
2483 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2484 | |
b6c6b52f | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2486 | msgid "extra" |
2487 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2488 | |
b81dbe40 | 2489 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2490 | msgid "Building dependency tree" |
2491 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2492 | |
b81dbe40 | 2493 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2494 | msgid "Candidate versions" |
2495 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2496 | |
b81dbe40 | 2497 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2498 | msgid "Dependency generation" |
2499 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2500 | |
b81dbe40 | 2501 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2502 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2503 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2504 | |
b81dbe40 | 2505 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
bcc506d5 | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2508 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2509 | |
b81dbe40 | 2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
bcc506d5 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2513 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2514 | |
b6c6b52f | 2515 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2523 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2528 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2529 | |
b81dbe40 DK |
2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2531 | #, fuzzy, c-format | |
2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2533 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2536 | #, fuzzy, c-format | |
2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2538 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2543 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2546 | #, fuzzy, c-format | |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2548 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2551 | #, fuzzy, c-format | |
2552 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2553 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2558 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2559 | |
b81dbe40 | 2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2563 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2564 | |
b81dbe40 | 2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
f75cb91c | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2568 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2569 | |
b81dbe40 | 2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
f75cb91c | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2573 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2574 | |
b81dbe40 | 2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
f75cb91c | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2578 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2579 | |
b81dbe40 | 2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f75cb91c | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Opening %s" |
2583 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2584 | |
b81dbe40 | 2585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
f75cb91c | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2588 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2589 | |
b81dbe40 | 2590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
f75cb91c | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2593 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2594 | |
b81dbe40 | 2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2598 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2599 | |
b6c6b52f | 2600 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2604 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
b81dbe40 | 2607 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
f75cb91c AL |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "" | |
67f393ab | 2610 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2611 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2612 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2613 | msgstr "" |
67f393ab | 2614 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2615 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2616 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2617 | |
b81dbe40 | 2618 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2619 | #, c-format |
2620 | msgid "" | |
2621 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2622 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | ||
0e1423ae | 2625 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2626 | #, c-format |
67f393ab | 2627 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2628 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2629 | |
b81dbe40 | 2630 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "" | |
2633 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2634 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2637 | msgid "" |
67f393ab | 2638 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2639 | "held packages." | |
de5a560a | 2640 | msgstr "" |
67f393ab | 2641 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2642 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2643 | |
b81dbe40 | 2644 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2645 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2648 | "系。" | |
3c4a4974 | 2649 | |
b6c6b52f | 2650 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2651 | msgid "" |
2652 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2653 | "used instead." | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2656 | ||
b81dbe40 DK |
2657 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2660 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2661 | |
b81dbe40 DK |
2662 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2665 | msgstr "找不到“%spartial”目录。" |
f75cb91c | 2666 | |
b81dbe40 DK |
2667 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2670 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
2671 | ||
67f393ab | 2672 | #. only show the ETA if it makes sense |
2673 | #. two days | |
b81dbe40 | 2674 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
f75cb91c | 2675 | #, c-format |
67f393ab | 2676 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2677 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2678 | |
b81dbe40 | 2679 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
894007c6 | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2682 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2683 | |
0e1423ae | 2684 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2687 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2688 | |
0e1423ae | 2689 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2692 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2693 | |
09d057db | 2694 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2695 | #, c-format |
2696 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2697 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2698 | |
b6c6b52f | 2699 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2702 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2703 | |
b6c6b52f | 2704 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2705 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2706 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2707 | ||
3d1e70d3 | 2708 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to stat %s." |
2711 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2712 | ||
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2714 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2715 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2716 | |
b6c6b52f | 2717 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2718 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2719 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2720 | ||
b6c6b52f | 2721 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2722 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2723 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2724 | ||
b6c6b52f | 2725 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
ba00ddd6 | 2726 | #, c-format |
09d057db | 2727 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2728 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2729 | |
b6c6b52f | 2730 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2733 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2734 | |
b6c6b52f | 2735 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2736 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2737 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2738 | |
b6c6b52f | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2740 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2741 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2742 | |
b6c6b52f | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
f75cb91c | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2746 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2747 | |
b6c6b52f | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
f75cb91c | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2751 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2752 | |
b6c6b52f | 2753 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
bcc506d5 | 2754 | #, c-format |
0e1423ae | 2755 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2756 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2757 | |
b6c6b52f | 2758 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
f75cb91c | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2761 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2762 | |
b6c6b52f | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
f75cb91c | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2766 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2767 | |
b6c6b52f MV |
2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2770 | #, fuzzy, c-format | |
2771 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2772 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" |
f75cb91c | 2773 | |
b6c6b52f | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
f75cb91c | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2777 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2778 | |
b6c6b52f | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
bcc506d5 | 2780 | #, c-format |
0e1423ae | 2781 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2782 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2783 | |
b6c6b52f | 2784 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2785 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2786 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2789 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2790 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2791 | |
b6c6b52f | 2792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2793 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2794 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2795 | |
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2797 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2798 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2799 | |
b6c6b52f | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2803 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2804 | |
b6c6b52f | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2808 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2809 | |
b6c6b52f | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2813 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2818 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2819 | |
b6c6b52f | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2821 | msgid "Collecting File Provides" |
2822 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2823 | |
b6c6b52f | 2824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2825 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2826 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2827 | |
b6c6b52f | 2828 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2831 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2832 | |
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2834 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2835 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2836 | |
b6c6b52f MV |
2837 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2838 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2839 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2840 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2843 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2844 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2845 | |
b6c6b52f MV |
2846 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2847 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2848 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2849 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "" | |
2862 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2863 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
f75cb91c | 2873 | msgid "" |
67f393ab | 2874 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2875 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2876 | msgstr "" |
67f393ab | 2877 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2878 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
f75cb91c | 2882 | msgid "" |
67f393ab | 2883 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2884 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2885 | msgstr "" |
67f393ab | 2886 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2887 | |
b6c6b52f | 2888 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
1b5a6222 | 2890 | msgid "" |
67f393ab | 2891 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2892 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2893 | |
b6c6b52f | 2894 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2895 | msgid "Size mismatch" |
2896 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
ba00ddd6 | 2899 | #, c-format |
09d057db | 2900 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 2901 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 2902 | |
b6c6b52f | 2903 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
ba00ddd6 | 2904 | #, c-format |
09d057db | 2905 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 2906 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 2907 | |
b6c6b52f | 2908 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 2911 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 2912 | |
b6c6b52f MV |
2913 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2916 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2919 | #, fuzzy, c-format | |
2920 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2921 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
2922 | ||
67f393ab | 2923 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2926 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2927 | |
b81dbe40 | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "" | |
2931 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2932 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2935 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2936 | |
b81dbe40 | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2938 | msgid "Identifying.. " |
2939 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2940 | |
b81dbe40 | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 2944 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2945 | |
b81dbe40 | 2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2947 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2948 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2949 | |
b81dbe40 | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2953 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2954 | |
b81dbe40 | 2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2956 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2957 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2958 | |
b81dbe40 | 2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2960 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2961 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2962 | |
67f393ab | 2963 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2965 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2966 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2967 | |
b81dbe40 | 2968 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2969 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 2970 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 2971 | |
b81dbe40 | 2972 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
bcc506d5 | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
2975 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2976 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 2977 | msgstr "" |
a86f6158 | 2978 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2979 | "名\n" | |
1b5a6222 | 2980 | |
b81dbe40 | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2982 | msgid "" |
2983 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2984 | "wrong architecture?" | |
2985 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2986 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2987 | "架。" | |
09d057db | 2988 | |
b81dbe40 | 2989 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
bcc506d5 | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 2992 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2995 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 2996 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 2997 | |
b81dbe40 | 2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "" |
3001 | "This disc is called: \n" | |
3002 | "'%s'\n" | |
3003 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3004 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3005 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3006 | |
b81dbe40 | 3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3008 | msgid "Copying package lists..." |
3009 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3010 | |
b81dbe40 | 3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3012 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3013 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3014 | |
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3016 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3017 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3018 | |
b6c6b52f | 3019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
894007c6 | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3022 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3023 | |
b6c6b52f | 3024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
894007c6 | 3025 | #, c-format |
67f393ab | 3026 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3027 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3028 | |
b6c6b52f | 3029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
894007c6 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3032 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3033 | |
b6c6b52f | 3034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
894007c6 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3037 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3038 | |
b6c6b52f | 3039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
a0895a74 MV |
3040 | #, fuzzy, c-format |
3041 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3042 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
3043 | ||
b6c6b52f | 3044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
a0895a74 MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | ||
b6c6b52f | 3049 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
a0895a74 MV |
3050 | #, fuzzy, c-format |
3051 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3052 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
3053 | ||
b6c6b52f | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "Installing %s" | |
3057 | msgstr "正在安装 %s" | |
3058 | ||
b6c6b52f | 3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3060 | #, c-format |
3061 | msgid "Configuring %s" | |
3062 | msgstr "正在配置 %s" | |
3063 | ||
b6c6b52f | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "Removing %s" | |
3067 | msgstr "正在删除 %s" | |
3068 | ||
b6c6b52f | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
a0895a74 MV |
3070 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Completely removing %s" | |
3072 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3073 | ||
b6c6b52f MV |
3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3080 | #, c-format |
3081 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3082 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3083 | ||
b6c6b52f | 3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
bcc506d5 | 3085 | #, c-format |
0e1423ae | 3086 | msgid "Directory '%s' missing" |
bcc506d5 | 3087 | msgstr "目录 %s 不见了" |
0e1423ae | 3088 | |
b6c6b52f | 3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3092 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3093 | ||
b6c6b52f | 3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
894007c6 | 3095 | #, c-format |
67f393ab | 3096 | msgid "Preparing %s" |
3097 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3098 | |
b6c6b52f | 3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
3c4a4974 | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "Unpacking %s" |
3102 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3103 | |
b6c6b52f | 3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
894007c6 | 3105 | #, c-format |
67f393ab | 3106 | msgid "Preparing to configure %s" |
3107 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3108 | |
b6c6b52f | 3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Installed %s" | |
3112 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3113 | |
b6c6b52f | 3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3117 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3118 | |
b6c6b52f | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
894007c6 | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "Removed %s" |
3122 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3123 | |
b6c6b52f | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
70f11d48 | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3127 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3128 | |
b6c6b52f | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
70f11d48 | 3130 | #, c-format |
67f393ab | 3131 | msgid "Completely removed %s" |
3132 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3133 | |
b6c6b52f | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3135 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 3136 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 3137 | |
b6c6b52f | 3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3139 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 3140 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 3141 | |
b6c6b52f MV |
3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3143 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #. check if its not a follow up error | |
3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3148 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3152 | msgid "" | |
3153 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3154 | "error from a previous failure." | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3158 | msgid "" | |
3159 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3160 | "error" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3164 | msgid "" | |
3165 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3166 | "error" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3178 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3179 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3180 | |
b6c6b52f | 3181 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
ba00ddd6 | 3182 | #, c-format |
09d057db | 3183 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3184 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3185 | |
b6c6b52f MV |
3186 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3187 | #. dpkg --configure -a | |
3188 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3190 | msgid "" |
b6c6b52f | 3191 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
ba00ddd6 | 3192 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" |
09d057db | 3193 | |
b6c6b52f | 3194 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3195 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3196 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3197 | |
0fd68707 MV |
3198 | #: methods/rred.cc:465 |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "" | |
3201 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3202 | "to be corrupt." | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #: methods/rred.cc:470 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3209 | "to be corrupt." | |
3210 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3211 | |
b6c6b52f | 3212 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3213 | msgid "Connection closed prematurely" |
3214 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 3215 | |
b6c6b52f MV |
3216 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3217 | #~ msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3218 | ||
3219 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3220 | #~ msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3221 | ||
3222 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3223 | #~ msgstr "无法找到任务 %s" | |
3224 | ||
3225 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3226 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3227 | ||
3228 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3229 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3230 | ||
3231 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3232 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3233 | ||
3234 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3235 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3236 | ||
b81dbe40 DK |
3237 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3238 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3239 | ||
0fd68707 MV |
3240 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3241 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3242 | ||
3243 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3244 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3245 | ||
1c5f0d75 | 3246 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3247 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3248 | ||
3249 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3250 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3251 | ||
09d057db | 3252 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3253 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3254 | ||
3255 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3256 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3257 | ||
d9199d6e | 3258 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3259 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3260 | ||
6c0bed9d | 3261 | #~ msgid "" |
3262 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3263 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3264 | #~ "that package should be filed." | |
3265 | #~ msgstr "" | |
3266 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3267 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3268 | ||
ab231908 | 3269 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3270 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3271 | |
bcc506d5 | 3272 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3273 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3274 | ||
3275 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3276 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3277 | ||
3278 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3279 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3280 | ||
0e1423ae | 3281 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3282 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3283 | |
0e1423ae | 3284 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3285 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3286 | |
0e1423ae | 3287 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3288 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3289 | |
0e1423ae | 3290 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3291 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3292 | |
0e1423ae | 3293 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3294 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3295 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3296 | #~ msgstr "" |
3297 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3298 | |
0e1423ae | 3299 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3300 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3301 | |
edae3167 | 3302 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3303 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3304 | |
802442e3 | 3305 | #~ msgid "Reading file list" |
3306 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "Could not execute " | |
3309 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3310 | ||
3311 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3312 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3315 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3316 | ||
1b5a6222 CP |
3317 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3318 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3319 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |