]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
now that the package name 'apt' is a magic word enabling essential status
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 9"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
27b16a2e 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
27b16a2e 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
27b16a2e 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
27b16a2e 33#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
27b16a2e 37#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
27b16a2e 41#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
27b16a2e 45#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
27b16a2e 49#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
27b16a2e 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
27b16a2e 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
27b16a2e 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
27b16a2e 65#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
27b16a2e 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
27b16a2e 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
27b16a2e 77#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
27b16a2e 81#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
27b16a2e 85#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
27b16a2e 89#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
27b16a2e 93#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
27b16a2e
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 103
27b16a2e 104#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
107
27b16a2e
MV
108#: cmdline/apt-cache.cc:1353
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Không thể định vị gói %s"
116
27b16a2e 117#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 120
27b16a2e 121#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 127#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 130
27b16a2e 131#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 134
27b16a2e 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 138
27b16a2e 139#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 142
27b16a2e 143#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(không có)"
146
27b16a2e 147#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
27b16a2e 152#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 155
27b16a2e 156#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 158#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 161msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 162
27b16a2e 163#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 224" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 225" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
226" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
227" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 228" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 229" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
230" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
234" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
235" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
236" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
237" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
238"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
239" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
240" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 241"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 242"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 246msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 251
b81dbe40 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
ce97dbda 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 255msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40
DK
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
27b16a2e 261#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
27b16a2e 265#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
27b16a2e 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
b6c6b52f 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
be2db981
DK
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
be2db981 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
be2db981 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
ce97dbda 402"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
be2db981 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
be2db981 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
0fd68707 478"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
ce97dbda
CS
481"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0fd68707 495#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0fd68707 499#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
27b16a2e 503#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
ce97dbda 506msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
27b16a2e 508#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
ce97dbda 511msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 514msgid "E: "
ce97dbda 515msgstr "LỖI: "
de5a560a 516
27b16a2e 517#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 518msgid "W: "
ce97dbda 519msgstr "CB: "
563fd0ae 520
27b16a2e 521#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
ce97dbda 523msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
27b16a2e 525#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
27b16a2e 530#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
27b16a2e 534#: ftparchive/writer.cc:206
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
27b16a2e 539#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
27b16a2e 544#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
27b16a2e 549#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
27b16a2e 554#: ftparchive/writer.cc:284
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
27b16a2e 559#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
27b16a2e 564#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
27b16a2e 568#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
27b16a2e 573#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
27b16a2e 578#: ftparchive/writer.cc:713
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
27b16a2e 583#: ftparchive/writer.cc:717
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
27b16a2e 588#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 589msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unable to open %s"
595msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Failed to read the override file %s"
615msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 616
27b16a2e 617#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 632msgid "Failed to create FILE*"
633msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 636msgid "Failed to fork"
637msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 640msgid "Compress child"
641msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 642
27b16a2e 643#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Internal error, failed to create %s"
646msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 647
27b16a2e 648#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 649msgid "Failed to create subprocess IPC"
650msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 651
27b16a2e 652#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 653msgid "Failed to exec compressor "
654msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 655
27b16a2e 656#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 657msgid "decompressor"
658msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 659
27b16a2e 660#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 661msgid "IO to subprocess/file failed"
662msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 663
27b16a2e 664#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 665msgid "Failed to read while computing MD5"
666msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 667
27b16a2e 668#: ftparchive/multicompress.cc:470
563fd0ae 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Problem unlinking %s"
671msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 672
27b16a2e 673#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Failed to rename %s to %s"
676msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 679msgid "Y"
680msgstr "C"
681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
563fd0ae 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Regex compilation error - %s"
685msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 688msgid "The following packages have unmet dependencies:"
689msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is installed"
694msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:344
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is to be installed"
699msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 702msgid "but it is not installable"
703msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 706msgid "but it is a virtual package"
707msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 710msgid "but it is not installed"
711msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 714msgid "but it is not going to be installed"
715msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 718msgid " or"
719msgstr " hay"
de5a560a 720
27b16a2e 721#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 722msgid "The following NEW packages will be installed:"
723msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 724
27b16a2e 725#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 726msgid "The following packages will be REMOVED:"
727msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 730msgid "The following packages have been kept back:"
731msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 732
27b16a2e 733#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 734msgid "The following packages will be upgraded:"
735msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 736
27b16a2e 737#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 738msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
739msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 740
27b16a2e 741#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 742msgid "The following held packages will be changed:"
743msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 744
27b16a2e 745#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%s (due to %s) "
748msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 749
27b16a2e 750#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 751msgid ""
752"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754msgstr ""
755"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
756"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 757
27b16a2e 758#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
761msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 762
27b16a2e 763#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu reinstalled, "
766msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 767
27b16a2e 768#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu downgraded, "
771msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 772
27b16a2e 773#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
776msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 777
27b16a2e 778#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
781msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 782
27b16a2e 783#: cmdline/apt-get.cc:628
ce97dbda 784#, c-format
b6c6b52f 785msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
ce97dbda 786msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
b6c6b52f 787
27b16a2e 788#: cmdline/apt-get.cc:634
ce97dbda 789#, c-format
b6c6b52f 790msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
ce97dbda 791msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
b6c6b52f 792
27b16a2e 793#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
797
27b16a2e 798#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Đã cài đặt]"
801
27b16a2e 802#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 803msgid " [Not candidate version]"
ce97dbda 804msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
b6c6b52f 805
27b16a2e 806#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
807msgid "You should explicitly select one to install."
808msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
809
27b16a2e 810#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
811#, c-format
812msgid ""
813"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
814"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
815"is only available from another source\n"
816msgstr ""
817"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
818"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
819"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
820
27b16a2e 821#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
822msgid "However the following packages replace it:"
823msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
824
27b16a2e 825#: cmdline/apt-get.cc:706
ce97dbda 826#, c-format
b6c6b52f 827msgid "Package '%s' has no installation candidate"
ce97dbda 828msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
b6c6b52f 829
27b16a2e 830#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
ce97dbda 833msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
b6c6b52f 834
27b16a2e 835#: cmdline/apt-get.cc:748
ce97dbda 836#, c-format
b6c6b52f 837msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
ce97dbda 838msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
b6c6b52f 839
27b16a2e 840#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
843msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
844
27b16a2e 845#: cmdline/apt-get.cc:782
ce97dbda 846#, c-format
b6c6b52f 847msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
ce97dbda
CS
848msgstr ""
849"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 850
27b16a2e 851#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
854msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
855
27b16a2e 856#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "%s is already the newest version.\n"
859msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
860
27b16a2e 861#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "%s set to manually installed.\n"
864msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
865
27b16a2e 866#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
867#, c-format
868msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
869msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
870
27b16a2e 871#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
874msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
875
27b16a2e 876#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
877#, c-format
878msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
880
27b16a2e 881#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 882msgid "Correcting dependencies..."
ce97dbda 883msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 884
27b16a2e 885#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 886msgid " failed."
ce97dbda 887msgstr " bị lỗi."
563fd0ae 888
27b16a2e 889#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 890msgid "Unable to correct dependencies"
891msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
892
27b16a2e 893#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 894msgid "Unable to minimize the upgrade set"
ce97dbda 895msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
67f393ab 896
27b16a2e 897#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 898msgid " Done"
ce97dbda 899msgstr " Hoàn tất"
67f393ab 900
27b16a2e 901#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 902msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 903msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 904
27b16a2e 905#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 906msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
907msgstr ""
908"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
909"chọn « -f »."
563fd0ae 910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 912msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
913msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 914
27b16a2e 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 916msgid "Authentication warning overridden.\n"
917msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 918
27b16a2e 919#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 920msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
921msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 922
27b16a2e 923#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 924msgid "Some packages could not be authenticated"
925msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 926
27b16a2e 927#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 928msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
929msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 930
27b16a2e 931#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 932msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
933msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 934
27b16a2e 935#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 936msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
937msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 938
27b16a2e 939#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 940msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
941msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 942
27b16a2e 943#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 944msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 950#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 957#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Need to get %sB of archives.\n"
960msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 961
be2db981
DK
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 964#: cmdline/apt-get.cc:1154
8a0ab254 965#, c-format
0e1423ae 966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 967msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 968
be2db981
DK
969#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 971#: cmdline/apt-get.cc:1159
8a0ab254 972#, c-format
0e1423ae 973msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 974msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 975
27b16a2e
MV
976#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
977#: cmdline/apt-get.cc:2502
563fd0ae 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Couldn't determine free space in %s"
980msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 981
27b16a2e 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
563fd0ae 983#, c-format
67f393ab 984msgid "You don't have enough free space in %s."
985msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 988msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 989msgstr ""
67f393ab 990"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 991
27b16a2e 992#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 993msgid "Yes, do as I say!"
994msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 995
27b16a2e 996#: cmdline/apt-get.cc:1207
563fd0ae
CP
997#, c-format
998msgid ""
67f393ab 999"You are about to do something potentially harmful.\n"
1000"To continue type in the phrase '%s'\n"
1001" ?] "
563fd0ae 1002msgstr ""
ce97dbda
CS
1003"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
1004"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
67f393ab 1005"?]"
563fd0ae 1006
27b16a2e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 1008msgid "Abort."
1009msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1010
27b16a2e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 1012msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
ce97dbda 1013msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 1014
27b16a2e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
563fd0ae 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Failed to fetch %s %s\n"
ce97dbda 1018msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1019
27b16a2e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1021msgid "Some files failed to download"
1022msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1023
27b16a2e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1025msgid "Download complete and in download only mode"
1026msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1027
27b16a2e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1029msgid ""
1030"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1031"missing?"
1032msgstr ""
b6c6b52f
MV
1033"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1034"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1035
27b16a2e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1037msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1038msgstr ""
67f393ab 1039"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1040"phương tiện."
563fd0ae 1041
27b16a2e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1043msgid "Unable to correct missing packages."
1044msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1045
27b16a2e 1046#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1047msgid "Aborting install."
ce97dbda 1048msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
4948a1ba 1049
27b16a2e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1051msgid ""
b6c6b52f
MV
1052"The following package disappeared from your system as\n"
1053"all files have been overwritten by other packages:"
1054msgid_plural ""
1055"The following packages disappeared from your system as\n"
1056"all files have been overwritten by other packages:"
1057msgstr[0] ""
ce97dbda
CS
1058"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1059"khác ghi đè:"
de5a560a 1060
27b16a2e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1062msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
ce97dbda 1063msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
de5a560a 1064
27b16a2e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1066#, c-format
a0895a74 1067msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1068msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
8e947fe1 1069
27b16a2e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1537
ce97dbda 1071#, c-format
a0895a74 1072msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
ce97dbda 1073msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
a0895a74 1074
0fd68707 1075#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1077#, c-format
1078msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1079msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
0fd68707 1080
27b16a2e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1082msgid "The update command takes no arguments"
ce97dbda 1083msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
de5a560a 1084
27b16a2e 1085#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1086msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1087msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1088
27b16a2e 1089#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1090msgid ""
1091"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093msgstr ""
1094"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1095"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1096
6c0bed9d 1097#.
1098#. if (Packages == 1)
1099#. {
1100#. c1out << endl;
1101#. c1out <<
1102#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104#. "that package should be filed.") << endl;
1105#. }
1106#.
27b16a2e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1108msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1109msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1110
27b16a2e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1112msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1113msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1114
27b16a2e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1116msgid ""
1117"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1118msgid_plural ""
1119"The following packages were automatically installed and are no longer "
1120"required:"
1121msgstr[0] ""
1122"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
1123
27b16a2e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1125#, c-format
1126msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1127msgid_plural ""
1128"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1129msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
1130
27b16a2e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1132msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1133msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
1134
27b16a2e 1135#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1136msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1137msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1138
27b16a2e 1139#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1140msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1141msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1142
27b16a2e 1143#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1144msgid ""
67f393ab 1145"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1146"solution)."
de5a560a 1147msgstr ""
b6c6b52f
MV
1148"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1149"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1150
27b16a2e 1151#: cmdline/apt-get.cc:1906
de5a560a 1152msgid ""
67f393ab 1153"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1154"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1155"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1156"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1157msgstr ""
67f393ab 1158"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1159"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1160"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1161"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1162
27b16a2e 1163#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1164msgid "Broken packages"
ce97dbda 1165msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1166
27b16a2e 1167#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1168msgid "The following extra packages will be installed:"
1169msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1170
27b16a2e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1172msgid "Suggested packages:"
ce97dbda 1173msgstr "Gói đề nghị:"
563fd0ae 1174
27b16a2e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1176msgid "Recommended packages:"
ce97dbda 1177msgstr "Gói khuyến khích:"
563fd0ae 1178
27b16a2e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1180#, c-format
1181msgid "Couldn't find package %s"
1182msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1183
27b16a2e 1184#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
ce97dbda 1185#, c-format
b6c6b52f 1186msgid "%s set to automatically installed.\n"
ce97dbda 1187msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1188
27b16a2e
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1190msgid ""
1191"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1192"instead."
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1196msgid "Calculating upgrade... "
ce97dbda 1197msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
67f393ab 1198
27b16a2e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1200msgid "Failed"
1201msgstr "Bị lỗi"
1202
27b16a2e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1204msgid "Done"
ce97dbda 1205msgstr "Hoàn tất"
67f393ab 1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce97dbda 1209msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
67f393ab 1210
27b16a2e 1211#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40 1212msgid "Unable to lock the download directory"
ce97dbda 1213msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
b81dbe40 1214
27b16a2e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1216#, c-format
1217msgid "Downloading %s %s"
1218msgstr ""
1219
27b16a2e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1221msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce97dbda 1222msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
67f393ab 1223
27b16a2e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
563fd0ae 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Unable to find a source package for %s"
1227msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1228
27b16a2e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233"%s\n"
1234msgstr ""
ce97dbda
CS
1235"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
1236"bản « %s » tại:\n"
1237"%s\n"
b6c6b52f 1238
27b16a2e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"Please use:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245msgstr ""
ce97dbda
CS
1246"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
1247"bzr get %s\n"
1248"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
b6c6b52f 1249
27b16a2e 1250#: cmdline/apt-get.cc:2476
563fd0ae 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1253msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1254
27b16a2e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2513
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "You don't have enough free space in %s"
1258msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1259
be2db981
DK
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1265msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1266
be2db981
DK
1267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1269#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1272msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1273
27b16a2e 1274#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid "Fetch source %s\n"
1277msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1278
27b16a2e 1279#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1280msgid "Failed to fetch some archives."
1281msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1282
27b16a2e 1283#: cmdline/apt-get.cc:2602
563fd0ae 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1286msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1287
27b16a2e 1288#: cmdline/apt-get.cc:2614
563fd0ae 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1291msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1292
27b16a2e 1293#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1294#, c-format
1295msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1296msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1297
27b16a2e 1298#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1299#, c-format
1300msgid "Build command '%s' failed.\n"
1301msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1302
27b16a2e 1303#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1304msgid "Child process failed"
1305msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1306
27b16a2e 1307#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1308msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1309msgstr ""
1310"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1311
27b16a2e
MV
1312#: cmdline/apt-get.cc:2701
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1316"Architectures for setup"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1322msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1323
27b16a2e 1324#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "%s has no build depends.\n"
1327msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1328
27b16a2e
MV
1329#: cmdline/apt-get.cc:2868
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid ""
1332"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1333"packages"
1334msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid ""
1339"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1340"found"
1341msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1342
27b16a2e 1343#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1344#, c-format
27b16a2e
MV
1345msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1346msgstr ""
1347"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2951
1350#, fuzzy, c-format
67f393ab 1351msgid ""
27b16a2e
MV
1352"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1353"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1354msgstr ""
67f393ab 1355"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1356"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1357
27b16a2e
MV
1358#: cmdline/apt-get.cc:2957
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid ""
1361"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1362"version"
1363msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1364
27b16a2e 1365#: cmdline/apt-get.cc:2980
563fd0ae 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1368msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1369
27b16a2e 1370#: cmdline/apt-get.cc:2996
563fd0ae 1371#, c-format
67f393ab 1372msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1373msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1374
27b16a2e 1375#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1376msgid "Failed to process build dependencies"
1377msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1378
27b16a2e 1379#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "Changelog for %s (%s)"
1382msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1383
27b16a2e 1384#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1385msgid "Supported modules:"
1386msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1387
27b16a2e 1388#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1389#, fuzzy
67f393ab 1390msgid ""
1391"Usage: apt-get [options] command\n"
1392" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1393" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1396"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1397"and install.\n"
1398"\n"
1399"Commands:\n"
1400" update - Retrieve new lists of packages\n"
1401" upgrade - Perform an upgrade\n"
1402" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1403" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1404" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1405" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1406" source - Download source archives\n"
1407" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1408" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1409" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1410" clean - Erase downloaded archive files\n"
1411" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1412" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1413" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1414" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1415"\n"
1416"Options:\n"
1417" -h This help text.\n"
1418" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1419" -qq No output except for errors\n"
1420" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1421" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1422" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1423" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1424" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1425" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1426" -b Build the source package after fetching it\n"
1427" -V Show verbose version numbers\n"
1428" -c=? Read this configuration file\n"
1429" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1430"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1431"pages for more information and options.\n"
1432" This APT has Super Cow Powers.\n"
1433msgstr ""
1434"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1435" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1436" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1437"\n"
1438"[get: \tlấy\n"
1439"install: \tcài đặt\n"
1440"remove: \tgỡ bỏ\n"
1441"source: \tnguồn]\n"
1442"\n"
1443"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
ce97dbda 1444"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
67f393ab 1445"\n"
1446"Lệnh:\n"
1447" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1448" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1449" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1450" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1451" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1452" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1453" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1454" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1455"nguồn\n"
67f393ab 1456" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1457"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1458" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1459" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1460" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1461" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
ce97dbda
CS
1462" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1463" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
67f393ab 1464"\n"
1465"Tùy chọn:\n"
1466" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1467" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1468" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1469" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1470" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1471" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1472"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1473" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1474" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1475" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1476" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1477" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1478" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1479" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1480"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1481"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1482" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1483
27b16a2e 1484#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1485msgid ""
1486"NOTE: This is only a simulation!\n"
1487" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1488" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1489" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1490msgstr ""
ce97dbda
CS
1491"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1492" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1493" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1494" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
09d057db 1495
c3bbfb87 1496#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1497msgid "Hit "
1498msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1499
c3bbfb87 1500#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1501msgid "Get:"
1502msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1503
c3bbfb87 1504#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1505msgid "Ign "
1506msgstr "Bỏq "
1507
c3bbfb87 1508#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1509msgid "Err "
1510msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1511
c3bbfb87 1512#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1513#, c-format
67f393ab 1514msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1515msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1516
c3bbfb87 1517#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1518#, c-format
67f393ab 1519msgid " [Working]"
1520msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1521
c3bbfb87 1522#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1523#, c-format
67f393ab 1524msgid ""
1525"Media change: please insert the disc labeled\n"
1526" '%s'\n"
1527"in the drive '%s' and press enter\n"
1528msgstr ""
1529"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1530" « %s »\n"
1531"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1532
27b16a2e
MV
1533#: cmdline/apt-mark.cc:46
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1536msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:52
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1541msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:54
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1546msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:169
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "%s was already set on hold.\n"
1551msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc:171
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "%s was already not hold.\n"
1556msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "%s set on hold.\n"
1561msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Canceled hold on %s.\n"
1566msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc:220
1569msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1570msgstr ""
1571
1572#: cmdline/apt-mark.cc:268
1573msgid ""
1574"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1575"\n"
1576"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1577"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1578"\n"
1579"Commands:\n"
1580" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1581" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -h This help text.\n"
1585" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1586" -qq No output except for errors\n"
1587" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1588" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1589" -c=? Read this configuration file\n"
1590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1591"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1592msgstr ""
1593
67f393ab 1594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1595msgid "Unknown package record!"
ce97dbda 1596msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 1597
1598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1599msgid ""
1600"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1601"\n"
1602"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1603"to indicate what kind of file it is.\n"
1604"\n"
1605"Options:\n"
1606" -h This help text\n"
1607" -s Use source file sorting\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1610msgstr ""
ce97dbda 1611"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
67f393ab 1612"\n"
1613"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1614"\n"
1615"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1616"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1617"\n"
1618"Tùy chọn:\n"
1619" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1620" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1621" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1622" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1623
67f393ab 1624#: dselect/install:32
1625msgid "Bad default setting!"
1626msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1627
8f30b478 1628#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1629#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1630msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1631msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1632
8f30b478 1633#: dselect/install:91
1634msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1635msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1636
1637#: dselect/install:101
3483c747 1638msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1639msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1640
8f30b478 1641#: dselect/install:102
3483c747 1642msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1643msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1644
8f30b478 1645#: dselect/install:103
67f393ab 1646msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1647msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1648
8f30b478 1649#: dselect/install:104
67f393ab 1650msgid ""
1651"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1652msgstr ""
ce97dbda
CS
1653"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1654"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1655
67f393ab 1656#: dselect/update:30
1657msgid "Merging available information"
1658msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1661msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1662msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1665msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1666msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1667
897e3c7b 1668#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
563fd0ae
CP
1669msgid "Corrupted archive"
1670msgstr "Kho bị hỏng."
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1673msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ce97dbda 1674msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 1675
897e3c7b 1676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
563fd0ae
CP
1677#, c-format
1678msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
ce97dbda 1679msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1682msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1683msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1686msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1687msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1688
66a9a58e 1689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ce97dbda 1690#, c-format
66a9a58e 1691msgid "Invalid archive member header %s"
ce97dbda 1692msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
66a9a58e 1693
1694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1695msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1696msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1699msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1700msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1703msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1704msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1707msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1708msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1711msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1712msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1715msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1716msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1719msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1720msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1723#, c-format
1724msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1725msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1728#, c-format
1729msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1730msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1733#, c-format
1734msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1735msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1736
27b16a2e 1737#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1738#, c-format
563fd0ae 1739msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1740msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1741
27b16a2e 1742#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
563fd0ae
CP
1743#, c-format
1744msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1745msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1748#, c-format
1749msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1750msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1753#, c-format
1754msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1755msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1758#, c-format
1759msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1760msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1763#, c-format
1764msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1765msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1768msgid "The diversion path is too long"
1769msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1772#, c-format
1773msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1774msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1777msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1778msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1781msgid "The path is too long"
3adc0c74 1782msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1783
897e3c7b 1784#: apt-inst/extract.cc:412
563fd0ae
CP
1785#, c-format
1786msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1787msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1788
897e3c7b 1789#: apt-inst/extract.cc:429
563fd0ae
CP
1790#, c-format
1791msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1792msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1793
3d1e70d3 1794#. Only warn if there are no sources.list.d.
1795#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1796#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1798#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1799#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1800#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1801#, c-format
1802msgid "Unable to read %s"
1803msgstr "Không thể đọc %s"
1804
897e3c7b 1805#: apt-inst/extract.cc:489
563fd0ae
CP
1806#, c-format
1807msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1808msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1811#, c-format
1812msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1813msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1816#, c-format
1817msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1818msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1823msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1826msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1827msgstr ""
1828"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1829"thống tập tin"
563fd0ae 1830
27b16a2e
MV
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1834msgid "Reading package lists"
1835msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1838#, c-format
1839msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1840msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1844msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1845msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1848msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1849msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1850
0e1423ae 1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1855"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1856"package!"
1857msgstr ""
3adc0c74
CP
1858"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1859"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1860
0e1423ae 1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1862#, c-format
1863msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1864msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1867msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1868msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1871#, c-format
1872msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1873msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1874
0e1423ae 1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1876msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1877msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1878
0e1423ae 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1881#, c-format
1882msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1883msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1884
0e1423ae 1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1886msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1887msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1888
0e1423ae 1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1890msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1891msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1892
0e1423ae 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1894#, c-format
563fd0ae 1895msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1896msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1897
0e1423ae 1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1899#, c-format
1900msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1901msgstr ""
3adc0c74 1902"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1903
0e1423ae 1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1905#, c-format
1906msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1907msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1908
27b16a2e 1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
563fd0ae
CP
1910#, c-format
1911msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1912msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1913
27b16a2e
MV
1914#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
8a0ab254 1916#, c-format
0e1423ae 1917msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1918msgstr ""
b6c6b52f
MV
1919"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1920"« %s »"
563fd0ae 1921
27b16a2e 1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
563fd0ae
CP
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1925msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1926
27b16a2e
MV
1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1928#, c-format
1929msgid "Internal error, could not locate member %s"
1930msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 1931
27b16a2e 1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
563fd0ae 1933msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1934msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1935
27b16a2e 1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
563fd0ae 1937msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1938msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1939
897e3c7b 1940#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1941msgid "Empty files can't be valid archives"
1942msgstr ""
1943
1944#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1945#, c-format
1946msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1948
897e3c7b 1949#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1950#, c-format
1951msgid "Read error from %s process"
1952msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1953
897e3c7b 1954#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1955#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1956#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1957msgid "Failed to stat"
1958msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1959
897e3c7b 1960#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1961#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1962msgid "Failed to set modification time"
1963msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1964
b81dbe40 1965#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1968msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1969
b81dbe40 1970#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1971msgid ""
1972"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1973"cannot be used to add new CD-ROMs"
1974msgstr ""
b6c6b52f
MV
1975"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1976"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1977
b81dbe40 1978#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1979msgid "Wrong CD-ROM"
1980msgstr "CD không đúng"
1981
3d1e70d3 1982#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1985msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1986
3d1e70d3 1987#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1988msgid "Disk not found."
1989msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1990
27b16a2e 1991#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1992msgid "File not found"
1993msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1994
67f393ab 1995#: methods/file.cc:44
1996msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1997msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1998
67f393ab 1999#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 2000#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 2001msgid "Logging in"
ce97dbda 2002msgstr "Đang đăng nhập"
563fd0ae 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 2005msgid "Unable to determine the peer name"
2006msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 2007
1c5f0d75 2008#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2009msgid "Unable to determine the local name"
2010msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 2011
1c5f0d75 2012#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "The server refused the connection and said: %s"
2015msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 2016
1c5f0d75 2017#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2018#, c-format
2019msgid "USER failed, server said: %s"
2020msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2021
1c5f0d75 2022#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2023#, c-format
2024msgid "PASS failed, server said: %s"
2025msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2026
1c5f0d75 2027#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2028msgid ""
2029"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2030"is empty."
2031msgstr ""
2032"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
2033"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 2034
1c5f0d75 2035#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2036#, c-format
2037msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2038msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2039
1c5f0d75 2040#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2041#, c-format
2042msgid "TYPE failed, server said: %s"
2043msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2044
27b16a2e 2045#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2046msgid "Connection timeout"
2047msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 2048
1c5f0d75 2049#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2050msgid "Server closed the connection"
2051msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 2052
27b16a2e 2053#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2054msgid "Read error"
2055msgstr "Lỗi đọc"
2056
27b16a2e 2057#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2058msgid "A response overflowed the buffer."
2059msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
2060
1c5f0d75 2061#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2062msgid "Protocol corruption"
2063msgstr "Giao thức bị hỏng"
2064
27b16a2e 2065#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2066msgid "Write error"
2067msgstr "Lỗi ghi"
2068
b6c6b52f 2069#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2070msgid "Could not create a socket"
2071msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
2072
b6c6b52f 2073#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2074msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2075msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
2076
b6c6b52f 2077#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2078msgid "Could not connect passive socket."
2079msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
2080
b6c6b52f 2081#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2082msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2083msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2086msgid "Could not bind a socket"
2087msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
2088
b6c6b52f 2089#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2090msgid "Could not listen on the socket"
2091msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
2092
b6c6b52f 2093#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2094msgid "Could not determine the socket's name"
2095msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
2096
b6c6b52f 2097#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2098msgid "Unable to send PORT command"
2099msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
2100
b6c6b52f 2101#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2104msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 2105
b6c6b52f 2106#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2107#, c-format
2108msgid "EPRT failed, server said: %s"
2109msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2110
b6c6b52f 2111#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2112msgid "Data socket connect timed out"
ce97dbda 2113msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 2114
b6c6b52f 2115#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2116msgid "Unable to accept connection"
2117msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2118
27b16a2e 2119#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2120msgid "Problem hashing file"
ce97dbda 2121msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
67f393ab 2122
b6c6b52f 2123#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2124#, c-format
2125msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2126msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2127
27b16a2e 2128#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2129msgid "Data socket timed out"
2130msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2131
b6c6b52f 2132#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2135msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2136
2137#. Get the files information
b6c6b52f 2138#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2139msgid "Query"
2140msgstr "Truy vấn"
2141
b6c6b52f 2142#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2143msgid "Unable to invoke "
2144msgstr "Không thể gọi "
2145
b6c6b52f 2146#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2147#, c-format
2148msgid "Connecting to %s (%s)"
2149msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2150
b6c6b52f 2151#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "[IP: %s %s]"
2154msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2155
b6c6b52f 2156#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2159msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2160
b6c6b52f 2161#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2164msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2165
b6c6b52f 2166#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2169msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2170
b6c6b52f 2171#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2174msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2175
67f393ab 2176#. We say this mainly because the pause here is for the
2177#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2178#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Connecting to %s"
2181msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2182
b6c6b52f 2183#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Could not resolve '%s'"
2186msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2187
b6c6b52f 2188#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2191msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2192
b6c6b52f 2193#: methods/connect.cc:196
ce97dbda 2194#, c-format
a0895a74 2195msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ce97dbda 2196msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 2197
b6c6b52f 2198#: methods/connect.cc:243
ce97dbda 2199#, c-format
3483c747 2200msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ce97dbda 2201msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
de5a560a 2202
27b16a2e 2203#: methods/gpgv.cc:166
de5a560a 2204msgid ""
67f393ab 2205"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce97dbda 2206msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2207
27b16a2e 2208#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2209msgid "At least one invalid signature was encountered."
2210msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2211
27b16a2e 2212#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2213msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2214msgstr ""
ce97dbda 2215"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2216
27b16a2e 2217#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2218msgid "Unknown error executing gpgv"
ce97dbda 2219msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2220
27b16a2e 2221#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2222msgid "The following signatures were invalid:\n"
ce97dbda 2223msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2224
27b16a2e 2225#: methods/gpgv.cc:228
563fd0ae 2226msgid ""
67f393ab 2227"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2228"available:\n"
8e0d98c0 2229msgstr ""
67f393ab 2230"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2231
1c5f0d75 2232#: methods/http.cc:385
67f393ab 2233msgid "Waiting for headers"
2234msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2235
1c5f0d75 2236#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Got a single header line over %u chars"
2239msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2240
1c5f0d75 2241#: methods/http.cc:539
67f393ab 2242msgid "Bad header line"
2243msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2244
be2db981 2245#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2246msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2247msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2248
be2db981 2249#: methods/http.cc:600
67f393ab 2250msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2251msgstr ""
2252"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2253"hợp lệ"
563fd0ae 2254
be2db981 2255#: methods/http.cc:615
67f393ab 2256msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2257msgstr ""
67f393ab 2258"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2259"hợp lệ"
563fd0ae 2260
be2db981 2261#: methods/http.cc:617
67f393ab 2262msgid "This HTTP server has broken range support"
2263msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2264
be2db981 2265#: methods/http.cc:641
67f393ab 2266msgid "Unknown date format"
ce97dbda 2267msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 2268
27b16a2e 2269#: methods/http.cc:800
67f393ab 2270msgid "Select failed"
2271msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2272
27b16a2e 2273#: methods/http.cc:805
67f393ab 2274msgid "Connection timed out"
2275msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2276
27b16a2e 2277#: methods/http.cc:828
67f393ab 2278msgid "Error writing to output file"
2279msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2280
27b16a2e 2281#: methods/http.cc:859
67f393ab 2282msgid "Error writing to file"
2283msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2284
27b16a2e 2285#: methods/http.cc:887
67f393ab 2286msgid "Error writing to the file"
2287msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2288
27b16a2e 2289#: methods/http.cc:901
67f393ab 2290msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2292
27b16a2e 2293#: methods/http.cc:903
67f393ab 2294msgid "Error reading from server"
2295msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2296
27b16a2e 2297#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2298msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2299msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2300
27b16a2e 2301#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2302msgid "Bad header data"
2303msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2304
27b16a2e 2305#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2306msgid "Connection failed"
2307msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2308
27b16a2e 2309#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2310msgid "Internal error"
2311msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2314msgid "Can't mmap an empty file"
2315msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
ce97dbda 2318#, c-format
b81dbe40 2319msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2320msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2321
27b16a2e 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
563fd0ae 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2328msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2329msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2332msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2333msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2334
27b16a2e 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2339"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340msgstr ""
ce97dbda
CS
2341"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2342"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2343"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2344
27b16a2e 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2346#, c-format
2347msgid ""
b6c6b52f
MV
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
ce97dbda 2350msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2351
27b16a2e 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2355msgstr ""
ce97dbda
CS
2356"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2357"dùng tắt."
0fd68707 2358
8e947fe1 2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2363msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2369msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2370
2371#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2375msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2376
2377#. s means seconds
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%lis"
ce97dbda 2381msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2382
27b16a2e 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
563fd0ae 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Selection %s not found"
2386msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2387
27b16a2e 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
563fd0ae 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2391msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2392
27b16a2e 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
563fd0ae 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Opening configuration file %s"
2396msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2397
27b16a2e 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
563fd0ae 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2401msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2402
27b16a2e 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
563fd0ae 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2406msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2407
27b16a2e 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2411msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2412
27b16a2e 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
563fd0ae 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2417
27b16a2e 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2422
27b16a2e 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
563fd0ae 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2427
27b16a2e 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
563fd0ae 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2432
27b16a2e 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
ce97dbda 2434#, c-format
b81dbe40 2435msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2436msgstr ""
2437"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2438
27b16a2e 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
563fd0ae 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2442msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2445#, c-format
2446msgid "%c%s... Error!"
2447msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2448
67f393ab 2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2452msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2457msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Command line option %s is not understood"
2463msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Command line option %s is not boolean"
2468msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2473msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2474
b81dbe40 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2478msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2483msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2484
b81dbe40 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Option '%s' is too long"
2488msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2489
b81dbe40 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2493msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2494
b81dbe40 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Invalid operation %s"
2498msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Unable to stat the mount point %s"
2503msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2504
be2db981
DK
2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2506#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2507#: methods/mirror.cc:97
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Unable to change to %s"
2510msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2511
27b16a2e 2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2513msgid "Failed to stat the cdrom"
2514msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2515
27b16a2e 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2520
27b16a2e 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Could not open lock file %s"
2524msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2525
27b16a2e 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2529msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2530
27b16a2e 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Could not get lock %s"
2534msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2535
27b16a2e 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2537#, c-format
2538msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2539msgstr ""
2540
27b16a2e 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2542#, c-format
2543msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2544msgstr ""
2545
27b16a2e 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2547#, c-format
2548msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549msgstr ""
2550
27b16a2e 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555msgstr ""
2556
27b16a2e 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2560msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2561
27b16a2e 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2565msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2566
27b16a2e 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
ce97dbda 2568#, c-format
09d057db 2569msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2570msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2571
27b16a2e 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2575msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2576
27b16a2e 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2580msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2581
27b16a2e 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Could not open file %s"
2585msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2586
27b16a2e 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
ce97dbda 2588#, c-format
b6c6b52f 2589msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2590msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2591
27b16a2e 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "read, still have %lu to read but none left"
ce97dbda 2595msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2596
27b16a2e 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
de5a560a 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2600msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2601
27b16a2e 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
ce97dbda 2603#, c-format
b6c6b52f 2604msgid "Problem closing the gzip file %s"
ce97dbda 2605msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
b6c6b52f 2606
27b16a2e 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
ce97dbda 2608#, c-format
b6c6b52f 2609msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2610msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2611
27b16a2e 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
ce97dbda 2613#, c-format
b6c6b52f 2614msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2615msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2616
27b16a2e 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
ce97dbda 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2620msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2621
27b16a2e 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2623msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2624msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2627msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2628msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2629
be2db981 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2631msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2632msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2633
be2db981 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2635msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2636msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2637
be2db981 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
563fd0ae 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2641msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2642
be2db981 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2644msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2645msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2646
27b16a2e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2648msgid "Depends"
2649msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2650
27b16a2e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2652msgid "PreDepends"
ce97dbda 2653msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2654
27b16a2e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2656msgid "Suggests"
ce97dbda 2657msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2658
27b16a2e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2660msgid "Recommends"
ce97dbda 2661msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2662
27b16a2e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2664msgid "Conflicts"
2665msgstr "Xung đột"
de5a560a 2666
27b16a2e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2668msgid "Replaces"
2669msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2670
27b16a2e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2672msgid "Obsoletes"
2673msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2674
27b16a2e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2676msgid "Breaks"
2677msgstr "Làm hư"
de5a560a 2678
27b16a2e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2680msgid "Enhances"
ce97dbda 2681msgstr "Tăng cường"
09d057db 2682
27b16a2e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2684msgid "important"
2685msgstr "quan trọng"
de5a560a 2686
27b16a2e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2688msgid "required"
ce97dbda 2689msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2690
27b16a2e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2692msgid "standard"
2693msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2694
27b16a2e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2696msgid "optional"
2697msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2698
27b16a2e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2700msgid "extra"
ce97dbda 2701msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2702
c3bbfb87 2703#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2704msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2705msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2706
c3bbfb87 2707#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2708msgid "Candidate versions"
2709msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2710
c3bbfb87 2711#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2712msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2713msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2714
c3bbfb87 2715#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2716msgid "Reading state information"
ce97dbda 2717msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2718
c3bbfb87 2719#: apt-pkg/depcache.cc:237
563fd0ae 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Failed to open StateFile %s"
2722msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2723
c3bbfb87 2724#: apt-pkg/depcache.cc:243
563fd0ae 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2727msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2732msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2737msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2738
b81dbe40 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
ce97dbda 2740#, c-format
b81dbe40
DK
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2742msgstr ""
ce97dbda
CS
2743"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2744"được)"
b81dbe40
DK
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ce97dbda 2747#, c-format
b81dbe40 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2749msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40
DK
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
ce97dbda 2752#, c-format
b81dbe40
DK
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754msgstr ""
ce97dbda
CS
2755"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2756"gán)"
b81dbe40
DK
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
ce97dbda 2759#, c-format
b81dbe40
DK
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761msgstr ""
ce97dbda 2762"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40
DK
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
ce97dbda 2765#, c-format
b81dbe40
DK
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2767msgstr ""
ce97dbda
CS
2768"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2769"trị)"
b81dbe40
DK
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2774msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2775
b81dbe40 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2780
b81dbe40 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2784msgstr ""
8a0ab254 2785"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2786
b81dbe40 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2790msgstr ""
2791"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2796msgstr ""
67f393ab 2797"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2798
b81dbe40 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Opening %s"
ce97dbda 2802msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2803
27b16a2e 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Line %u too long in source list %s."
2807msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2808
b81dbe40 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2813
b81dbe40 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2818
27b16a2e 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
be2db981 2822"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2823"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824msgstr ""
ce97dbda
CS
2825"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2826"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2827
27b16a2e 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
67f393ab 2829#, c-format
de5a560a 2830msgid ""
67f393ab 2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2834msgstr ""
67f393ab 2835"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2836"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2837"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2838"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2839
27b16a2e 2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2841#, c-format
2842msgid ""
be2db981 2843"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2844"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2845msgstr ""
ce97dbda
CS
2846"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
2847"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
a0895a74 2848
0e1423ae 2849#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Index file type '%s' is not supported"
2852msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2853
27b16a2e 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid ""
2857"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2859
27b16a2e 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2861msgid ""
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
563fd0ae 2864msgstr ""
67f393ab 2865"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2866"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2867
27b16a2e 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2871
27b16a2e 2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2873#, fuzzy
ab231908 2874msgid ""
897e3c7b 2875"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2876"used instead."
2877msgstr ""
2878"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2879"dùng thay thế."
2880
b81dbe40 2881#: apt-pkg/acquire.cc:79
ce97dbda 2882#, c-format
b81dbe40 2883msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2884msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2885
b81dbe40 2886#: apt-pkg/acquire.cc:83
ce97dbda 2887#, c-format
b81dbe40 2888msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2889msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2890
b81dbe40 2891#: apt-pkg/acquire.cc:91
ce97dbda 2892#, c-format
b81dbe40 2893msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2894msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2895
67f393ab 2896#. only show the ETA if it makes sense
2897#. two days
be2db981 2898#: apt-pkg/acquire.cc:857
3adc0c74 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2901msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2902
be2db981 2903#: apt-pkg/acquire.cc:859
3adc0c74 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2906msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2907
0e1423ae 2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "The method driver %s could not be found."
2911msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2912
0e1423ae 2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Method %s did not start correctly"
2916msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2917
27b16a2e 2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2922
27b16a2e 2923#: apt-pkg/init.cc:147
d593a0fc 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2927
27b16a2e 2928#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2931
3d1e70d3 2932#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2935msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2936
0e1423ae 2937#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2938msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2939msgstr ""
b6c6b52f
MV
2940"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2941"nguồn)"
4948a1ba 2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2944msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2945msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2948msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949msgstr ""
2950"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2951
be2db981
DK
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2953msgid "The list of sources could not be read."
2954msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2955
27b16a2e
MV
2956#: apt-pkg/policy.cc:71
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960"available in the sources"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/policy.cc:389
ce97dbda 2964#, c-format
09d057db 2965msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2966msgstr ""
ce97dbda 2967"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2968
27b16a2e 2969#: apt-pkg/policy.cc:411
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid "Did not understand pin type %s"
2972msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2973
27b16a2e 2974#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2975msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2979msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2981
27b16a2e 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
67f393ab 2983#, c-format
2984msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2985msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2986
27b16a2e 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3adc0c74 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2990msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2991
27b16a2e 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2995msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2996
27b16a2e 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3adc0c74 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3000msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 3001
27b16a2e 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
563fd0ae 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3005msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 3006
27b16a2e
MV
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
ce97dbda 3009#, c-format
b6c6b52f 3010msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
ce97dbda 3011msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
563fd0ae 3012
27b16a2e 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
563fd0ae 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
ce97dbda 3016msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
563fd0ae 3017
27b16a2e 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 3019#, c-format
3020msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
ce97dbda 3021msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3022
27b16a2e 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3025msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3026
27b16a2e 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3029msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3030
27b16a2e 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3032msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3033msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3034
27b16a2e 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3038
27b16a2e 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3040#, c-format
3041msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3042msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 3043
27b16a2e 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 3047msgstr ""
67f393ab 3048"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
3049"một tập tin)"
de5a560a 3050
27b16a2e 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3adc0c74 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3054msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 3055
27b16a2e 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
de5a560a 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "Couldn't stat source package list %s"
3059msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3060
27b16a2e 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3062msgid "Collecting File Provides"
3063msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 3064
27b16a2e 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3066msgid "IO Error saving source cache"
3067msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3068
27b16a2e 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3073
27b16a2e 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3075msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3076msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3077
27b16a2e
MV
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3080msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3081msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3082
27b16a2e 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087"or malformed file)"
3088msgstr ""
3089
27b16a2e 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3094
27b16a2e 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3096msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3097msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3098
27b16a2e 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3100#, c-format
27b16a2e
MV
3101msgid ""
3102"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3103"repository will not be applied."
3104msgstr ""
b6c6b52f 3105
27b16a2e 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3109msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3110
27b16a2e 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3115"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3116msgstr ""
ce97dbda
CS
3117"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3118"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3119"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3120
27b16a2e
MV
3121#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3125msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3126
27b16a2e 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3128#, c-format
563fd0ae 3129msgid ""
67f393ab 3130"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3131"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3132msgstr ""
67f393ab 3133"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3134"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3135
27b16a2e 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3137#, c-format
de5a560a 3138msgid ""
2d5102e8
BF
3139"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3140"to manually fix this package."
de5a560a 3141msgstr ""
67f393ab 3142"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3143"này."
563fd0ae 3144
27b16a2e 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3146#, c-format
de5a560a 3147msgid ""
67f393ab 3148"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3149msgstr ""
67f393ab 3150"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3151"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3152
27b16a2e 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3154msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3155msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3156
b6c6b52f 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ce97dbda 3158#, c-format
09d057db 3159msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3160msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3161
897e3c7b 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
ce97dbda 3163#, c-format
09d057db 3164msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3165msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3166
897e3c7b 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3168#, c-format
3169msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3170msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3171
897e3c7b 3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
ce97dbda 3173#, c-format
b6c6b52f 3174msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3175msgstr ""
3176"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3177"Phát hành %s"
b6c6b52f 3178
897e3c7b 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3180#, c-format
b6c6b52f 3181msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3182msgstr ""
3183"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3184
27b16a2e 3185#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3186#, c-format
3187msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3188msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3189
27b16a2e 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3191#, c-format
3192msgid ""
3193"Using CD-ROM mount point %s\n"
3194"Mounting CD-ROM\n"
3195msgstr ""
3196"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3197"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3198
27b16a2e 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3200msgid "Identifying.. "
3201msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3202
27b16a2e 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3204#, c-format
3205msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3206msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3207
27b16a2e 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3209msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3210msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3211
27b16a2e 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3213#, c-format
3214msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3215msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3216
27b16a2e 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3218msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3219msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3220
27b16a2e 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3222msgid "Waiting for disc...\n"
3223msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3224
27b16a2e 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3226msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3227msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3228
27b16a2e 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3230msgid "Scanning disc for index files..\n"
3231msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3232
27b16a2e 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:684
0e1423ae 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid ""
b6c6b52f
MV
3236"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3237"%zu signatures\n"
67f393ab 3238msgstr ""
93730c1c 3239"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3240
27b16a2e 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3242msgid ""
3243"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3244"wrong architecture?"
3245msgstr ""
ce97dbda
CS
3246"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3247"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3248
27b16a2e 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:722
563fd0ae 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3252msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3253
27b16a2e 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3255msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3256msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3257
27b16a2e 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid ""
3261"This disc is called: \n"
3262"'%s'\n"
3263msgstr ""
3264"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3265"« %s »\n"
563fd0ae 3266
27b16a2e 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3268msgid "Copying package lists..."
3269msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3270
27b16a2e 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3272msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3273msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3274
27b16a2e 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3276msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3277msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3278
27b16a2e 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
563fd0ae 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records.\n"
3282msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3283
27b16a2e 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
67f393ab 3285#, c-format
3286msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3287msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3288
27b16a2e 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3adc0c74 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3292msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3293
27b16a2e 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3adc0c74 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3297msgstr ""
3298"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3299"nhau\n"
563fd0ae 3300
be2db981 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
ce97dbda 3302#, c-format
1c5f0d75 3303msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3304msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3305
be2db981 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3307#, c-format
3308msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3309msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3310
be2db981 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
ce97dbda 3312#, c-format
1c5f0d75 3313msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3314msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3315
27b16a2e
MV
3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3317#, c-format
3318msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3323#, c-format
3324msgid "No keyring installed in %s."
3325msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3326
2a8a592d 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3328#, c-format
3329msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3330msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3333#, c-format
3334msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3335msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:447
ce97dbda 3338#, c-format
2a8a592d 3339msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3340msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:454
ce97dbda 3343#, c-format
2a8a592d 3344msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3345msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3348#, c-format
edc0ef10 3349msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3350msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3356"neither of them"
3357msgstr ""
ce97dbda
CS
3358"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3359"mà không có trong nó"
2a8a592d 3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3362#, c-format
3363msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3364msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3365
3366#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3367#, c-format
3368msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3369msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3372#, c-format
3373msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374msgstr ""
ce97dbda
CS
3375"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3376"đặt"
2a8a592d 3377
27b16a2e 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Installing %s"
3381msgstr "Đang cài đặt %s"
3382
27b16a2e 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3384#, c-format
3385msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3386msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3387
27b16a2e 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Removing %s"
ce97dbda 3391msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3392
27b16a2e 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
ce97dbda 3394#, c-format
1c5f0d75 3395msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3396msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3397
27b16a2e 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3399#, c-format
3400msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3401msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3402
27b16a2e 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Running post-installation trigger %s"
3406msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3407
be2db981 3408#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3410#, c-format
3411msgid "Directory '%s' missing"
3412msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3413
27b16a2e 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
ce97dbda 3415#, c-format
b81dbe40 3416msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3417msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3418
27b16a2e 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3adc0c74 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3422msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3423
27b16a2e 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3adc0c74 3425#, c-format
67f393ab 3426msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3427msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3428
27b16a2e 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3adc0c74 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3432msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3433
27b16a2e 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3adc0c74 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Installed %s"
3437msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3438
27b16a2e 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3442msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3443
27b16a2e 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Removed %s"
3447msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3448
27b16a2e 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3452msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3453
27b16a2e 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Completely removed %s"
3457msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3458
27b16a2e 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3460msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3461msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3462
27b16a2e 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3464msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3465msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3466
27b16a2e 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3468msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469msgstr ""
ce97dbda 3470"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3471
3472#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3474msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3475msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3476
27b16a2e 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480"error from a previous failure."
3481msgstr ""
ce97dbda
CS
3482"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3483"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3484
27b16a2e 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488"error"
ce97dbda 3489msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3490
27b16a2e 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3494"error"
3495msgstr ""
ce97dbda 3496"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3497
27b16a2e 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3501msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f
MV
3502
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507"it?"
3508msgstr ""
ce97dbda
CS
3509"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3510"không?"
09d057db 3511
b6c6b52f 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ce97dbda 3513#, c-format
09d057db 3514msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3515msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3516
b6c6b52f
MV
3517#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518#. dpkg --configure -a
3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3520#, c-format
09d057db 3521msgid ""
b6c6b52f 3522"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3523msgstr ""
ce97dbda 3524"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3525
b6c6b52f 3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3527msgid "Not locked"
ce97dbda 3528msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3529
2a8a592d 3530#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3531#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3532#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3533#, c-format
3534msgid "No mirror file '%s' found "
ce97dbda 3535msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
2a8a592d 3536
27b16a2e
MV
3537#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3538#. and provide a config option to define that default
3539#: methods/mirror.cc:267
3540#, fuzzy, c-format
3541msgid "Can not read mirror file '%s'"
3542msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
3543
3544#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3545#, c-format
3546msgid "[Mirror: %s]"
ce97dbda 3547msgstr "[Nhân bản: %s]"
2a8a592d 3548
897e3c7b 3549#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3553"to be corrupt."
3554msgstr ""
ce97dbda
CS
3555"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
3556"hỏng."
0fd68707 3557
897e3c7b 3558#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3562"to be corrupt."
3563msgstr ""
ce97dbda
CS
3564"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3565"đắp vá bị hỏng."
de5a560a 3566
27b16a2e 3567#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3568msgid "Connection closed prematurely"
3569msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
27b16a2e
MV
3570
3571#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3572#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
3573
3574#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3575#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
3576
3577#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3578#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"