]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
89409d33 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 109#, fuzzy
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
89409d33 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
130"de um arquivo de pacote"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(não encontrado)"
648bb618 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
b81dbe40 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
648bb618 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nenhum)"
648bb618 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
b6c6b52f 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
209" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
211" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
212"\n"
213"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
214"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
215"\n"
216"Comandos:\n"
217" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
218" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
219" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
220" showsrc - Mostra registros fontes\n"
221" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
223" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
225" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
226" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
227" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
228"pacote\n"
229" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
230" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
231" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
232" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
233" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
234"\n"
235"Opções:\n"
236" -h Este texto de ajuda.\n"
237" -p=? O cache de pacotes.\n"
238" -s=? O cache de fontes.\n"
239" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
240" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
241" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
242" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
243"tmp\n"
244"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr ""
250"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
b6c6b52f 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 291msgstr ""
9de26945
MV
292"Uso: apt-config [opções] comando\n"
293"\n"
294"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
295"do APT\n"
296"\n"
297"Comandos:\n"
298" shell - Modo shell\n"
299" dump - Mostra a configuração\n"
300"\n"
301"Opções:\n"
302" -h Este texto de ajuda.\n"
303" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
304" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
305"tmp\n"
b6c6b52f 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:245
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:327
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:330
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:367
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 328#, c-format
9de26945 329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr ""
568dc798 331
9de26945 332#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344#, fuzzy, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
a4a59015
MV
352msgstr ""
353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 365
9de26945
MV
366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:786
44c45055 372#, c-format
1e7ec0d8 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
568dc798 377
9de26945 378#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
379#, c-format
380msgid ""
9de26945
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
384msgstr ""
385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 390
9de26945
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1e7ec0d8 396
9de26945 397#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 408
9de26945
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 415
9de26945 416#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 420
9de26945
MV
421#: cmdline/apt-get.cc:920
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 424
9de26945
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 428
9de26945
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:950
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 443
9de26945 444#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 448
9de26945
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:1011
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 452
9de26945
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1030
454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455msgstr ""
456"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
457"de construção"
1e7ec0d8 458
9de26945 459#: cmdline/apt-get.cc:1055
1e7ec0d8
MV
460#, c-format
461msgid ""
9de26945
MV
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
464msgstr ""
465
9de26945
MV
466#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467#, c-format
468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 470
9de26945 471#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 475
9de26945
MV
476#: cmdline/apt-get.cc:1272
477#, fuzzy, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
481msgstr ""
482"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
483"pode ser encontrado"
ce34af08 484
9de26945 485#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 486#, c-format
1e7ec0d8 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489"found"
490msgstr ""
491"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
492"pode ser encontrado"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1313
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 497msgstr ""
9de26945
MV
498"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
499"novo"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 502#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
508"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 509
9de26945
MV
510#: cmdline/apt-get.cc:1358
511#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
1e7ec0d8 515msgstr ""
9de26945
MV
516"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
517"pode ser encontrado"
568dc798 518
9de26945 519#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 523
9de26945 524#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1401
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 532
9de26945
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Conectando em %s (%s)"
a0895a74 537
9de26945
MV
538#: cmdline/apt-get.cc:1592
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 541
9de26945
MV
542#: cmdline/apt-get.cc:1633
543#, fuzzy
c3bbfb87 544msgid ""
9de26945
MV
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 587msgstr ""
9de26945
MV
588"Uso: apt-get [opções] comando\n"
589" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
590" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
591"\n"
592"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
593"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
594"update e install.\n"
595"\n"
596"Comandos:\n"
597" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
598" upgrade - Realiza uma atualização\n"
599" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
600" remove - Remove pacotes\n"
601" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
602" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
603" source - Baixa arquivos fonte\n"
604" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
605" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
607" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
608" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
609" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
610"\n"
611"Opções:\n"
612" -h Este texto de ajuda\n"
613" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
614" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
615" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
616" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
617" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
618" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
619" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
620" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
621" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
622" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
623" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
624" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
625"tmp\n"
626"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
627"para mais informações e opções.\n"
628" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 629
7d8a4da7
MV
630#: cmdline/apt-helper.cc:36
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 638
7d8a4da7 639#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
568dc798 642
7d8a4da7 643#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 644msgid ""
9de26945
MV
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 652" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 655msgstr ""
568dc798 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "mas não está instalado"
568dc798 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 671
9de26945
MV
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Falhou ao abrir %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 701msgstr ""
de5a560a 702
9de26945 703#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 704msgid ""
9de26945
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 728msgstr ""
b6c6b52f 729
9de26945
MV
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
b6c6b52f 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
763"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 768
9de26945 769#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 770#, c-format
9de26945
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 777
9de26945
MV
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 781
9de26945
MV
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 786
9de26945
MV
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 790
9de26945
MV
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 794
9de26945
MV
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Efetuando login"
de5a560a 799
9de26945
MV
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 803
9de26945
MV
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 807
9de26945 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:225
568dc798 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:232
67f393ab 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
1e7ec0d8 827msgstr ""
9de26945
MV
828"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin está vazio."
568dc798 830
9de26945 831#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:306
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Conexão expirou"
568dc798 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 848
9de26945
MV
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
852msgid "Read error"
853msgstr "Erro de leitura"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
867msgid "Write error"
868msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Falhou"
568dc798 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 910
9de26945 911#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 923
7d8a4da7 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Socket de dados expirou"
936
937#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 941
9de26945
MV
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Pesquisa"
ce34af08 946
9de26945
MV
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 980
9de26945
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1009#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:168
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1016msgstr ""
9de26945
MV
1017"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1018"digital da chave?!"
506ab3c7 1019
9de26945
MV
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552 1025msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3fa4e98f 1026msgstr ""
b39bb552 1027"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg está "
9de26945 1028"instalado?)"
506ab3c7 1029
9de26945
MV
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:180
506ab3c7 1032#, c-format
9de26945
MV
1033msgid ""
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
1e7ec0d8 1036msgstr ""
506ab3c7 1037
9de26945 1038#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1039msgid "Unknown error executing apt-key"
1040msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
9de26945
MV
1041
1042#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:231
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1e7ec0d8 1050msgstr ""
9de26945
MV
1051"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1052"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gzip.cc:69
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1056msgstr ""
506ab3c7 1057
7d8a4da7 1058#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1061
7d8a4da7 1062#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1065
7d8a4da7 1066#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1067msgid "Error reading from server"
1068msgstr "Erro lendo do servidor"
1069
7d8a4da7 1070#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1071msgid "Error writing to file"
1072msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1073
7d8a4da7 1074#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1075msgid "Select failed"
1076msgstr "Seleção falhou"
1077
7d8a4da7 1078#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1079msgid "Connection timed out"
1080msgstr "Conexão expirou"
1081
7d8a4da7 1082#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1083msgid "Error writing to output file"
1084msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1085
7d8a4da7 1086#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1087msgid "Waiting for headers"
1088msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1089
7d8a4da7 1090#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1091msgid "Bad header line"
1092msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1093
7d8a4da7 1094#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1095msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1097
7d8a4da7 1098#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1101
7d8a4da7 1102#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1105
7d8a4da7 1106#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1107msgid "This HTTP server has broken range support"
1108msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1109
7d8a4da7 1110#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1111msgid "Unknown date format"
1112msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1115msgid "Bad header data"
1116msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1117
7d8a4da7 1118#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1119msgid "Connection failed"
1120msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1121
7d8a4da7 1122#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1123msgid "Internal error"
1124msgstr "Erro interno"
1125
7d8a4da7
MV
1126#: apt-private/acqprogress.cc:66
1127msgid "Hit "
1128msgstr "Atingido "
1129
1130#: apt-private/acqprogress.cc:90
1131msgid "Get:"
1132msgstr "Obter:"
1133
1134#: apt-private/acqprogress.cc:121
1135msgid "Ign "
1136msgstr "Ign "
1137
1138#: apt-private/acqprogress.cc:125
1139msgid "Err "
1140msgstr "Err "
1141
1142#: apt-private/acqprogress.cc:146
1143#, c-format
1144msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1145msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1146
1147#: apt-private/acqprogress.cc:236
1148#, c-format
1149msgid " [Working]"
1150msgstr " [Trabalhando]"
1151
1152#: apt-private/acqprogress.cc:297
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"Media change: please insert the disc labeled\n"
1156" '%s'\n"
1157"in the drive '%s' and press enter\n"
1158msgstr ""
1159"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1160" '%s'\n"
1161"na unidade '%s' e pressione enter\n"
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1164msgid "Correcting dependencies..."
1165msgstr "Corrigindo dependências..."
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1168msgid " failed."
1169msgstr " falhou."
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1172msgid "Unable to correct dependencies"
1173msgstr "Impossível corrigir dependências"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1176msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1177msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1180msgid " Done"
1181msgstr " Pronto"
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1184msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1185msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1188msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1189msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1190
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1192msgid "Sorting"
1e7ec0d8 1193msgstr ""
506ab3c7 1194
7d8a4da7
MV
1195#: apt-private/private-download.cc:36
1196msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1197msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1198
1199#: apt-private/private-download.cc:40
1200msgid "Authentication warning overridden.\n"
1201msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1202
1203#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1204msgid "Some packages could not be authenticated"
1205msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1206
1207#: apt-private/private-download.cc:50
1208msgid "Install these packages without verification?"
1209msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1210
1211#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1212msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1213msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1214
1215#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1216#, c-format
1217msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1218msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1219
9de26945
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:82
1221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1222msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
506ab3c7 1223
9de26945
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:91
1225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1226msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
3fa4e98f 1227
9de26945
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:110
1229msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1230msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
3fa4e98f 1231
9de26945
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:148
1233msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1234msgstr ""
9de26945
MV
1235"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1236"org"
3fa4e98f 1237
9de26945
MV
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1241#, c-format
9de26945
MV
1242msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1243msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
3fa4e98f 1244
9de26945
MV
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1248#, c-format
9de26945
MV
1249msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1250msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
3fa4e98f 1251
9de26945
MV
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1255#, c-format
9de26945 1256msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1e7ec0d8 1257msgstr ""
9de26945 1258"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
3fa4e98f 1259
9de26945
MV
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1263#, c-format
9de26945
MV
1264msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1265msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
3fa4e98f 1266
9de26945 1267#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1268#, c-format
9de26945
MV
1269msgid "You don't have enough free space in %s."
1270msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
3fa4e98f 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1273msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1274msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
3fa4e98f 1275
9de26945
MV
1276#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1277#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1278#: apt-private/private-install.cc:220
1279msgid "Yes, do as I say!"
1280msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
3fa4e98f 1281
9de26945 1282#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 1283#, c-format
9de26945
MV
1284msgid ""
1285"You are about to do something potentially harmful.\n"
1286"To continue type in the phrase '%s'\n"
1287" ?] "
1e7ec0d8 1288msgstr ""
9de26945
MV
1289"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1290"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1291" ?] "
3fa4e98f 1292
9de26945
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1294msgid "Abort."
1295msgstr "Abortar."
3fa4e98f 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:243
1298msgid "Do you want to continue?"
1299msgstr "Você quer continuar?"
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:313
1302msgid "Some files failed to download"
1303msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:320
1306msgid ""
1307"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1308"missing?"
1e7ec0d8 1309msgstr ""
9de26945
MV
1310"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1311"com --fix-missing?"
3fa4e98f 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:324
1314msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1315msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:329
1318msgid "Unable to correct missing packages."
1319msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:330
1322msgid "Aborting install."
1323msgstr "Abortando instalação."
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:366
1e7ec0d8 1326msgid ""
9de26945
MV
1327"The following package disappeared from your system as\n"
1328"all files have been overwritten by other packages:"
1329msgid_plural ""
1330"The following packages disappeared from your system as\n"
1331"all files have been overwritten by other packages:"
1332msgstr[0] ""
1333msgstr[1] ""
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:370
1336msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1337msgstr ""
3fa4e98f 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:391
1340msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1341msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
3fa4e98f 1342
9de26945
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:499
1344msgid ""
1345"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1346"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1347msgstr ""
1348"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1349"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
3fa4e98f 1350
9de26945
MV
1351#.
1352#. if (Packages == 1)
1353#. {
1354#. c1out << std::endl;
1355#. c1out <<
1356#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1357#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1358#. "that package should be filed.") << std::endl;
1359#. }
1360#.
1361#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1362msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1363msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3fa4e98f 1364
9de26945
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:506
1366msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1367msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3fa4e98f 1368
9de26945
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:513
1370#, fuzzy
1371msgid ""
1372"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1373msgid_plural ""
1374"The following packages were automatically installed and are no longer "
1375"required:"
1376msgstr[0] ""
1377"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1378"requeridos:"
1379msgstr[1] ""
1380"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1381"requeridos:"
1e7ec0d8 1382
9de26945 1383#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1384#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1385msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1386msgid_plural ""
1387"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1388msgstr[0] ""
1389"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1390"requeridos:"
1391msgstr[1] ""
1392"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1393"requeridos:"
3fa4e98f 1394
9de26945
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:519
1396#, fuzzy
1397msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1398msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1399msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1400msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3fa4e98f 1401
9de26945
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:612
1403msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1404msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3fa4e98f 1405
9de26945
MV
1406#: apt-private/private-install.cc:614
1407msgid ""
1408"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1409"solution)."
1410msgstr ""
1411"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1412"(ou especifique uma solução)."
d8ad0e30 1413
9de26945
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:638
1415msgid ""
1416"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1417"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1418"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1419"or been moved out of Incoming."
1420msgstr ""
1421"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1422"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1423"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1424"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
51da0c35 1425
9de26945
MV
1426#: apt-private/private-install.cc:659
1427msgid "Broken packages"
1428msgstr "Pacotes quebrados"
3fa4e98f 1429
9de26945
MV
1430#: apt-private/private-install.cc:712
1431msgid "The following extra packages will be installed:"
1432msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
506ab3c7 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-install.cc:802
1435msgid "Suggested packages:"
1436msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1437
9de26945
MV
1438#: apt-private/private-install.cc:803
1439msgid "Recommended packages:"
1440msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1441
9de26945
MV
1442#: apt-private/private-install.cc:825
1443#, c-format
1444msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1445msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
67f393ab 1446
9de26945 1447#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1448#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1449msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1450msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 1451
9de26945 1452#: apt-private/private-install.cc:841
de5a560a 1453#, c-format
9de26945
MV
1454msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1455msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
568dc798 1456
9de26945 1457#: apt-private/private-install.cc:846
de5a560a 1458#, c-format
9de26945
MV
1459msgid "%s is already the newest version.\n"
1460msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
de5a560a 1461
9de26945 1462#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1463#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1464msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1465msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
27b16a2e 1466
9de26945 1467#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1468#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1470msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3fa4e98f 1471
9de26945
MV
1472#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1473#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1474#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1475msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1476msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
27b16a2e 1477
9de26945
MV
1478#: apt-private/private-install.cc:947
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1481msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
27b16a2e 1482
7d8a4da7 1483#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1484msgid "Listing"
27b16a2e
MV
1485msgstr ""
1486
7d8a4da7 1487#: apt-private/private-list.cc:159
1e7ec0d8 1488#, c-format
9de26945
MV
1489msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1490msgid_plural ""
1491"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1492msgstr[0] ""
1493msgstr[1] ""
de5a560a 1494
7d8a4da7
MV
1495#: apt-private/private-main.cc:32
1496msgid ""
1497"NOTE: This is only a simulation!\n"
1498" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1499" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1500" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1501msgstr ""
3f5a581c 1502
9de26945
MV
1503#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1504#: apt-private/private-show.cc:89
1505msgid "unknown"
1506msgstr ""
3f5a581c 1507
7d8a4da7 1508#: apt-private/private-output.cc:265
ce34af08 1509#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1510msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1511msgstr " [Instalado]"
1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1514#, fuzzy
1515msgid "[installed,local]"
1516msgstr " [Instalado]"
1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1519msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1520msgstr ""
3f5a581c 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1523#, fuzzy
1524msgid "[installed,automatic]"
1525msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1528#, fuzzy
1529msgid "[installed]"
1530msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1533#, c-format
9de26945
MV
1534msgid "[upgradable from: %s]"
1535msgstr ""
3f5a581c 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1538msgid "[residual-config]"
1539msgstr ""
67f393ab 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1542#, c-format
9de26945
MV
1543msgid "but %s is installed"
1544msgstr "mas %s está instalado"
67f393ab 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1547#, c-format
9de26945
MV
1548msgid "but %s is to be installed"
1549msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1550
7d8a4da7 1551#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1552msgid "but it is not installable"
1553msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1556msgid "but it is a virtual package"
1557msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1560msgid "but it is not installed"
1561msgstr "mas não está instalado"
d8ad0e30 1562
7d8a4da7 1563#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1564msgid "but it is not going to be installed"
1565msgstr "mas não será instalado"
d8ad0e30 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1568msgid " or"
1569msgstr " ou"
d8ad0e30 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1572msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1573msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
d8ad0e30 1574
7d8a4da7 1575#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1576msgid "The following NEW packages will be installed:"
1577msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
d8ad0e30 1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1580msgid "The following packages will be REMOVED:"
1581msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
d8ad0e30 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1584msgid "The following packages have been kept back:"
1585msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
d8ad0e30 1586
7d8a4da7 1587#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1588msgid "The following packages will be upgraded:"
1589msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
d8ad0e30 1590
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1592msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1593msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
3f5a581c 1594
7d8a4da7 1595#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1596msgid "The following held packages will be changed:"
1597msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
9f2df510 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1600#, c-format
1601msgid "%s (due to %s) "
1602msgstr "%s (por causa de %s) "
3f5a581c 1603
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1605msgid ""
1606"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1607"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1608msgstr ""
1609"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1610"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1611"fazendo!"
8e495088 1612
7d8a4da7 1613#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1614#, c-format
1615msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1616msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
8e495088 1617
7d8a4da7 1618#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1619#, c-format
1620msgid "%lu reinstalled, "
1621msgstr "%lu reinstalados, "
8e495088 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1624#, c-format
1625msgid "%lu downgraded, "
1626msgstr "%lu revertidos, "
8e495088 1627
7d8a4da7 1628#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1629#, c-format
1630msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1631msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1632
7d8a4da7 1633#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1634#, c-format
1635msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1636msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1637
9de26945
MV
1638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1639#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1640#. The user has to answer with an input matching the
1641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1642#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1643msgid "[Y/n]"
1644msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1645
9de26945
MV
1646#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1647#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1648#. The user has to answer with an input matching the
1649#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1650#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1651msgid "[y/N]"
1652msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1653
9de26945 1654#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1655#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1656msgid "Y"
1657msgstr "S"
ce34af08 1658
9de26945 1659#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1660#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1661msgid "N"
1662msgstr ""
dc738e7a 1663
7d8a4da7 1664#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1665#, c-format
9de26945
MV
1666msgid "Regex compilation error - %s"
1667msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3f5a581c 1668
7d8a4da7
MV
1669#: apt-private/private-search.cc:69
1670msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1671msgstr ""
67f393ab 1672
9de26945
MV
1673#: apt-private/private-show.cc:156
1674#, c-format
1675msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1676msgid_plural ""
1677"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1678msgstr[0] ""
1679msgstr[1] ""
3f5a581c 1680
9de26945
MV
1681#: apt-private/private-show.cc:163
1682msgid "not a real package (virtual)"
3f5a581c
MV
1683msgstr ""
1684
9de26945
MV
1685#: apt-private/private-sources.cc:58
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1688msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1689
9de26945 1690#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1691#, c-format
9de26945 1692msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1693msgstr ""
1694
7d8a4da7
MV
1695#: apt-private/private-update.cc:31
1696msgid "The update command takes no arguments"
1697msgstr "O comando update não leva argumentos"
1698
1699#: apt-private/private-update.cc:90
1700#, c-format
1701msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1702msgid_plural ""
1703"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1704msgstr[0] ""
1705msgstr[1] ""
1706
1707#: apt-private/private-update.cc:94
1708msgid "All packages are up to date."
3f5a581c 1709msgstr ""
dc738e7a 1710
9de26945 1711#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1712msgid "Calculating upgrade"
1713msgstr "Calculando atualização"
3f5a581c 1714
9de26945
MV
1715#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1716msgid "Done"
1717msgstr "Pronto"
dc738e7a 1718
9de26945
MV
1719#. Only warn if there are no sources.list.d.
1720#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1721#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1722#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1723#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1724#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read %s"
1728msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1729
7d8a4da7
MV
1730#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1731#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1732#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1734#, c-format
1735msgid "Unable to change to %s"
1736msgstr "Impossível mudar para %s"
1737
1738#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739#. and provide a config option to define that default
1740#: methods/mirror.cc:280
1741#, c-format
1742msgid "No mirror file '%s' found "
1743msgstr ""
dc738e7a 1744
9de26945
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1748#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1749msgid "Can not read mirror file '%s'"
1750msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1751
9de26945 1752#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1753#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1754msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1755msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1756
9de26945 1757#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1758#, c-format
9de26945 1759msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1760msgstr ""
dc738e7a 1761
9de26945
MV
1762#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1763msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1764msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1765
9de26945
MV
1766#: methods/rsh.cc:343
1767msgid "Connection closed prematurely"
1768msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1769
9de26945
MV
1770#: dselect/install:33
1771msgid "Bad default setting!"
1772msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1773
9de26945
MV
1774#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1775#: dselect/install:106 dselect/update:45
1776msgid "Press enter to continue."
1777msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1778
9de26945
MV
1779#: dselect/install:92
1780msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1781msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1782
9de26945
MV
1783# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1784# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1785# at only 80 characters per line, if possible.
1786#: dselect/install:102
1787#, fuzzy
1788msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1789msgstr ""
1790"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1791
9de26945
MV
1792#: dselect/install:103
1793#, fuzzy
1794msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1795msgstr ""
1796"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1797
9de26945
MV
1798#: dselect/install:104
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1800msgstr ""
9de26945 1801"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1802
9de26945 1803#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1804msgid ""
9de26945
MV
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1806msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1807
9de26945
MV
1808#: dselect/update:30
1809msgid "Merging available information"
1810msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1811
7d8a4da7
MV
1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1813msgid ""
1814"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1815"\n"
1816"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1817"from debian packages\n"
1818"\n"
1819"Options:\n"
1820" -h This help text\n"
1821" -t Set the temp dir\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1824msgstr ""
1825"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1826"\n"
1827"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1828"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1829"\n"
1830"Opções:\n"
1831" -h Este texto de ajuda\n"
1832" -t Define o diretório temporário\n"
1833" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1834" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1835"tmp\n"
1836
1837#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1838#, fuzzy, c-format
1839msgid "Unable to mkstemp %s"
1840msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
1841
1842#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1e7ec0d8 1843#, c-format
7d8a4da7
MV
1844msgid "Unable to write to %s"
1845msgstr "Impossível escrever para %s"
802442e3 1846
7d8a4da7
MV
1847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1848msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1849msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1850
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1852msgid "Package extension list is too long"
1853msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1854
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
67f393ab 1858#, c-format
7d8a4da7
MV
1859msgid "Error processing directory %s"
1860msgstr "Erro processando o diretório %s"
3c4a4974 1861
7d8a4da7
MV
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1863msgid "Source extension list is too long"
1864msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1867msgid "Error writing header to contents file"
1868msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
1869
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
29dc4a16 1871#, c-format
7d8a4da7
MV
1872msgid "Error processing contents %s"
1873msgstr "Erro processando conteúdo %s"
38d608f4 1874
7d8a4da7
MV
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1876msgid ""
1877"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1878"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" contents path\n"
1881" release path\n"
1882" generate config [groups]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1886"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1887"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1890"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1891"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1892"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1893"\n"
1894"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1895"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1896"\n"
1897"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1898"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1899"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1900"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1901"Debian archive:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Options:\n"
1906" -h This help text\n"
1907" --md5 Control MD5 generation\n"
1908" -s=? Source override file\n"
1909" -q Quiet\n"
1910" -d=? Select the optional caching database\n"
1911" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1912" --contents Control contents file generation\n"
1913" -c=? Read this configuration file\n"
1914" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1915msgstr ""
1916"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1917"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1918" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1919" contents caminho\n"
1920" release caminho\n"
1921" generate config [grupos]\n"
1922" clean config\n"
1923"\n"
1924"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1925"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1926"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1927"\n"
1928"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1929"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1930"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1931"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1932"a seção (\"Section\").\n"
1933"\n"
1934"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1935"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1936"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1937"\n"
1938"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1939"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1940"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1941"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1942"uso do repositório Debian:\n"
1943" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1944" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1945"\n"
1946"Opções:\n"
1947" -h Este texto de ajuda\n"
1948" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1949" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1950" -q Quieto\n"
1951" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1952" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1953" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1954" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1955" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1956
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1958msgid "No selections matched"
1959msgstr "Nenhuma seleção combinou"
1960
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3fa4e98f 1962#, c-format
7d8a4da7
MV
1963msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1964msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
38d608f4 1965
7d8a4da7 1966#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1967#, c-format
7d8a4da7
MV
1968msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1969msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
1e7ec0d8 1970
7d8a4da7
MV
1971#: ftparchive/cachedb.cc:83
1972#, c-format
1973msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1974msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
1975
1976#: ftparchive/cachedb.cc:94
1977#, fuzzy
1978msgid ""
1979"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1980"remove and re-create the database."
1981msgstr ""
1982"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1983"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
1984
1985#: ftparchive/cachedb.cc:99
1986#, c-format
1987msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1988msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
38d608f4 1989
7d8a4da7
MV
1990#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1991#: apt-inst/extract.cc:216
38d608f4 1992#, c-format
9de26945
MV
1993msgid "Failed to stat %s"
1994msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
38d608f4 1995
7d8a4da7
MV
1996#: ftparchive/cachedb.cc:332
1997#, fuzzy
1998msgid "Failed to read .dsc"
1999msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
2000
2001#: ftparchive/cachedb.cc:365
2002msgid "Archive has no control record"
2003msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2004
2005#: ftparchive/cachedb.cc:594
2006msgid "Unable to get a cursor"
2007msgstr "Impossível obter um cursor"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 2010#, c-format
7d8a4da7
MV
2011msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2012msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3f5a581c 2013
7d8a4da7 2014#: ftparchive/writer.cc:96
de5a560a 2015#, c-format
7d8a4da7
MV
2016msgid "W: Unable to stat %s\n"
2017msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 2018
7d8a4da7
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:152
2020msgid "E: "
2021msgstr "E: "
38d608f4 2022
7d8a4da7
MV
2023#: ftparchive/writer.cc:154
2024msgid "W: "
2025msgstr "W: "
38d608f4 2026
7d8a4da7
MV
2027#: ftparchive/writer.cc:161
2028msgid "E: Errors apply to file "
2029msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 2030
7d8a4da7 2031#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 2032#, c-format
7d8a4da7
MV
2033msgid "Failed to resolve %s"
2034msgstr "Falhou ao resolver %s"
67f393ab 2035
7d8a4da7
MV
2036#: ftparchive/writer.cc:192
2037msgid "Tree walking failed"
2038msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2041#, c-format
7d8a4da7
MV
2042msgid "Failed to open %s"
2043msgstr "Falhou ao abrir %s"
67f393ab 2044
7d8a4da7 2045#: ftparchive/writer.cc:278
3f5a581c 2046#, c-format
7d8a4da7
MV
2047msgid " DeLink %s [%s]\n"
2048msgstr " DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2049
7d8a4da7 2050#: ftparchive/writer.cc:286
3f5a581c 2051#, c-format
7d8a4da7
MV
2052msgid "Failed to readlink %s"
2053msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1e7ec0d8 2054
7d8a4da7 2055#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2056#, c-format
7d8a4da7
MV
2057msgid "Failed to unlink %s"
2058msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
1e7ec0d8 2059
7d8a4da7 2060#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2061#, c-format
7d8a4da7
MV
2062msgid "*** Failed to link %s to %s"
2063msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
1e7ec0d8 2064
7d8a4da7
MV
2065#: ftparchive/writer.cc:308
2066#, c-format
2067msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2068msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
1e7ec0d8 2069
7d8a4da7
MV
2070#: ftparchive/writer.cc:417
2071msgid "Archive had no package field"
2072msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
1e7ec0d8 2073
7d8a4da7
MV
2074#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2075#, c-format
2076msgid " %s has no override entry\n"
2077msgstr " %s não possui entrada override\n"
1e7ec0d8 2078
7d8a4da7
MV
2079#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2080#, c-format
2081msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2082msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
67f393ab 2083
7d8a4da7
MV
2084#: ftparchive/writer.cc:706
2085#, c-format
2086msgid " %s has no source override entry\n"
2087msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
67f393ab 2088
7d8a4da7
MV
2089#: ftparchive/writer.cc:710
2090#, c-format
2091msgid " %s has no binary override entry either\n"
2092msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
67f393ab 2093
7d8a4da7
MV
2094#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2095msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2096msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
67f393ab 2097
7d8a4da7
MV
2098#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2099#, c-format
2100msgid "Unable to open %s"
2101msgstr "Impossível abrir %s"
67f393ab 2102
7d8a4da7
MV
2103#. skip spaces
2104#. find end of word
2105#: ftparchive/override.cc:68
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2108msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
67f393ab 2109
7d8a4da7
MV
2110#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2111#, c-format
2112msgid "Failed to read the override file %s"
2113msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
67f393ab 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/override.cc:166
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2118msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
dc738e7a 2119
7d8a4da7
MV
2120#: ftparchive/override.cc:178
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2123msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
2124
2125#: ftparchive/override.cc:191
2126#, fuzzy, c-format
2127msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2128msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2131#, c-format
7d8a4da7
MV
2132msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
506ab3c7 2134
7d8a4da7 2135#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2136#, c-format
7d8a4da7
MV
2137msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
506ab3c7 2139
7d8a4da7
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc:192
2141msgid "Failed to create FILE*"
2142msgstr "Falhou ao criar FILE*"
506ab3c7 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc:195
2145msgid "Failed to fork"
2146msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
506ab3c7 2147
7d8a4da7
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc:209
2149msgid "Compress child"
2150msgstr "Compactar filho"
9de26945 2151
7d8a4da7 2152#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2153#, c-format
7d8a4da7
MV
2154msgid "Internal error, failed to create %s"
2155msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
506ab3c7 2156
7d8a4da7
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc:305
2158msgid "IO to subprocess/file failed"
2159msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
506ab3c7 2160
7d8a4da7
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc:343
2162msgid "Failed to read while computing MD5"
2163msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
506ab3c7 2164
7d8a4da7 2165#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2166#, c-format
7d8a4da7
MV
2167msgid "Problem unlinking %s"
2168msgstr "Problema removendo %s"
506ab3c7 2169
7d8a4da7 2170#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2171#, c-format
7d8a4da7
MV
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
2174
2175#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2176#, fuzzy
2177msgid ""
2178"Usage: apt-internal-solver\n"
2179"\n"
2180"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2181"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2182"\n"
2183"Options:\n"
2184" -h This help text.\n"
2185" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2186" -c=? Read this configuration file\n"
2187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2188msgstr ""
7d8a4da7
MV
2189"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2190"\n"
2191"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2192"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2193"\n"
2194"Opções:\n"
2195" -h Este texto de ajuda\n"
2196" -t Define o diretório temporário\n"
2197" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2198" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2199"tmp\n"
506ab3c7 2200
7d8a4da7
MV
2201#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2202msgid "Unknown package record!"
2203msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
506ab3c7 2204
7d8a4da7
MV
2205#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2206msgid ""
2207"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2208"\n"
2209"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2210"to indicate what kind of file it is.\n"
2211"\n"
2212"Options:\n"
2213" -h This help text\n"
2214" -s Use source file sorting\n"
2215" -c=? Read this configuration file\n"
2216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2217msgstr ""
7d8a4da7
MV
2218"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2219"\n"
2220"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2221"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2222"\n"
2223"Opções:\n"
2224" -h Este texto de ajuda\n"
2225" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2226" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2227" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2228"tmp\n"
506ab3c7 2229
7d8a4da7
MV
2230#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2231#, c-format
2232msgid "Failed to write file %s"
2233msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
506ab3c7 2234
7d8a4da7
MV
2235#: apt-inst/dirstream.cc:105
2236#, c-format
2237msgid "Failed to close file %s"
2238msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
506ab3c7 2239
7d8a4da7
MV
2240#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2241#, c-format
2242msgid "The path %s is too long"
2243msgstr "O caminho %s é muito longo"
506ab3c7 2244
7d8a4da7
MV
2245#: apt-inst/extract.cc:132
2246#, c-format
2247msgid "Unpacking %s more than once"
2248msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
506ab3c7 2249
7d8a4da7
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:142
2251#, c-format
2252msgid "The directory %s is diverted"
2253msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
506ab3c7 2254
7d8a4da7 2255#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 2256#, c-format
7d8a4da7
MV
2257msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2258msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
3fa4e98f 2259
7d8a4da7
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2261msgid "The diversion path is too long"
2262msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
3fa4e98f 2263
7d8a4da7
MV
2264#: apt-inst/extract.cc:249
2265#, c-format
2266msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
3fa4e98f 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:289
2270msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
506ab3c7 2272
7d8a4da7
MV
2273#: apt-inst/extract.cc:293
2274msgid "The path is too long"
2275msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2276
7d8a4da7
MV
2277#: apt-inst/extract.cc:421
2278#, c-format
2279msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2280msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
3fa4e98f 2281
7d8a4da7
MV
2282#: apt-inst/extract.cc:438
2283#, c-format
2284msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2285msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
3fa4e98f 2286
7d8a4da7
MV
2287#: apt-inst/extract.cc:498
2288#, c-format
2289msgid "Unable to stat %s"
2290msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3f5a581c 2291
7d8a4da7
MV
2292#: apt-inst/filelist.cc:380
2293msgid "DropNode called on still linked node"
2294msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
67f393ab 2295
7d8a4da7
MV
2296#: apt-inst/filelist.cc:412
2297msgid "Failed to locate the hash element!"
2298msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2299
7d8a4da7
MV
2300#: apt-inst/filelist.cc:459
2301msgid "Failed to allocate diversion"
2302msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b81dbe40 2303
7d8a4da7
MV
2304#: apt-inst/filelist.cc:464
2305msgid "Internal error in AddDiversion"
2306msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
dc738e7a 2307
7d8a4da7
MV
2308#: apt-inst/filelist.cc:477
2309#, c-format
2310msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2311msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b81dbe40 2312
7d8a4da7
MV
2313#: apt-inst/filelist.cc:506
2314#, c-format
2315msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2316msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
b81dbe40 2317
7d8a4da7
MV
2318#: apt-inst/filelist.cc:549
2319#, c-format
2320msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2321msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
c77d6597 2322
7d8a4da7
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2324msgid "Invalid archive signature"
2325msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
c77d6597 2326
7d8a4da7
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2328msgid "Error reading archive member header"
2329msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
08f8455c 2330
7d8a4da7 2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2332#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2333msgid "Invalid archive member header %s"
2334msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
506ab3c7 2335
7d8a4da7
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2337msgid "Invalid archive member header"
2338msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2341msgid "Archive is too short"
2342msgstr "Arquivo é muito pequeno"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2345msgid "Failed to read the archive headers"
2346msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2349msgid "Failed to create pipes"
2350msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
2351
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2353msgid "Failed to exec gzip "
2354msgstr "Falhou ao executar gzip "
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2357msgid "Corrupted archive"
2358msgstr "Arquivo corrompido"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2361msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2362msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
0fd68707 2365#, c-format
7d8a4da7
MV
2366msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2367msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
b6c6b52f 2368
7d8a4da7
MV
2369#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 2371#, c-format
7d8a4da7
MV
2372msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2373msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
0fd68707 2374
7d8a4da7 2375#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 2376#, c-format
7d8a4da7
MV
2377msgid "Internal error, could not locate member %s"
2378msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
506ab3c7 2379
7d8a4da7
MV
2380#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2381msgid "Unparsable control file"
2382msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
8e947fe1 2383
7d8a4da7
MV
2384#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "List directory %spartial is missing."
2387msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
9de26945 2388
7d8a4da7
MV
2389#: apt-pkg/acquire.cc:91
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Archives directory %spartial is missing."
2392msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
9de26945 2393
7d8a4da7
MV
2394#: apt-pkg/acquire.cc:99
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Unable to lock directory %s"
2397msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
8e947fe1 2398
7d8a4da7
MV
2399#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Clean of %s is not supported"
2402msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2403
2404#. only show the ETA if it makes sense
2405#. two days
2406#: apt-pkg/acquire.cc:902
8e947fe1 2407#, c-format
7d8a4da7
MV
2408msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2409msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e947fe1 2410
7d8a4da7 2411#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2412#, c-format
7d8a4da7
MV
2413msgid "Retrieving file %li of %li"
2414msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
1e7ec0d8 2415
9de26945 2416#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
8e947fe1 2417#, c-format
9de26945
MV
2418msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2419msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2420
9de26945
MV
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2422msgid "Hash Sum mismatch"
2423msgstr "Hash Sum incorreto"
1e7ec0d8 2424
9de26945
MV
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2426msgid "Size mismatch"
2427msgstr "Tamanho incorreto"
8e947fe1 2428
9de26945
MV
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2430#, fuzzy
2431msgid "Invalid file format"
2432msgstr "Operação %s inválida"
dc738e7a 2433
9de26945 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
dc738e7a 2435#, c-format
9de26945
MV
2436msgid ""
2437"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2438"or malformed file)"
2439msgstr ""
dc738e7a 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2444msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2447msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2448msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 2451#, c-format
9de26945
MV
2452msgid ""
2453"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2454"repository will not be applied."
2455msgstr ""
67f393ab 2456
9de26945 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
dc738e7a 2458#, c-format
9de26945
MV
2459msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2460msgstr ""
dc738e7a 2461
9de26945 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
1e7ec0d8 2463#, c-format
9de26945
MV
2464msgid ""
2465"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2466"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2467msgstr ""
dc738e7a 2468
9de26945
MV
2469#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
1e7ec0d8 2471#, c-format
9de26945
MV
2472msgid "GPG error: %s: %s"
2473msgstr ""
dc738e7a 2474
9de26945 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
1e7ec0d8 2476#, c-format
9de26945
MV
2477msgid ""
2478"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2480msgstr ""
2481"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2482"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2483"não especificada)."
3fa4e98f 2484
9de26945 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2b8260e2 2486#, c-format
9de26945
MV
2487msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2488msgstr ""
89409d33 2489
9de26945 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
89409d33 2491#, c-format
9de26945
MV
2492msgid ""
2493"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2494msgstr ""
2495"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2496"\" para o pacote %s."
3fa4e98f 2497
7d8a4da7 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2499#, c-format
7d8a4da7
MV
2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
9de26945 2502
7d8a4da7 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1e7ec0d8 2504#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2505msgid "Is the package %s installed?"
2506msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 2507
7d8a4da7
MV
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2509#, c-format
2510msgid "Method %s did not start correctly"
2511msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2514#, c-format
2515msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
506ab3c7 2516msgstr ""
7d8a4da7 2517"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
89409d33 2518
7d8a4da7
MV
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
9de26945 2523msgstr ""
7d8a4da7
MV
2524"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2525"arquivo para o mesmo."
89409d33 2526
7d8a4da7
MV
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
1e7ec0d8 2531msgstr ""
7d8a4da7
MV
2532"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2533"pacotes mantidos (hold)."
89409d33 2534
7d8a4da7
MV
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
9de26945 2538
7d8a4da7
MV
2539#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2540msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
67f393ab 2541msgstr ""
7d8a4da7
MV
2542"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2543"abertos."
89409d33 2544
7d8a4da7
MV
2545#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2546msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
1e7ec0d8 2548
7d8a4da7
MV
2549#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2550msgid "The list of sources could not be read."
2551msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
de5a560a 2552
7d8a4da7 2553#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2554#, c-format
7d8a4da7
MV
2555msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2556msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
de5a560a 2557
7d8a4da7 2558#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2559#, c-format
7d8a4da7
MV
2560msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2561msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
9de26945 2562
7d8a4da7 2563#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2564#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2565msgid "Couldn't find task '%s'"
2566msgstr "Impossível achar tarefa %s"
9de26945 2567
7d8a4da7 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2569#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2570msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2571msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 2572
7d8a4da7 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2574#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2575msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2576msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 2577
7d8a4da7 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2579#, c-format
7d8a4da7 2580msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2581msgstr ""
89409d33 2582
7d8a4da7 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
7d8a4da7
MV
2586"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2587"neither of them"
9de26945 2588msgstr ""
89409d33 2589
7d8a4da7 2590#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2591#, c-format
7d8a4da7
MV
2592msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2593msgstr ""
897e3c7b 2594
7d8a4da7 2595#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2596#, c-format
7d8a4da7 2597msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2598msgstr ""
897e3c7b 2599
7d8a4da7 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2601#, c-format
7d8a4da7 2602msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2603msgstr ""
897e3c7b 2604
9de26945
MV
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2606#, c-format
2607msgid "Line %u too long in source list %s."
2608msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
09d057db 2609
9de26945
MV
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2611msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2612msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2613
9de26945
MV
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2615#, c-format
2616msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2617msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2618
9de26945
MV
2619#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2620msgid "Waiting for disc...\n"
2621msgstr "Aguardando por disco...\n"
3fa4e98f 2622
9de26945
MV
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2624msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2625msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2626
9de26945
MV
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2628msgid "Identifying... "
2629msgstr "Identificando... "
8e495088 2630
9de26945
MV
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2632#, c-format
2633msgid "Stored label: %s\n"
2634msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
506ab3c7 2635
9de26945
MV
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2637msgid "Scanning disc for index files...\n"
2638msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
506ab3c7 2639
9de26945
MV
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2644"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2645msgstr ""
9de26945
MV
2646"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2647"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
506ab3c7 2648
9de26945
MV
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2650msgid ""
2651"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2652"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2653msgstr ""
506ab3c7 2654
9de26945 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2656#, c-format
9de26945
MV
2657msgid "Found label '%s'\n"
2658msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
8e495088 2659
9de26945
MV
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2661msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2662msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
7ffbb475 2663
9de26945
MV
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"This disc is called: \n"
2668"'%s'\n"
2669msgstr ""
2670"Esse disco é chamado: \n"
2671"'%s'\n"
506ab3c7 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2674msgid "Copying package lists..."
2675msgstr "Copiando lista de pacotes..."
506ab3c7 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2678msgid "Writing new source list\n"
2679msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1e7ec0d8 2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2682msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2683msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
506ab3c7 2684
7d8a4da7 2685#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2686#, c-format
7d8a4da7
MV
2687msgid "Unable to stat %s."
2688msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
506ab3c7 2689
7d8a4da7
MV
2690#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2691msgid "Building dependency tree"
2692msgstr "Construindo árvore de dependências"
506ab3c7 2693
7d8a4da7
MV
2694#: apt-pkg/depcache.cc:139
2695msgid "Candidate versions"
2696msgstr "Versões candidatas"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:168
2699msgid "Dependency generation"
2700msgstr "Geração de dependência"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2703msgid "Reading state information"
2704msgstr "Lendo informação de estado"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:250
2707#, c-format
2708msgid "Failed to open StateFile %s"
2709msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:256
2712#, c-format
2713msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
9de26945
MV
2715
2716#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2717msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2718msgstr ""
8e495088 2719
9de26945
MV
2720#: apt-pkg/edsp.cc:241
2721msgid "Send request to solver"
2722msgstr ""
3fa4e98f 2723
9de26945
MV
2724#: apt-pkg/edsp.cc:320
2725msgid "Prepare for receiving solution"
2726msgstr ""
1e7ec0d8 2727
9de26945
MV
2728#: apt-pkg/edsp.cc:327
2729msgid "External solver failed without a proper error message"
3fa4e98f 2730msgstr ""
b6c6b52f 2731
9de26945
MV
2732#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2733msgid "Execute external solver"
2734msgstr ""
1e7ec0d8 2735
7d8a4da7 2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 2737#, c-format
7d8a4da7
MV
2738msgid "Wrote %i records.\n"
2739msgstr "Gravados %i registros.\n"
1e7ec0d8 2740
7d8a4da7 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2742#, c-format
7d8a4da7
MV
2743msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2744msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2745
2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2747#, c-format
2748msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2749msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
2750
2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2752#, c-format
2753msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2754msgstr ""
2755"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2756"combinam\n"
2757
2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2759#, c-format
2760msgid "Can't find authentication record for: %s"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Hash mismatch for: %s"
2766msgstr "Hash Sum incorreto"
c77d6597 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Unable to parse Release file %s"
2771msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
506ab3c7 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "No sections in Release file %s"
2776msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
c77d6597 2777
9de26945 2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3fa4e98f 2779#, c-format
9de26945
MV
2780msgid "No Hash entry in Release file %s"
2781msgstr ""
8e495088 2782
9de26945
MV
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2786msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
506ab3c7 2787
9de26945
MV
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2791msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
b6c6b52f 2792
7d8a4da7
MV
2793#: apt-pkg/init.cc:146
2794#, c-format
2795msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2796msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
89409d33 2797
7d8a4da7
MV
2798#: apt-pkg/init.cc:162
2799msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2800msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
89409d33 2801
7d8a4da7
MV
2802#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2803#, c-format
2804msgid "Progress: [%3i%%]"
9de26945 2805msgstr ""
7d8a4da7
MV
2806
2807#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2808msgid "Running dpkg"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816msgstr ""
2817
2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Could not configure '%s'. "
2821msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"This installation run will require temporarily removing the essential "
2827"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2828"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2829msgstr ""
2830"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2831"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2832"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2833"LoopBreak."
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2836msgid "Empty package cache"
2837msgstr "Cache de pacotes vazio"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2840msgid "The package cache file is corrupted"
2841msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2844msgid "The package cache file is an incompatible version"
2845msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2848#, fuzzy
2849msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2850msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2853#, c-format
2854msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2855msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2858msgid "The package cache was built for a different architecture"
2859msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2862msgid "Depends"
2863msgstr "Depende"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2866msgid "PreDepends"
2867msgstr "Pré-Depende"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2870msgid "Suggests"
2871msgstr "Sugere"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2874msgid "Recommends"
2875msgstr "Recomenda"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2878msgid "Conflicts"
2879msgstr "Conflita"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2882msgid "Replaces"
2883msgstr "Substitui"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2886msgid "Obsoletes"
2887msgstr "Obsoleta"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2890msgid "Breaks"
2891msgstr "Quebra"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2894msgid "Enhances"
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2898msgid "important"
2899msgstr "importante"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2902msgid "required"
2903msgstr "requerido"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2906msgid "standard"
2907msgstr "padrão"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2910msgid "optional"
2911msgstr "opcional"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2914msgid "extra"
2915msgstr "extra"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2918msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2919msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2920
2921#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2922#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2934msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2937msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2938msgstr ""
2939"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2940"suportar."
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2943msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2944msgstr ""
2945"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2948msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2949msgstr ""
2950"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2953msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2954msgstr ""
2955"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2956
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2958#, c-format
2959msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2960msgstr ""
2961"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2964#, c-format
2965msgid "Couldn't stat source package list %s"
2966msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2970msgid "Reading package lists"
2971msgstr "Lendo listas de pacotes"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2974msgid "Collecting File Provides"
2975msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2978msgid "IO Error saving source cache"
2979msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
2980
2981#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2982#, c-format
2983msgid "Index file type '%s' is not supported"
2984msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2985
2986#: apt-pkg/policy.cc:83
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2990"available in the sources"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/policy.cc:422
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2996msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:444
2999#, c-format
3000msgid "Did not understand pin type %s"
3001msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
3002
3003#: apt-pkg/policy.cc:452
3004msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3005msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
3006
3007#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3010msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3011
3012#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3015msgstr ""
3016"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3017
3018#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3021msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3022
3023#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3026msgstr ""
3027"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
7ffbb475 3028
9de26945
MV
3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3032msgstr ""
3033"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3fa4e98f 3034
9de26945
MV
3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3038msgstr ""
3039"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 3040
9de26945
MV
3041#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3042#, c-format
3043msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3044msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
506ab3c7 3045
9de26945
MV
3046#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3047#, c-format
3048msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3049msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
506ab3c7 3050
9de26945
MV
3051#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3052#, c-format
3053msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3054msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
c1b21367 3055
9de26945 3056#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3057#, c-format
9de26945
MV
3058msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3059msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
89409d33 3060
9de26945
MV
3061#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3062#, c-format
3063msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1e7ec0d8 3064msgstr ""
9de26945 3065"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
89409d33 3066
9de26945 3067#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3068#, c-format
9de26945
MV
3069msgid "Opening %s"
3070msgstr "Abrindo %s"
89409d33 3071
9de26945 3072#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3073#, c-format
9de26945
MV
3074msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3075msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
c77d6597 3076
9de26945 3077#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
de5a560a 3078#, c-format
9de26945
MV
3079msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3080msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 3081
9de26945
MV
3082#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3085msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
3086
7d8a4da7
MV
3087#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3088msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3089msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
89409d33 3090
7d8a4da7 3091#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3092#, c-format
7d8a4da7
MV
3093msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3094msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
89409d33 3095
7d8a4da7 3096#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3097#, c-format
7d8a4da7
MV
3098msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3099msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
89409d33 3100
7d8a4da7
MV
3101#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3102#, fuzzy
9de26945 3103msgid ""
7d8a4da7
MV
3104"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3105"used instead."
3fa4e98f 3106msgstr ""
7d8a4da7
MV
3107"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3108"antigos foram usados no lugar."
4948a1ba 3109
7d8a4da7 3110#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3fa4e98f 3111#, c-format
7d8a4da7
MV
3112msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3113msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
09d057db 3114
7d8a4da7 3115#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3116#, c-format
7d8a4da7
MV
3117msgid "Unable to stat the mount point %s"
3118msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
89409d33 3119
7d8a4da7
MV
3120#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3121msgid "Failed to stat the cdrom"
3122msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3125#, c-format
7d8a4da7
MV
3126msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3127msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 3128
7d8a4da7
MV
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3131#, c-format
7d8a4da7
MV
3132msgid "Command line option %s is not understood"
3133msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 3134
7d8a4da7 3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 3136#, c-format
7d8a4da7
MV
3137msgid "Command line option %s is not boolean"
3138msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3141#, c-format
3142msgid "Option %s requires an argument."
3143msgstr "Opção %s requer um argumento."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3146#, c-format
3147msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
9de26945 3148msgstr ""
7d8a4da7 3149"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
67f393ab 3150
7d8a4da7 3151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 3152#, c-format
7d8a4da7
MV
3153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3154msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3157#, c-format
3158msgid "Option '%s' is too long"
3159msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3162#, c-format
3163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3164msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3165
3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3167#, c-format
3168msgid "Invalid operation %s"
3169msgstr "Operação %s inválida"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3172#, c-format
3173msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3174msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3177#, c-format
3178msgid "Opening configuration file %s"
3179msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3182#, c-format
3183msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3184msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3185
3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3187#, c-format
3188msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3189msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3192#, c-format
3193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3194msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3197#, c-format
3198msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3199msgstr ""
7d8a4da7 3200"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
8e495088 3201
7d8a4da7 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 3203#, c-format
7d8a4da7
MV
3204msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3205msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3208#, c-format
3209msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3210msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3213#, c-format
3214msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3215msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1e7ec0d8 3220msgstr ""
7d8a4da7 3221"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3fa4e98f 3222
7d8a4da7 3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 3224#, c-format
7d8a4da7
MV
3225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3226msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3fa4e98f 3227
9de26945 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3fa4e98f 3229#, c-format
9de26945
MV
3230msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3231msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
3fa4e98f 3232
9de26945
MV
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3234#, c-format
3235msgid "Could not open lock file %s"
3236msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
3fa4e98f 3237
9de26945
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3239#, c-format
3240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3241msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8e495088 3242
9de26945
MV
3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3244#, c-format
3245msgid "Could not get lock %s"
3246msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8e495088 3247
9de26945 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1e7ec0d8 3249#, c-format
9de26945 3250msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
506ab3c7 3251msgstr ""
8e495088 3252
9de26945
MV
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3254#, c-format
3255msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3256msgstr ""
1e7ec0d8 3257
9de26945
MV
3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3259#, c-format
3260msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3261msgstr ""
506ab3c7 3262
9de26945
MV
3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3264#, c-format
3fa4e98f 3265msgid ""
9de26945 3266"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3267msgstr ""
506ab3c7 3268
9de26945
MV
3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3270#, c-format
3271msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3272msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3273
9de26945
MV
3274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Sub-process %s received signal %u."
3277msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3278
9de26945
MV
3279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3280#, c-format
3281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3282msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
506ab3c7 3283
9de26945
MV
3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3285#, c-format
3286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3287msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
506ab3c7 3288
9de26945
MV
3289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Problem closing the gzip file %s"
3292msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 3293
9de26945
MV
3294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3295#, c-format
3296msgid "Could not open file %s"
3297msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 3298
9de26945
MV
3299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Could not open file descriptor %d"
3302msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 3303
9de26945
MV
3304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3305msgid "Failed to create subprocess IPC"
3306msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
506ab3c7 3307
9de26945
MV
3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3309msgid "Failed to exec compressor "
3310msgstr "Falhou ao executar compactador "
506ab3c7 3311
9de26945
MV
3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "read, still have %llu to read but none left"
3315msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
b81dbe40 3316
9de26945
MV
3317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3320msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
09d057db 3321
9de26945
MV
3322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Problem closing the file %s"
3325msgstr "Problema fechando o arquivo"
72bae92a 3326
9de26945
MV
3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3330msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
1b5a6222 3331
9de26945 3332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1e7ec0d8 3333#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3334msgid "Problem unlinking the file %s"
3335msgstr "Problema removendo o arquivo"
09d057db 3336
9de26945
MV
3337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3338msgid "Problem syncing the file"
3339msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
3340
7d8a4da7
MV
3341#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3342#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 3343#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3344msgid "No keyring installed in %s."
3345msgstr "Abortando instalação."
1b5a6222 3346
9de26945
MV
3347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3348msgid "Can't mmap an empty file"
3349msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
1b5a6222 3350
9de26945 3351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3352#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3353msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3354msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1c5f0d75 3355
9de26945
MV
3356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3359msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 3360
9de26945
MV
3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3362#, fuzzy
3363msgid "Unable to close mmap"
3364msgstr "Impossível abrir %s"
1c5f0d75 3365
9de26945
MV
3366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3367#, fuzzy
3368msgid "Unable to synchronize mmap"
3369msgstr "Impossível invocar "
2a8a592d 3370
9de26945
MV
3371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3372#, c-format
3373msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3374msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 3375
9de26945
MV
3376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3377msgid "Failed to truncate file"
3378msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2a8a592d 3379
9de26945 3380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3381#, c-format
9de26945
MV
3382msgid ""
3383"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3384"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3385msgstr ""
506ab3c7 3386
9de26945
MV
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3391"reached."
1e7ec0d8 3392msgstr ""
1c937475 3393
9de26945
MV
3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3395msgid ""
3396"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3397msgstr ""
506ab3c7 3398
7d8a4da7 3399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3400#, c-format
7d8a4da7
MV
3401msgid "%c%s... Error!"
3402msgstr "%c%s... Erro!"
c77d6597 3403
7d8a4da7 3404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3405#, c-format
7d8a4da7
MV
3406msgid "%c%s... Done"
3407msgstr "%c%s... Pronto"
1e7ec0d8 3408
7d8a4da7
MV
3409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3410msgid "..."
3411msgstr ""
506ab3c7 3412
7d8a4da7
MV
3413#. Print the spinner
3414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "%c%s... %u%%"
3417msgstr "%c%s... Pronto"
ce34af08 3418
7d8a4da7
MV
3419#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
08f8455c 3421#, c-format
7d8a4da7
MV
3422msgid "%lid %lih %limin %lis"
3423msgstr ""
08f8455c 3424
7d8a4da7
MV
3425#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3427#, c-format
7d8a4da7
MV
3428msgid "%lih %limin %lis"
3429msgstr ""
08f8455c 3430
7d8a4da7
MV
3431#. min means minutes, s means seconds
3432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3433#, c-format
7d8a4da7
MV
3434msgid "%limin %lis"
3435msgstr ""
1c5f0d75 3436
7d8a4da7
MV
3437#. s means seconds
3438#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
b6c6b52f 3439#, c-format
7d8a4da7
MV
3440msgid "%lis"
3441msgstr ""
b6c6b52f 3442
7d8a4da7 3443#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3444#, c-format
7d8a4da7
MV
3445msgid "Selection %s not found"
3446msgstr "Seleção %s não encontrada"
08f8455c 3447
7d8a4da7 3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
44c45055 3449#, c-format
7d8a4da7
MV
3450msgid ""
3451"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3452"it?"
3453msgstr ""
0e1423ae 3454
7d8a4da7
MV
3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3458msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
b81dbe40 3459
7d8a4da7
MV
3460#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3461#. dpkg --configure -a
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3f4c4595 3463#, c-format
7d8a4da7
MV
3464msgid ""
3465"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3466msgstr ""
3c4a4974 3467
7d8a4da7
MV
3468#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3469msgid "Not locked"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3f4c4595 3473#, c-format
7d8a4da7
MV
3474msgid "Installing %s"
3475msgstr "Instalando %s"
3c4a4974 3476
7d8a4da7 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
67f393ab 3478#, c-format
7d8a4da7
MV
3479msgid "Configuring %s"
3480msgstr "Configurando %s"
3c4a4974 3481
7d8a4da7 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
67f393ab 3483#, c-format
7d8a4da7
MV
3484msgid "Removing %s"
3485msgstr "Removendo %s"
de5a560a 3486
7d8a4da7
MV
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Completely removing %s"
3490msgstr "%s completamente removido"
de5a560a 3491
7d8a4da7 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f4c4595 3493#, c-format
7d8a4da7
MV
3494msgid "Noting disappearance of %s"
3495msgstr ""
3c4a4974 3496
7d8a4da7
MV
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3498#, c-format
3499msgid "Running post-installation trigger %s"
3500msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3c4a4974 3501
7d8a4da7
MV
3502#. FIXME: use a better string after freeze
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
29dc4a16 3504#, c-format
7d8a4da7
MV
3505msgid "Directory '%s' missing"
3506msgstr "Diretório '%s' está faltando"
29dc4a16 3507
7d8a4da7 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3509#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3510msgid "Could not open file '%s'"
3511msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b18dd45f 3512
7d8a4da7
MV
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3514#, c-format
3515msgid "Preparing %s"
3516msgstr "Preparando %s"
c79dc7ed 3517
7d8a4da7
MV
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3519#, c-format
3520msgid "Unpacking %s"
3521msgstr "Desempacotando %s"
ce34af08 3522
7d8a4da7 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3fa4e98f 3524#, c-format
7d8a4da7
MV
3525msgid "Preparing to configure %s"
3526msgstr "Preparando para configurar %s"
09d057db 3527
7d8a4da7 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3fa4e98f 3529#, c-format
7d8a4da7
MV
3530msgid "Installed %s"
3531msgstr "%s instalado"
c77d6597 3532
7d8a4da7
MV
3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3534#, c-format
3535msgid "Preparing for removal of %s"
3536msgstr "Preparando para a remoção de %s"
b6c6b52f 3537
7d8a4da7
MV
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3539#, c-format
3540msgid "Removed %s"
3541msgstr "%s removido"
b6c6b52f 3542
7d8a4da7
MV
3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3544#, c-format
3545msgid "Preparing to completely remove %s"
3546msgstr "Preparando para remover completamente %s"
b6c6b52f 3547
7d8a4da7 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3549#, c-format
7d8a4da7
MV
3550msgid "Completely removed %s"
3551msgstr "%s completamente removido"
b6c6b52f 3552
7d8a4da7
MV
3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid "Can not write log (%s)"
3557msgstr "Impossível escrever para %s"
3fa4e98f 3558
7d8a4da7
MV
3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3560msgid "Is /dev/pts mounted?"
3561msgstr ""
3fa4e98f 3562
7d8a4da7
MV
3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3564msgid "Is stdout a terminal?"
3565msgstr ""
b6c6b52f 3566
7d8a4da7
MV
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3568msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3569msgstr ""
3570
3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3572msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3573msgstr ""
3574
3575#. check if its not a follow up error
3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3577msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3578msgstr ""
3579
3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3581msgid ""
7d8a4da7
MV
3582"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3583"error from a previous failure."
ce34af08 3584msgstr ""
3fa4e98f 3585
7d8a4da7
MV
3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3587msgid ""
3588"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3589"error"
3590msgstr ""
ce34af08 3591
7d8a4da7 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3593msgid ""
7d8a4da7
MV
3594"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3595"error"
3596msgstr ""
3597
3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3601"local system"
3602msgstr ""
3603
3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3605msgid ""
3606"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3607msgstr ""
3608
51da0c35
MV
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3612
39b73d81
MV
3613#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3615
72bae92a
MV
3616#~ msgid ""
3617#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618#~ "Mounting CD-ROM\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3621#~ "Montando CD-ROM\n"
3622
ce34af08
MV
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid " [Not candidate version]"
3636#~ msgstr "Versões candidatas"
3637
3638#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644#~ "is only available from another source\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3647#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3648#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3649
3650#~ msgid "However the following packages replace it:"
3651#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3656
ce34af08
MV
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3660
ce34af08
MV
3661#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3664
3665#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670#~ "need to manually fix this package."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3673#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3674
3675#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3677
5caefc91
MV
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3680#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "Failed to remove %s"
3683#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Unable to create %s"
3686#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3689#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3690
3f5a581c
MV
3691#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Internal error getting a package name"
3699#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3700
3701#~ msgid "Reading file listing"
3702#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707#~ "package!"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3710#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3711#~ "versão do pacote!"
3712
3713#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3715
3716#~ msgid "Internal error getting a node"
3717#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3718
3719#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3721
3722#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3724
3725#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3727
3728#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3730
3731#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3733
3734#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3736
3737#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3739
3740#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3742
3743#~ msgid "Couldn't change to %s"
3744#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3745
3746#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3748
3749#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3751
3752#~ msgid "Read error from %s process"
3753#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3754
3755#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3756#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3757
a12d5352
MV
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3759#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3762#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3763
3764#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3765#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3766
c77d6597
MV
3767#~ msgid "decompressor"
3768#~ msgstr "descompactador"
3769
a12d5352
MV
3770#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3772
3773#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3774#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3775
c77d6597
MV
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3793#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3796#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3799#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3800
a12d5352
MV
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3802#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3803
c77d6597
MV
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3805#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3806
27b16a2e
MV
3807#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3808#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3809
b6c6b52f
MV
3810#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3811#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3812
b6c6b52f
MV
3813#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3814#~ msgstr ""
3815#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3816
b6c6b52f
MV
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3819
b81dbe40
DK
3820#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3822
0fd68707
MV
3823#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3824#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3825
3826#~ msgid "Could not patch file"
3827#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3828
1c5f0d75 3829#~ msgid " %4i %s\n"
3830#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3831
09d057db 3832#~ msgid "%4i %s\n"
3833#~ msgstr "%4i %s\n"
3834
3835#~ msgid "Processing triggers for %s"
3836#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3837
d9199d6e 3838#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3839#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3840
6c0bed9d 3841#~ msgid ""
3842#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3843#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3844#~ "that package should be filed."
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3847#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3848#~ "pacote deveria ser enviado."
3849
ab231908
OS
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3853
67f393ab 3854#, fuzzy
0e1423ae 3855#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3857
0e1423ae 3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3861
0e1423ae 3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3865
0e1423ae 3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Stored label: %s \n"
3868#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3869
0e1423ae 3870#, fuzzy
3871#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3872#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3874#~ msgstr ""
3875#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3876#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3877
0e1423ae 3878#, fuzzy
3879#~ msgid "openpty failed\n"
3880#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3881
3882#~ msgid "File date has changed %s"
3883#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3884
802442e3 3885#~ msgid "Reading file list"
3886#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3887
3888#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3889#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3890
3891#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3892#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3893
3894#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3895#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3896
1b5a6222
CP
3897#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3900
1e542d77
AL
3901#~ msgid ""
3902#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3903#~ "dependencies.\n"
b5647402 3904#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3907#~ "processar \n"
29dc4a16 3908#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3909#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3910
8e495088
AL
3911#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3912#~ msgstr ""
29dc4a16 3913#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3914#~ "debs."
89409d33 3915
89409d33
AL
3916#~ msgid "Extract "
3917#~ msgstr "extra"
3918
89409d33
AL
3919#~ msgid "De-replaced "
3920#~ msgstr "Substitui"
3921
89409d33
AL
3922#~ msgid "Replaced file "
3923#~ msgstr "Substitui"
3924
89409d33 3925#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3926#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3927
89409d33
AL
3928#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3929#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3930
89409d33
AL
3931#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3932#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3933
89409d33 3934#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3935#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3936
89409d33
AL
3937#~ msgid " files "
3938#~ msgstr " falhou."
3939
89409d33
AL
3940#~ msgid "Done. "
3941#~ msgstr "Pronto"
3942
89409d33 3943#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3944#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3945
89409d33 3946#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3947#~ msgstr "Impossível checar %s."