]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Add a more or less useful README file for everything related to MultiArch
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f6026f0d 10"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
44c45055 33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
44c45055 81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
44c45055 93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 114msgstr ""
115"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
116"de um arquivo de pacote"
89409d33 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
44c45055 121msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(não encontrado)"
89409d33 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " Instalado: "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(nenhum)"
89409d33 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
648bb618 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
44c45055 143msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
568dc798 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
f6026f0d 157#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 160msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
201" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
204"\n"
44c45055 205"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
206"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 207"\n"
208"Comandos:\n"
209" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
210" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 211" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 212" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 213" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 214" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
215" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 216" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 217" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
218" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 219" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
220"pacote\n"
67f393ab 221" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
226"\n"
227"Opções:\n"
44c45055 228" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 229" -p=? O cache de pacotes.\n"
230" -s=? O cache de fontes.\n"
231" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 232" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
233" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
234" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr ""
44c45055 242"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 246msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Uso: apt-config [opções] comando\n"
272"\n"
273"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
274"do APT\n"
275"\n"
276"Comandos:\n"
277" shell - Modo shell\n"
278" dump - Mostra a configuração\n"
279"\n"
280"Opções:\n"
44c45055 281" -h Este texto de ajuda.\n"
282" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
283" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
284"tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
305"\n"
44c45055 306"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
307"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 308"\n"
309"Opções:\n"
44c45055 310" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 311" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 312" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
313" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
568dc798 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
00f41958 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
391"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
392" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
393" contents caminho\n"
394" release caminho\n"
395" generate config [grupos]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
44c45055 398"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
399"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
400"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 401"\n"
44c45055 402"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
403"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
404"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
405"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
406"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 407"\n"
44c45055 408"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
409"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
410"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 411"\n"
44c45055 412"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
413"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
414"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
415"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
416"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opções:\n"
44c45055 421" -h Este texto de ajuda\n"
422" --md5 Controla a geração de MD5\n"
423" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
424" -q Quieto\n"
425" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
426" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
427" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
428" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
429" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
44c45055 433msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 438msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 456"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 461msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
44c45055 467msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 485msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 497msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 502msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
44c45055 506msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
44c45055 511msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 521msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 526msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
29dc4a16 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 531msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
29dc4a16 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 537
f6026f0d 538#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 541
f6026f0d 542#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
1b5a6222 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 546
f6026f0d 547#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 551
f6026f0d 552#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 555msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 556
f6026f0d 557#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 560msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 608msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 612msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
44c45055 616msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Compactar filho"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 625msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 629msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 633msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "descompactador"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 641msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 645msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 650msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 655msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
f6026f0d 661#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
44c45055 682msgstr "mas não é instalável"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "mas não está instalado"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 694msgstr "mas não será instalado"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ou"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:545
568dc798 725#, c-format
67f393ab 726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
735"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
736"fazendo!"
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
44c45055 751msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 768msgid " failed."
769msgstr " falhou."
568dc798 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 780msgid " Done"
781msgstr " Pronto"
1b5a6222 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
44c45055 785msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 797msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 806
f6026f0d 807#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 822
f6026f0d 823#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
44c45055 825msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 826
f6026f0d 827#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
44c45055 830msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 834msgstr ""
835"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
836"org"
3c4a4974 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 841msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 846msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:849
44c45055 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 851msgstr ""
44c45055 852"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:852
44c45055 855#, c-format
0e1423ae 856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 857msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 858
f6026f0d
DK
859#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
860#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
863msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 864
f6026f0d 865#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 866#, c-format
67f393ab 867msgid "You don't have enough free space in %s."
868msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 869
f6026f0d 870#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 872msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 873
f6026f0d 874#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 875msgid "Yes, do as I say!"
876msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 877
f6026f0d 878#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 879#, c-format
568dc798 880msgid ""
67f393ab 881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884msgstr ""
44c45055 885"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 886"Para continuar digite a frase '%s'\n"
887" ?] "
568dc798 888
f6026f0d 889#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 890msgid "Abort."
891msgstr "Abortar."
568dc798 892
f6026f0d 893#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 895msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 896
f6026f0d 897#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
67f393ab 898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 900msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 901
f6026f0d 902#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 903msgid "Some files failed to download"
904msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 905
f6026f0d 906#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 907msgid "Download complete and in download only mode"
908msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 909
f6026f0d 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
915"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
916"com --fix-missing?"
568dc798 917
f6026f0d 918#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 921
f6026f0d 922#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 923msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 924msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 925
f6026f0d 926#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 927msgid "Aborting install."
928msgstr "Abortando instalação."
568dc798 929
f6026f0d 930#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 934
f6026f0d 935#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
44c45055 938msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 939
f6026f0d 940#: cmdline/apt-get.cc:1115
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 944
f6026f0d 945#: cmdline/apt-get.cc:1126
568dc798 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
44c45055 948msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
568dc798 949
f6026f0d 950#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 951msgid " [Installed]"
952msgstr " [Instalado]"
568dc798 953
f6026f0d 954#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 955msgid "You should explicitly select one to install."
44c45055 956msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
568dc798 957
f6026f0d 958#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
568dc798 964msgstr ""
67f393ab 965"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
44c45055 966"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
67f393ab 967"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
4948a1ba 968
f6026f0d 969#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
4948a1ba 972
f6026f0d 973#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 977
f6026f0d 978#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
4948a1ba 982
f6026f0d 983#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 987
f6026f0d 988#: cmdline/apt-get.cc:1227
67f393ab 989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 992
f6026f0d 993#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 997
f6026f0d 998#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
568dc798 1002
f6026f0d
DK
1003#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1004#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1005#, c-format
1006msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1010#, c-format
f6026f0d 1011msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1012msgstr ""
1013
f6026f0d
DK
1014#: cmdline/apt-get.cc:1332
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1017msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1020msgid "The update command takes no arguments"
1021msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1022
f6026f0d 1023#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1024msgid "Unable to lock the list directory"
44c45055 1025msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
568dc798 1026
f6026f0d 1027#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1029msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1030
f6026f0d 1031#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
44c45055 1035msgstr ""
1036"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1037"requeridos:"
568dc798 1038
f6026f0d 1039#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
1043"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1044"requeridos:"
1045
f6026f0d 1046#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1048msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1049
f6026f0d 1050#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1054msgstr ""
44c45055 1055"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1056"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
f6026f0d 1068#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3c4a4974 1071
f6026f0d 1072#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
44c45055 1074msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
568dc798 1075
f6026f0d 1076#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1078msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1079
f6026f0d 1080#: cmdline/apt-get.cc:1590
44c45055 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find task %s"
44c45055 1083msgstr "Impossível achar tarefa %s"
092ae175 1084
f6026f0d 1085#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
568dc798 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Impossível achar pacote %s"
de5a560a 1089
f6026f0d 1090#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
de5a560a 1094
f6026f0d 1095#: cmdline/apt-get.cc:1759
44c45055 1096#, c-format
0e1423ae 1097msgid "%s set to manually installed.\n"
44c45055 1098msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
de5a560a 1099
f6026f0d 1100#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1102msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1103
f6026f0d 1104#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1105msgid ""
67f393ab 1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
de5a560a 1108msgstr ""
44c45055 1109"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1110"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1111
f6026f0d 1112#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1113msgid ""
67f393ab 1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1118msgstr ""
44c45055 1119"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1120"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1121"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1122"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1123
f6026f0d 1124#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1127
f6026f0d 1128#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1131
f6026f0d 1132#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1135
f6026f0d 1136#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1139
f6026f0d 1140#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1143
f6026f0d 1144#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1145msgid "Failed"
1146msgstr "Falhou"
568dc798 1147
f6026f0d 1148#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1149msgid "Done"
1150msgstr "Pronto"
568dc798 1151
f6026f0d 1152#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1155
f6026f0d 1156#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1157msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1159
f6026f0d 1160#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1164
f6026f0d 1165#: cmdline/apt-get.cc:2215
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1168msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1169
f6026f0d 1170#: cmdline/apt-get.cc:2250
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1174
f6026f0d 1175#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1179
f6026f0d 1180#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1183msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1184
f6026f0d 1185#: cmdline/apt-get.cc:2265
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1189
f6026f0d 1190#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1191msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1192msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1193
f6026f0d 1194#: cmdline/apt-get.cc:2324
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1197msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1198
f6026f0d 1199#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1203
f6026f0d 1204#: cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1208
f6026f0d 1209#: cmdline/apt-get.cc:2354
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1213
f6026f0d 1214#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1217
f6026f0d 1218#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1222"de construção"
568dc798 1223
f6026f0d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1228
f6026f0d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2437
568dc798 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "%s has no build depends.\n"
1232msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1233
f6026f0d 1234#: cmdline/apt-get.cc:2489
568dc798 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
1239msgstr ""
44c45055 1240"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1241"pode ser encontrado"
568dc798 1242
f6026f0d 1243#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
44c45055 1249"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1250"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1251
f6026f0d 1252#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr ""
44c45055 1256"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1257"novo"
568dc798 1258
f6026f0d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1262msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1263
f6026f0d 1264#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1268
f6026f0d 1269#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1270msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1271msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1272
f6026f0d 1273#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1274msgid "Supported modules:"
44c45055 1275msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1276
f6026f0d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1278#, fuzzy
67f393ab 1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1294" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1310" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
1321"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1322" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1323" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1324"\n"
44c45055 1325"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1326"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1327"update e install.\n"
67f393ab 1328"\n"
1329"Comandos:\n"
44c45055 1330" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1331" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1332" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1333" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1334" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1335" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1336" source - Baixa arquivos fonte\n"
1337" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1338" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1339" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1340" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1341" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1342" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1343"\n"
1344"Opções:\n"
44c45055 1345" -h Este texto de ajuda\n"
1346" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1347" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1348" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1349" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1350" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1351" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1352" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1353" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1354" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1355" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1356" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1357" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1358"tmp\n"
67f393ab 1359"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1360"para mais informações e opções.\n"
1361" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1362
f6026f0d 1363#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1364msgid ""
1365"NOTE: This is only a simulation!\n"
1366" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1367" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1368" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1369msgstr ""
1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:55
1372msgid "Hit "
1373msgstr "Atingido "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:79
1376msgid "Get:"
44c45055 1377msgstr "Obter:"
67f393ab 1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:110
1380msgid "Ign "
1381msgstr "Ign "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:114
1384msgid "Err "
1385msgstr "Err "
568dc798 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid " [Working]"
1395msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1398#, c-format
67f393ab 1399msgid ""
1400"Media change: please insert the disc labeled\n"
1401" '%s'\n"
1402"in the drive '%s' and press enter\n"
1403msgstr ""
44c45055 1404"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1405" '%s'\n"
44c45055 1406"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1407
67f393ab 1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409msgid "Unknown package record!"
1410msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413msgid ""
1414"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417"to indicate what kind of file it is.\n"
1418"\n"
1419"Options:\n"
1420" -h This help text\n"
1421" -s Use source file sorting\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1424msgstr ""
67f393ab 1425"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1426"\n"
1427"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1428"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1429"\n"
1430"Opções:\n"
44c45055 1431" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1432" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1433" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1434" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1435"tmp\n"
568dc798 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:32
1438msgid "Bad default setting!"
1439msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1442#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1443msgid "Press enter to continue."
1444msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:91
1447msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1448msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1449
67f393ab 1450# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1451# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1452# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1453#: dselect/install:101
3483c747 1454#, fuzzy
1455msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1456msgstr ""
44c45055 1457"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1458
8f30b478 1459#: dselect/install:102
3483c747 1460#, fuzzy
1461msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1462msgstr ""
1463"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1464
8f30b478 1465#: dselect/install:103
67f393ab 1466msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467msgstr ""
1468"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:104
67f393ab 1471msgid ""
1472"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1474
1475#: dselect/update:30
1476msgid "Merging available information"
1477msgstr "Mesclando informação disponível"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1480msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1481msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1484msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1485msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1488msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1489msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1492msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1493msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
7eec4470 1496#, c-format
bcf56299 1497msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1498msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1501msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1502msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1505msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1506msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1507
66a9a58e 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Invalid archive member header %s"
1511msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1514msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1515msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1518msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1519msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1522msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1523msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1526msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1527msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1530msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1531msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1534msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1535msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1538msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1539msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1544msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1549msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1554msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1557#, c-format
26e38fa2 1558msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1559msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1564msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1569msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1574msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1579msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1584msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1587msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1588msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1591#, c-format
1592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1593msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1596msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1597msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1600msgid "The path is too long"
29dc4a16 1601msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1606msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1611msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1612
3d1e70d3 1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1615#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1618#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1619#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
2b8260e2 1620#, c-format
67f393ab 1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "Impossível ler %s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:491
67f393ab 1625#, c-format
1626msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1627msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1632msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1637msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1642msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1645msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1646msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1647
67f393ab 1648#. Build the status cache
3d1e70d3 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1652msgid "Reading package lists"
44c45055 1653msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1658msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1663msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1666msgid "Reading file listing"
44c45055 1667msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1673"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1674"package!"
1675msgstr ""
44c45055 1676"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1677"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1678"versão do pacote!"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1681#, c-format
b895c792 1682msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1683msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1686msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1687msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1692msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1695msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1696msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1700#, c-format
dc738e7a 1701msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1702msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1705msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1706msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1709msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1710msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1713#, c-format
1169dbfa 1714msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1715msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1718#, c-format
1719msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1720msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1723#, c-format
1724msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1725msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1728#, c-format
1729msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1730msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
44c45055 1733#, c-format
0e1423ae 1734msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1735msgstr ""
44c45055 1736"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1739#, c-format
dc738e7a 1740msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1741msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1744msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1745msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1748msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1749msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1752msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1753msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1754
3d1e70d3 1755#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1756#, c-format
67f393ab 1757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1758msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1761msgid ""
1762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1763"cannot be used to add new CD-ROMs"
1764msgstr ""
44c45055 1765"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1766"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1769msgid "Wrong CD-ROM"
1770msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1771
3d1e70d3 1772#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1773#, c-format
1774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1775msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1776
3d1e70d3 1777#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1778msgid "Disk not found."
1779msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1780
3d1e70d3 1781#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1782msgid "File not found"
1783msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1784
0e1423ae 1785#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
f6026f0d 1786#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1787msgid "Failed to stat"
44c45055 1788msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
38d608f4 1789
f6026f0d 1790#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1791msgid "Failed to set modification time"
44c45055 1792msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
38d608f4 1793
67f393ab 1794#: methods/file.cc:44
1795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1796msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1797
67f393ab 1798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1799#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1800msgid "Logging in"
44c45055 1801msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1804msgid "Unable to determine the peer name"
1805msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1806
3d1e70d3 1807#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1808msgid "Unable to determine the local name"
1809msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1810
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1812#, c-format
67f393ab 1813msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1814msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1819msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1822#, c-format
1823msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1824msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1827msgid ""
1828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1829"is empty."
1830msgstr ""
1831"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1832"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1835#, c-format
1836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1837msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1840#, c-format
67f393ab 1841msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 1842msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1845msgid "Connection timeout"
1846msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1849msgid "Server closed the connection"
1850msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1853msgid "Read error"
1854msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1857msgid "A response overflowed the buffer."
1858msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1861msgid "Protocol corruption"
1862msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1865msgid "Write error"
44c45055 1866msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1869msgid "Could not create a socket"
1870msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 1874msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1875
3d1e70d3 1876#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1877msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 1878msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 1879
3d1e70d3 1880#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1882msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1885msgid "Could not bind a socket"
44c45055 1886msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1889msgid "Could not listen on the socket"
1890msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1893msgid "Could not determine the socket's name"
1894msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1897msgid "Unable to send PORT command"
1898msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1903msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:803
29dc4a16 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 1908msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1911msgid "Data socket connect timed out"
1912msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 1913
3d1e70d3 1914#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1915msgid "Unable to accept connection"
1916msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1917
f6026f0d 1918#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1919msgid "Problem hashing file"
44c45055 1920msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 1921
3d1e70d3 1922#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 1925msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 1926
3d1e70d3 1927#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1928msgid "Data socket timed out"
1929msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 1930
3d1e70d3 1931#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 1934msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 1935
67f393ab 1936#. Get the files information
3d1e70d3 1937#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1938msgid "Query"
1939msgstr "Pesquisa"
38d608f4 1940
3d1e70d3 1941#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1942msgid "Unable to invoke "
1943msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Connecting to %s (%s)"
1948msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "[IP: %s %s]"
1953msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 1963msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1968msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1973msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 1974
67f393ab 1975#. We say this mainly because the pause here is for the
1976#. ssh connection that is still going
ab231908 1977#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Connecting to %s"
1980msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Could not resolve '%s'"
1985msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 1986
ab231908 1987#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1990msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 1991
ab231908 1992#: methods/connect.cc:193
f6026f0d
DK
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1995msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1996
ab231908 1997#: methods/connect.cc:240
3483c747 1998#, fuzzy, c-format
1999msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2000msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2005msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2008msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2009msgstr ""
2010"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
2011
8e947fe1 2012#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2013msgid ""
2014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2015msgstr ""
2016"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2017"digital da chave?!"
2018
8e947fe1 2019#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2020msgid "At least one invalid signature was encountered."
2021msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2022
8e947fe1 2023#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 2024#, c-format
dac98b4b 2025msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2026msgstr ""
dac98b4b 2027"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2028"instalado?)"
dc738e7a 2029
8e947fe1 2030#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2031msgid "Unknown error executing gpgv"
2032msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2033
8e947fe1 2034#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2035msgid "The following signatures were invalid:\n"
2036msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2037
8e947fe1 2038#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2039msgid ""
2040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2041"available:\n"
2042msgstr ""
44c45055 2043"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2044"não estar disponível:\n"
2045
2046#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Couldn't open pipe for %s"
44c45055 2049msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
38fd54f1 2050
67f393ab 2051#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Read error from %s process"
2054msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2055
3d1e70d3 2056#: methods/http.cc:384
67f393ab 2057msgid "Waiting for headers"
2058msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2059
3d1e70d3 2060#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Got a single header line over %u chars"
2063msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2064
3d1e70d3 2065#: methods/http.cc:538
67f393ab 2066msgid "Bad header line"
2067msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2071msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:593
67f393ab 2074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2075msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2076
3d1e70d3 2077#: methods/http.cc:608
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2079msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2080
3d1e70d3 2081#: methods/http.cc:610
67f393ab 2082msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2083msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2084
3d1e70d3 2085#: methods/http.cc:634
67f393ab 2086msgid "Unknown date format"
2087msgstr "Formato de data desconhecido"
2088
f6026f0d 2089#: methods/http.cc:788
67f393ab 2090msgid "Select failed"
2091msgstr "Seleção falhou"
2092
f6026f0d 2093#: methods/http.cc:793
67f393ab 2094msgid "Connection timed out"
2095msgstr "Conexão expirou"
2096
f6026f0d 2097#: methods/http.cc:816
67f393ab 2098msgid "Error writing to output file"
44c45055 2099msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2100
f6026f0d 2101#: methods/http.cc:847
67f393ab 2102msgid "Error writing to file"
44c45055 2103msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2104
f6026f0d 2105#: methods/http.cc:875
67f393ab 2106msgid "Error writing to the file"
44c45055 2107msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2108
f6026f0d 2109#: methods/http.cc:889
67f393ab 2110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2111msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2112
f6026f0d 2113#: methods/http.cc:891
67f393ab 2114msgid "Error reading from server"
2115msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2116
f6026f0d 2117#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2118msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2119msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2120
f6026f0d 2121#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2124
f6026f0d 2125#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Conexão falhou"
2128
f6026f0d 2129#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Erro interno"
2132
3d1e70d3 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2134msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2135msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2136
f6026f0d 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2140msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2141
f6026f0d 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
08f8455c 2148
f6026f0d
DK
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2153"the try to grow the MMap."
2154msgstr ""
2155
8e947fe1 2156#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2158#, c-format
2159msgid "%lid %lih %limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2164#, c-format
2165msgid "%lih %limin %lis"
2166msgstr ""
2167
2168#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2170#, c-format
2171msgid "%limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. s means seconds
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2176#, c-format
2177msgid "%lis"
2178msgstr ""
2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Selection %s not found"
2183msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Opening configuration file %s"
2193msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2b8260e2 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2b8260e2 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213msgstr ""
2214"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
89409d33 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2219msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2220
66a9a58e 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2224msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2225
66a9a58e 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2229msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2230
66a9a58e 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
8e495088 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2234msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2235
67f393ab 2236#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "%c%s... Error!"
2239msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "%c%s... Done"
2244msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2249msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Command line option %s is not understood"
2255msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Command line option %s is not boolean"
2260msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2263#, c-format
2264msgid "Option %s requires an argument."
2265msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2268#, c-format
2269msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2270msgstr ""
2271"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2276msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Option '%s' is too long"
2281msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2286msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Invalid operation %s"
2291msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2296msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Unable to change to %s"
2302msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2305msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2306msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
8e495088 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2311msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Could not open lock file %s"
2316msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
8e495088 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2321msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Could not get lock %s"
2326msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
8e495088 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2332
3d1e70d3 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
89409d33 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2337
3d1e70d3 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2339#, fuzzy, c-format
09d057db 2340msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2342
3d1e70d3 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2352
3d1e70d3 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Could not open file %s"
2356msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2357
3d1e70d3 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "read, still have %lu to read but none left"
2361msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2366msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2369msgid "Problem closing the file"
2370msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2371
3d1e70d3 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2373msgid "Problem unlinking the file"
44c45055 2374msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2375
3d1e70d3 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2377msgid "Problem syncing the file"
2378msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2381msgid "Empty package cache"
2382msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2385msgid "The package cache file is corrupted"
2386msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2389msgid "The package cache file is an incompatible version"
2390msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2395msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2398msgid "The package cache was built for a different architecture"
2399msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2402msgid "Depends"
2403msgstr "Depende"
89409d33 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2406msgid "PreDepends"
2407msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2410msgid "Suggests"
2411msgstr "Sugere"
89409d33 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2414msgid "Recommends"
2415msgstr "Recomenda"
89409d33 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2418msgid "Conflicts"
2419msgstr "Conflita"
89409d33 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2422msgid "Replaces"
2423msgstr "Substitui"
89409d33 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2426msgid "Obsoletes"
2427msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2430msgid "Breaks"
44c45055 2431msgstr "Quebra"
89409d33 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Enhances"
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2438msgid "important"
2439msgstr "importante"
89409d33 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2442msgid "required"
2443msgstr "requerido"
89409d33 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2446msgid "standard"
2447msgstr "padrão"
89409d33 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2450msgid "optional"
2451msgstr "opcional"
89409d33 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2454msgid "extra"
2455msgstr "extra"
2456
09d057db 2457#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2458msgid "Building dependency tree"
2459msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2460
09d057db 2461#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2462msgid "Candidate versions"
2463msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2464
09d057db 2465#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2466msgid "Dependency generation"
2467msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2468
3d1e70d3 2469#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2470msgid "Reading state information"
44c45055 2471msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2472
3d1e70d3 2473#: apt-pkg/depcache.cc:223
44c45055 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2476msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/depcache.cc:229
44c45055 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2481msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2496msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2501msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2506msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2511msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2516msgstr ""
67f393ab 2517"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2518
3d1e70d3 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e495088 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Opening %s"
2522msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2523
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
8e495088 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Line %u too long in source list %s."
2527msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
8e495088 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2532msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2533
3d1e70d3 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2537msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2542msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
8e495088 2543
f6026f0d
DK
2544#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
8e495088
AL
2552#, c-format
2553msgid ""
67f393ab 2554"This installation run will require temporarily removing the essential "
2555"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2557msgstr ""
44c45055 2558"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2559"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2560"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2561"LoopBreak."
8e495088 2562
f6026f0d
DK
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2567"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2568msgstr ""
2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Index file type '%s' is not supported"
2573msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2579msgstr ""
2580"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2581"arquivo para o mesmo."
8e495088 2582
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2584msgid ""
67f393ab 2585"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2586"held packages."
de5a560a 2587msgstr ""
67f393ab 2588"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2589"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2592msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2593msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2596msgid ""
2597"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2598"used instead."
2599msgstr ""
2600"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2601"antigos foram usados no lugar."
2602
09d057db 2603#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Lists directory %spartial is missing."
2606msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2607
09d057db 2608#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Archive directory %spartial is missing."
44c45055 2611msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2612
67f393ab 2613#. only show the ETA if it makes sense
2614#. two days
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/acquire.cc:826
8e495088 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/acquire.cc:828
3f4c4595 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Retrieving file %li of %li"
2623msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2628msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Method %s did not start correctly"
2633msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2634
8e947fe1 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2638msgstr ""
44c45055 2639"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2644msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2648msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2653msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2656msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2657msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2658
ab231908 2659#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2661msgstr ""
44c45055 2662"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2663"abertos."
38d608f4 2664
ab231908 2665#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2666msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2667msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2670#, fuzzy, c-format
09d057db 2671msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2672msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/policy.cc:369
3f4c4595 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2677msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2680msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2681msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2684msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
3f4c4595 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3f4c4595 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
44c45055 2698#, c-format
0e1423ae 2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2700msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3f4c4595 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
3f4c4595 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
3f4c4595 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
89409d33 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
44c45055 2728#, c-format
0e1423ae 2729msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2730msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2733msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2734msgstr ""
67f393ab 2735"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2736"suportar."
89409d33 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2739msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2740msgstr ""
67f393ab 2741"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2744msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2745msgstr ""
44c45055 2746"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2749msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2750msgstr ""
67f393ab 2751"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2756msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2761msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2766msgstr ""
2767"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
89409d33 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2772msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2773
3d1e70d3 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2775msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2776msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2779msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2780msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2785msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2786
f6026f0d 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2788msgid "MD5Sum mismatch"
2789msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2790
f6026f0d 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2792msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2793msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2794
f6026f0d 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2796msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2797msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2798
f6026f0d 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2800#, c-format
8e495088 2801msgid ""
67f393ab 2802"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2803"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2804msgstr ""
67f393ab 2805"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2806"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2807"não especificada)."
89409d33 2808
f6026f0d 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2810#, c-format
8e495088 2811msgid ""
67f393ab 2812"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2813"manually fix this package."
8e495088 2814msgstr ""
67f393ab 2815"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2816"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2817
f6026f0d 2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2819#, c-format
8e495088 2820msgid ""
67f393ab 2821"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 2822msgstr ""
44c45055 2823"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2824"\" para o pacote %s."
1b5a6222 2825
f6026f0d 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2827msgid "Size mismatch"
2828msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 2829
09d057db 2830#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2831#, fuzzy, c-format
09d057db 2832msgid "Unable to parse Release file %s"
2833msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2834
2835#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2836#, fuzzy, c-format
09d057db 2837msgid "No sections in Release file %s"
2838msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2839
2840#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2841#, c-format
2842msgid "No Hash entry in Release file %s"
2843msgstr ""
2844
67f393ab 2845#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2846#, c-format
2847msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 2848msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Using CD-ROM mount point %s\n"
2854"Mounting CD-ROM\n"
2855msgstr ""
2856"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
2857"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2860msgid "Identifying.. "
2861msgstr "Identificando.. "
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2864#, c-format
2865msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2866msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2869msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 2870msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2875msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2876
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2878msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2879msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2882msgid "Waiting for disc...\n"
2883msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 2884
67f393ab 2885#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2887msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2888msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2891msgid "Scanning disc for index files..\n"
2892msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:673
44c45055 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid ""
93730c1c 2897"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2898"zu signatures\n"
67f393ab 2899msgstr ""
44c45055 2900"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2901"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2904msgid ""
2905"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906"wrong architecture?"
2907msgstr ""
2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/cdrom.cc:710
44c45055 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 2912msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2915msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid ""
2921"This disc is called: \n"
2922"'%s'\n"
2923msgstr ""
2924"Esse disco é chamado: \n"
2925"'%s'\n"
1b5a6222 2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2928msgid "Copying package lists..."
2929msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2932msgid "Writing new source list\n"
2933msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 2934
3d1e70d3 2935#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2936msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Wrote %i records.\n"
2942msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2947msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 2948
3d1e70d3 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1b5a6222 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2952msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 2953
3d1e70d3 2954#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3f4c4595 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2957msgstr ""
67f393ab 2958"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2959"combinam\n"
3c4a4974 2960
08f8455c 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2962#, c-format
2963msgid "Installing %s"
2964msgstr "Instalando %s"
2965
66a9a58e 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2967#, c-format
2968msgid "Configuring %s"
2969msgstr "Configurando %s"
2970
66a9a58e 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2972#, c-format
2973msgid "Removing %s"
2974msgstr "Removendo %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2977#, c-format
2978msgid "Running post-installation trigger %s"
2979msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
2980
66a9a58e 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
44c45055 2982#, c-format
0e1423ae 2983msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 2984msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 2985
66a9a58e 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3f4c4595 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Preparing %s"
2989msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 2990
66a9a58e 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3f4c4595 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Unpacking %s"
2994msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 2995
66a9a58e 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Preparing to configure %s"
2999msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3000
66a9a58e 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Installed %s"
3004msgstr "%s instalado"
de5a560a 3005
66a9a58e 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 3007#, c-format
3008msgid "Preparing for removal of %s"
3009msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3010
66a9a58e 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3f4c4595 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "Removed %s"
3014msgstr "%s removido"
3c4a4974 3015
66a9a58e 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
29dc4a16 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "Preparing to completely remove %s"
3019msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3020
66a9a58e 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
29dc4a16 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Completely removed %s"
3024msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3025
66a9a58e 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3027msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3028msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3029
66a9a58e 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3031msgid "Running dpkg"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3038"it?"
3039msgstr ""
3040
3041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3042#, fuzzy, c-format
09d057db 3043msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3044msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3045
3046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3047msgid ""
3048"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3049"the problem. "
3050msgstr ""
3051
8e947fe1 3052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3053msgid "Not locked"
3054msgstr ""
3055
f6026f0d
DK
3056#: methods/rred.cc:465
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3060"to be corrupt."
3061msgstr ""
3062
3063#: methods/rred.cc:470
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3067"to be corrupt."
3068msgstr ""
c79dc7ed 3069
0e1423ae 3070#: methods/rsh.cc:330
3071msgid "Connection closed prematurely"
3072msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3073
f6026f0d
DK
3074#~ msgid "Could not patch file"
3075#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3076
09d057db 3077#~ msgid "%4i %s\n"
3078#~ msgstr "%4i %s\n"
3079
3080#~ msgid "Processing triggers for %s"
3081#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3082
d9199d6e 3083#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3084#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3085
6c0bed9d 3086#~ msgid ""
3087#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3088#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3089#~ "that package should be filed."
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3092#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3093#~ "pacote deveria ser enviado."
3094
ab231908
OS
3095#, fuzzy
3096#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3097#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3098
67f393ab 3099#, fuzzy
0e1423ae 3100#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3101#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3102
0e1423ae 3103#, fuzzy
3104#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3105#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3106
0e1423ae 3107#, fuzzy
3108#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3109#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3110
0e1423ae 3111#, fuzzy
3112#~ msgid "Stored label: %s \n"
3113#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3114
0e1423ae 3115#, fuzzy
3116#~ msgid ""
3117#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3118#~ "i signatures\n"
3119#~ msgstr ""
3120#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3121#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3122
0e1423ae 3123#, fuzzy
3124#~ msgid "openpty failed\n"
3125#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3126
3127#~ msgid "File date has changed %s"
3128#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3129
802442e3 3130#~ msgid "Reading file list"
3131#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3132
3133#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3134#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3135
3136#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3137#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3138
3139#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3140#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3141
1b5a6222
CP
3142#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3143#~ msgstr ""
3144#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3145
1e542d77
AL
3146#~ msgid ""
3147#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3148#~ "dependencies.\n"
3149#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3150#~ msgstr ""
3151#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3152#~ "processar \n"
29dc4a16 3153#~ "as dependências de construção.\n"
3154#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3155
8e495088
AL
3156#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3157#~ msgstr ""
29dc4a16 3158#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3159#~ "debs."
89409d33 3160
89409d33
AL
3161#~ msgid "Extract "
3162#~ msgstr "extra"
3163
89409d33
AL
3164#~ msgid "De-replaced "
3165#~ msgstr "Substitui"
3166
89409d33
AL
3167#~ msgid "Replaced file "
3168#~ msgstr "Substitui"
3169
89409d33 3170#~ msgid "You must give at least one file name"
29dc4a16 3171#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 3172
89409d33 3173#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3174#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3175
89409d33
AL
3176#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3177#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3178
89409d33
AL
3179#~ msgid "Failed to open %s.new"
3180#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3181
89409d33
AL
3182#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3183#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3184
89409d33 3185#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3186#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3187
89409d33
AL
3188#~ msgid " files "
3189#~ msgstr " falhou."
3190
89409d33
AL
3191#~ msgid "Done. "
3192#~ msgstr "Pronto"
3193
89409d33 3194#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3195#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3196
89409d33 3197#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3198#~ msgstr "Impossível checar %s."