]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
add a few closes tags to Acquire::Translation changelog
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 10"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
44c45055 33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
44c45055 81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
44c45055 93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 114msgstr ""
115"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
116"de um arquivo de pacote"
89409d33 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
44c45055 121msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(não encontrado)"
89409d33 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " Instalado: "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(nenhum)"
89409d33 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
648bb618 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
44c45055 143msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
568dc798 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 160msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
201" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
204"\n"
44c45055 205"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
206"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 207"\n"
208"Comandos:\n"
209" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
210" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 211" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 212" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 213" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 214" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
215" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 216" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 217" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
218" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 219" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
220"pacote\n"
67f393ab 221" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
226"\n"
227"Opções:\n"
44c45055 228" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 229" -p=? O cache de pacotes.\n"
230" -s=? O cache de fontes.\n"
231" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 232" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
233" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
234" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr ""
44c45055 242"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 246msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Uso: apt-config [opções] comando\n"
272"\n"
273"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
274"do APT\n"
275"\n"
276"Comandos:\n"
277" shell - Modo shell\n"
278" dump - Mostra a configuração\n"
279"\n"
280"Opções:\n"
44c45055 281" -h Este texto de ajuda.\n"
282" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
283" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
284"tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
305"\n"
44c45055 306"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
307"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 308"\n"
309"Opções:\n"
44c45055 310" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 311" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 312" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
313" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
568dc798 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
00f41958 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
391"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
392" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
393" contents caminho\n"
394" release caminho\n"
395" generate config [grupos]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
44c45055 398"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
399"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
400"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 401"\n"
44c45055 402"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
403"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
404"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
405"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
406"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 407"\n"
44c45055 408"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
409"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
410"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 411"\n"
44c45055 412"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
413"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
414"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
415"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
416"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opções:\n"
44c45055 421" -h Este texto de ajuda\n"
422" --md5 Controla a geração de MD5\n"
423" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
424" -q Quieto\n"
425" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
426" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
427" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
428" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
429" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
44c45055 433msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 438msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 456"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 461msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
44c45055 467msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 485msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 497msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 502msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
44c45055 506msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
44c45055 511msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 521msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 526msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
29dc4a16 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 531msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
29dc4a16 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1b5a6222 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 555msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 560msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 608msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 612msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
44c45055 616msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Compactar filho"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 625msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 629msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 633msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "descompactador"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 641msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 645msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 650msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 655msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
66a9a58e 661#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
44c45055 682msgstr "mas não é instalável"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "mas não está instalado"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 694msgstr "mas não será instalado"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ou"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:545
568dc798 725#, c-format
67f393ab 726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
735"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
736"fazendo!"
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
44c45055 751msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 768msgid " failed."
769msgstr " falhou."
568dc798 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 780msgid " Done"
781msgstr " Pronto"
1b5a6222 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
44c45055 785msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 797msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 822
66a9a58e 823#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
44c45055 825msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 826
66a9a58e 827#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
44c45055 830msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 834msgstr ""
835"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
836"org"
3c4a4974 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 841msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 846msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:849
44c45055 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 851msgstr ""
44c45055 852"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:852
44c45055 855#, c-format
0e1423ae 856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 857msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 858
66a9a58e 859#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 865#, c-format
67f393ab 866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 871msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 876
3d1e70d3 877#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 878#, c-format
568dc798 879msgid ""
67f393ab 880"You are about to do something potentially harmful.\n"
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
568dc798 883msgstr ""
44c45055 884"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 885"Para continuar digite a frase '%s'\n"
886" ?] "
568dc798 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 889msgid "Abort."
890msgstr "Abortar."
568dc798 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 894msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 895
66a9a58e 896#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
67f393ab 897#, c-format
898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 899msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 904
66a9a58e 905#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
913msgstr ""
914"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
915"com --fix-missing?"
568dc798 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 922msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 923msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 924
3d1e70d3 925#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 926msgid "Aborting install."
927msgstr "Abortando instalação."
568dc798 928
66a9a58e 929#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 933
66a9a58e 934#: cmdline/apt-get.cc:1093
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
44c45055 937msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 938
66a9a58e 939#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 943
66a9a58e 944#: cmdline/apt-get.cc:1122
568dc798 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
44c45055 947msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
568dc798 948
66a9a58e 949#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Instalado]"
568dc798 952
66a9a58e 953#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 954msgid "You should explicitly select one to install."
44c45055 955msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
568dc798 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
568dc798 963msgstr ""
67f393ab 964"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
44c45055 965"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
67f393ab 966"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
4948a1ba 967
66a9a58e 968#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
4948a1ba 971
66a9a58e 972#: cmdline/apt-get.cc:1166
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
4948a1ba 981
66a9a58e 982#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1231
568dc798 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
568dc798 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1003#, c-format
1004msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1005msgstr ""
1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1010
66a9a58e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1012msgid "Unable to lock the list directory"
44c45055 1013msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
568dc798 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1017msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
44c45055 1023msgstr ""
1024"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1025"requeridos:"
568dc798 1026
66a9a58e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030msgstr ""
1031"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1032"requeridos:"
1033
66a9a58e 1034#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1036msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1037
66a9a58e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1042msgstr ""
44c45055 1043"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1044"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1045
6c0bed9d 1046#.
1047#. if (Packages == 1)
1048#. {
1049#. c1out << endl;
1050#. c1out <<
1051#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053#. "that package should be filed.") << endl;
1054#. }
1055#.
66a9a58e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3c4a4974 1059
66a9a58e 1060#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
44c45055 1062msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
568dc798 1063
66a9a58e 1064#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1066msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1067
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1592
44c45055 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find task %s"
44c45055 1071msgstr "Impossível achar tarefa %s"
092ae175 1072
66a9a58e 1073#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
568dc798 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "Impossível achar pacote %s"
de5a560a 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1079#, c-format
1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
de5a560a 1082
66a9a58e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1761
44c45055 1084#, c-format
0e1423ae 1085msgid "%s set to manually installed.\n"
44c45055 1086msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
de5a560a 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1090msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1091
66a9a58e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1093msgid ""
67f393ab 1094"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095"solution)."
de5a560a 1096msgstr ""
44c45055 1097"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1098"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1099
66a9a58e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1101msgid ""
67f393ab 1102"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1106msgstr ""
44c45055 1107"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1108"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1109"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1110"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1115
66a9a58e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1123
66a9a58e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1127
66a9a58e 1128#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1131
66a9a58e 1132#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Falhou"
568dc798 1135
66a9a58e 1136#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "Pronto"
568dc798 1139
66a9a58e 1140#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1143
66a9a58e 1144#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1156msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2248
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1171msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1180msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1185msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1186
66a9a58e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1191
66a9a58e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1205
66a9a58e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
1209"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1210"de construção"
568dc798 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1221
66a9a58e 1222#: cmdline/apt-get.cc:2487
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
44c45055 1228"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1229"pode ser encontrado"
568dc798 1230
66a9a58e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1232#, c-format
1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
44c45055 1237"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1238"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1239
66a9a58e 1240#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
44c45055 1244"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1245"novo"
568dc798 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1250msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1251
66a9a58e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1256
66a9a58e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1259msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1260
66a9a58e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
44c45055 1263msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1264
66a9a58e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1266#, fuzzy
67f393ab 1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1282" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1310" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1311" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1312"\n"
44c45055 1313"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1314"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1315"update e install.\n"
67f393ab 1316"\n"
1317"Comandos:\n"
44c45055 1318" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1319" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1320" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1321" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1322" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1323" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1324" source - Baixa arquivos fonte\n"
1325" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1326" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1327" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1328" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1329" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1330" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1331"\n"
1332"Opções:\n"
44c45055 1333" -h Este texto de ajuda\n"
1334" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1335" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1336" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1337" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1338" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1339" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1340" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1341" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1342" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1343" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1344" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1345" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1346"tmp\n"
67f393ab 1347"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1348"para mais informações e opções.\n"
1349" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1350
66a9a58e 1351#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1352msgid ""
1353"NOTE: This is only a simulation!\n"
1354" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1357msgstr ""
1358
67f393ab 1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Atingido "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
44c45055 1365msgstr "Obter:"
67f393ab 1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ign "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Err "
568dc798 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
44c45055 1392"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1393" '%s'\n"
44c45055 1394"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1412msgstr ""
67f393ab 1413"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1414"\n"
1415"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1416"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1417"\n"
1418"Opções:\n"
44c45055 1419" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1420" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1421" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1422" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1423"tmp\n"
568dc798 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1436msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1437
67f393ab 1438# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1439# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1440# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1441#: dselect/install:101
3483c747 1442#, fuzzy
1443msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1444msgstr ""
44c45055 1445"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1446
8f30b478 1447#: dselect/install:102
3483c747 1448#, fuzzy
1449msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1450msgstr ""
1451"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
67f393ab 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr ""
1456"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:104
67f393ab 1459msgid ""
1460"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1461msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Mesclando informação disponível"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1468msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1469msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1472msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1473msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1476msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1477msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1481msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
7eec4470 1484#, c-format
bcf56299 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1486msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1489msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1490msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1493msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1494msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1495
66a9a58e 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Invalid archive member header %s"
1499msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1502msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1503msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1506msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1507msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1510msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1511msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1514msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1515msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1518msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1519msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1522msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1523msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1526msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1527msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1530#, c-format
dc738e7a 1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1532msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1537msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1542msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1545#, c-format
26e38fa2 1546msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1547msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1552msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1557msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1562msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1567msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1572msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1575msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1576msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1581msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1585msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1588msgid "The path is too long"
29dc4a16 1589msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1594msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1599msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1600
3d1e70d3 1601#. Only warn if there are no sources.list.d.
1602#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1603#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1605#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1606#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1607#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
2b8260e2 1608#, c-format
67f393ab 1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "Impossível ler %s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:491
67f393ab 1613#, c-format
1614msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1615msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1618#, c-format
dc738e7a 1619msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1620msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1623#, c-format
dc738e7a 1624msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1625msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1628#, c-format
dc738e7a 1629msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1630msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1634msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1635
67f393ab 1636#. Build the status cache
3d1e70d3 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1640msgid "Reading package lists"
44c45055 1641msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1646msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1651msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1654msgid "Reading file listing"
44c45055 1655msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1661"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1662"package!"
1663msgstr ""
44c45055 1664"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1665"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1666"versão do pacote!"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1669#, c-format
b895c792 1670msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1671msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1674msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1675msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1680msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1683msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1684msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1690msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1693msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1694msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1697msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1698msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1701#, c-format
1169dbfa 1702msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1703msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1706#, c-format
1707msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1708msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1711#, c-format
1712msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1713msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1716#, c-format
1717msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1718msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
44c45055 1721#, c-format
0e1423ae 1722msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1723msgstr ""
44c45055 1724"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1729msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1732msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1733msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1736msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1737msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1740msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1741msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1742
3d1e70d3 1743#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1744#, c-format
67f393ab 1745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1746msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1747
3d1e70d3 1748#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1749msgid ""
1750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1751"cannot be used to add new CD-ROMs"
1752msgstr ""
44c45055 1753"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1754"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1757msgid "Wrong CD-ROM"
1758msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1761#, c-format
1762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1763msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1764
3d1e70d3 1765#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1766msgid "Disk not found."
1767msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1770msgid "File not found"
1771msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1772
0e1423ae 1773#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1774#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1775msgid "Failed to stat"
44c45055 1776msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
38d608f4 1777
0e1423ae 1778#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1779msgid "Failed to set modification time"
44c45055 1780msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/file.cc:44
1783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1784msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1787#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1788msgid "Logging in"
44c45055 1789msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1792msgid "Unable to determine the peer name"
1793msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1796msgid "Unable to determine the local name"
1797msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1798
3d1e70d3 1799#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1800#, c-format
67f393ab 1801msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1802msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1805#, c-format
1806msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1807msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1808
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1810#, c-format
1811msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1812msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1815msgid ""
1816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1817"is empty."
1818msgstr ""
1819"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1820"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1825msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1826
3d1e70d3 1827#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1828#, c-format
67f393ab 1829msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 1830msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1833msgid "Connection timeout"
1834msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1837msgid "Server closed the connection"
1838msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1841msgid "Read error"
1842msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1845msgid "A response overflowed the buffer."
1846msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1849msgid "Protocol corruption"
1850msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1853msgid "Write error"
44c45055 1854msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1857msgid "Could not create a socket"
1858msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 1862msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1865msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 1866msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1873msgid "Could not bind a socket"
44c45055 1874msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 1875
3d1e70d3 1876#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1877msgid "Could not listen on the socket"
1878msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1879
3d1e70d3 1880#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1881msgid "Could not determine the socket's name"
1882msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1885msgid "Unable to send PORT command"
1886msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:803
29dc4a16 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 1896msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1899msgid "Data socket connect timed out"
1900msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 1901
3d1e70d3 1902#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1903msgid "Unable to accept connection"
1904msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1905
3d1e70d3 1906#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1907msgid "Problem hashing file"
44c45055 1908msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 1913msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 1914
3d1e70d3 1915#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1916msgid "Data socket timed out"
1917msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 1918
3d1e70d3 1919#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 1922msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 1923
67f393ab 1924#. Get the files information
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1926msgid "Query"
1927msgstr "Pesquisa"
38d608f4 1928
3d1e70d3 1929#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1930msgid "Unable to invoke "
1931msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Connecting to %s (%s)"
1936msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "[IP: %s %s]"
1941msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 1951msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 1962
67f393ab 1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
ab231908 1965#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:240
3483c747 1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1988msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1989
8e947fe1 1990#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
1994
8e947fe1 1995#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997msgstr ""
1998"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2001msgid ""
2002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2003msgstr ""
2004"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2005"digital da chave?!"
2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2008msgid "At least one invalid signature was encountered."
2009msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 2012#, c-format
dac98b4b 2013msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2014msgstr ""
dac98b4b 2015"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2016"instalado?)"
dc738e7a 2017
8e947fe1 2018#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2019msgid "Unknown error executing gpgv"
2020msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2021
8e947fe1 2022#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2023msgid "The following signatures were invalid:\n"
2024msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2025
8e947fe1 2026#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2027msgid ""
2028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029"available:\n"
2030msgstr ""
44c45055 2031"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2032"não estar disponível:\n"
2033
2034#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
44c45055 2037msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
38fd54f1 2038
67f393ab 2039#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2043
3d1e70d3 2044#: methods/http.cc:384
67f393ab 2045msgid "Waiting for headers"
2046msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2047
3d1e70d3 2048#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2051msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2052
3d1e70d3 2053#: methods/http.cc:538
67f393ab 2054msgid "Bad header line"
2055msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2056
3d1e70d3 2057#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2060
3d1e70d3 2061#: methods/http.cc:593
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2063msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2064
3d1e70d3 2065#: methods/http.cc:608
67f393ab 2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2067msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:610
67f393ab 2070msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2071msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:634
67f393ab 2074msgid "Unknown date format"
2075msgstr "Formato de data desconhecido"
2076
3d1e70d3 2077#: methods/http.cc:787
67f393ab 2078msgid "Select failed"
2079msgstr "Seleção falhou"
2080
3d1e70d3 2081#: methods/http.cc:792
67f393ab 2082msgid "Connection timed out"
2083msgstr "Conexão expirou"
2084
3d1e70d3 2085#: methods/http.cc:815
67f393ab 2086msgid "Error writing to output file"
44c45055 2087msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2088
3d1e70d3 2089#: methods/http.cc:846
67f393ab 2090msgid "Error writing to file"
44c45055 2091msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2092
3d1e70d3 2093#: methods/http.cc:874
67f393ab 2094msgid "Error writing to the file"
44c45055 2095msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2096
3d1e70d3 2097#: methods/http.cc:888
67f393ab 2098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2099msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2100
3d1e70d3 2101#: methods/http.cc:890
67f393ab 2102msgid "Error reading from server"
2103msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2104
3d1e70d3 2105#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2106msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2107msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2108
3d1e70d3 2109#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2110msgid "Bad header data"
2111msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2112
3d1e70d3 2113#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2114msgid "Connection failed"
2115msgstr "Conexão falhou"
2116
3d1e70d3 2117#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2118msgid "Internal error"
2119msgstr "Erro interno"
2120
3d1e70d3 2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2122msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2123msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2124
3d1e70d3 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2128msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2129
3d1e70d3 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2135msgstr ""
08f8455c 2136
8e947fe1 2137#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2139#, c-format
2140msgid "%lid %lih %limin %lis"
2141msgstr ""
2142
2143#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2145#, c-format
2146msgid "%lih %limin %lis"
2147msgstr ""
2148
2149#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2151#, c-format
2152msgid "%limin %lis"
2153msgstr ""
2154
2155#. s means seconds
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2157#, c-format
2158msgid "%lis"
2159msgstr ""
2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Selection %s not found"
2164msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Opening configuration file %s"
2174msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2175
66a9a58e 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2179msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2180
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2185
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2b8260e2 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2b8260e2 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2194msgstr ""
2195"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
89409d33 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2200msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2210msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
8e495088 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "%c%s... Error!"
2220msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2221
67f393ab 2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "%c%s... Done"
2225msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2230msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Command line option %s is not understood"
2236msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Command line option %s is not boolean"
2241msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244#, c-format
2245msgid "Option %s requires an argument."
2246msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249#, c-format
2250msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251msgstr ""
2252"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2257msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Option '%s' is too long"
2262msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2267msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Invalid operation %s"
2272msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2277msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2278
3d1e70d3 2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2280#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Unable to change to %s"
2283msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2286msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2287msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
8e495088 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2292msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Could not open lock file %s"
2297msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
8e495088 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2302msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Could not get lock %s"
2307msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2308
e01c08b0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
8e495088 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2312msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
89409d33 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2317msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2320#, fuzzy, c-format
09d057db 2321msgid "Sub-process %s received signal %u."
2322msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2327msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2332msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Could not open file %s"
2337msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "read, still have %lu to read but none left"
2342msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2347msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2350msgid "Problem closing the file"
2351msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2352
3d1e70d3 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2354msgid "Problem unlinking the file"
44c45055 2355msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2356
3d1e70d3 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2358msgid "Problem syncing the file"
2359msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2362msgid "Empty package cache"
2363msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2366msgid "The package cache file is corrupted"
2367msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2370msgid "The package cache file is an incompatible version"
2371msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2376msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2379msgid "The package cache was built for a different architecture"
2380msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2383msgid "Depends"
2384msgstr "Depende"
89409d33 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2387msgid "PreDepends"
2388msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2391msgid "Suggests"
2392msgstr "Sugere"
89409d33 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2395msgid "Recommends"
2396msgstr "Recomenda"
89409d33 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2399msgid "Conflicts"
2400msgstr "Conflita"
89409d33 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2403msgid "Replaces"
2404msgstr "Substitui"
89409d33 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2407msgid "Obsoletes"
2408msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2411msgid "Breaks"
44c45055 2412msgstr "Quebra"
89409d33 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2415msgid "Enhances"
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2419msgid "important"
2420msgstr "importante"
89409d33 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2423msgid "required"
2424msgstr "requerido"
89409d33 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2427msgid "standard"
2428msgstr "padrão"
89409d33 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2431msgid "optional"
2432msgstr "opcional"
89409d33 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2435msgid "extra"
2436msgstr "extra"
2437
09d057db 2438#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2439msgid "Building dependency tree"
2440msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2443msgid "Candidate versions"
2444msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2445
09d057db 2446#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2447msgid "Dependency generation"
2448msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2449
3d1e70d3 2450#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2451msgid "Reading state information"
44c45055 2452msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2453
3d1e70d3 2454#: apt-pkg/depcache.cc:223
44c45055 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2457msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2458
3d1e70d3 2459#: apt-pkg/depcache.cc:229
44c45055 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2462msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2467msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2472msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2492msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2497msgstr ""
67f393ab 2498"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e495088 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Opening %s"
2503msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
8e495088 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Line %u too long in source list %s."
2508msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
8e495088 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2513msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2518msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2523msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
8e495088 2524
66a9a58e 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
8e495088
AL
2526#, c-format
2527msgid ""
67f393ab 2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2531msgstr ""
44c45055 2532"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2533"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2534"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2535"LoopBreak."
8e495088 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Index file type '%s' is not supported"
2540msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2541
08f8455c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr ""
2547"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2548"arquivo para o mesmo."
8e495088 2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2551msgid ""
67f393ab 2552"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553"held packages."
de5a560a 2554msgstr ""
67f393ab 2555"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2556"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2557
3d1e70d3 2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2559msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2561
3d1e70d3 2562#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2563msgid ""
2564"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2565"used instead."
2566msgstr ""
2567"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2568"antigos foram usados no lugar."
2569
09d057db 2570#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Lists directory %spartial is missing."
2573msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2574
09d057db 2575#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Archive directory %spartial is missing."
44c45055 2578msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2579
67f393ab 2580#. only show the ETA if it makes sense
2581#. two days
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/acquire.cc:826
8e495088 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2585msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2586
3d1e70d3 2587#: apt-pkg/acquire.cc:828
3f4c4595 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Retrieving file %li of %li"
2590msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2595msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Method %s did not start correctly"
2600msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2601
8e947fe1 2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2605msgstr ""
44c45055 2606"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2611msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2614msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2615msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2620msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2623msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2624msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2625
ab231908 2626#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2627msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2628msgstr ""
44c45055 2629"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2630"abertos."
38d608f4 2631
ab231908 2632#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2633msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2634msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2637#, fuzzy, c-format
09d057db 2638msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2639msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/policy.cc:369
3f4c4595 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2644msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2647msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2648msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2651msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2652msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
3f4c4595 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2657msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3f4c4595 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2662msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
44c45055 2665#, c-format
0e1423ae 2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2667msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3f4c4595 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2672msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2677msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
3f4c4595 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2682msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
3f4c4595 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2687msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2692msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
89409d33 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
44c45055 2695#, c-format
0e1423ae 2696msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2697msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2701msgstr ""
67f393ab 2702"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2703"suportar."
89409d33 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2706msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2707msgstr ""
67f393ab 2708"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2711msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2712msgstr ""
44c45055 2713"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2717msgstr ""
67f393ab 2718"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2723msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2728msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2733msgstr ""
2734"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
89409d33 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2739msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2742msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2743msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2744
3d1e70d3 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2746msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2747msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2752msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2755msgid "MD5Sum mismatch"
2756msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2759msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2760msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2763msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2764msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2767#, c-format
8e495088 2768msgid ""
67f393ab 2769"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2771msgstr ""
67f393ab 2772"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2773"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2774"não especificada)."
89409d33 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2777#, c-format
8e495088 2778msgid ""
67f393ab 2779"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2780"manually fix this package."
8e495088 2781msgstr ""
67f393ab 2782"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2783"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2786#, c-format
8e495088 2787msgid ""
67f393ab 2788"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 2789msgstr ""
44c45055 2790"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2791"\" para o pacote %s."
1b5a6222 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2794msgid "Size mismatch"
2795msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 2796
09d057db 2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798#, fuzzy, c-format
09d057db 2799msgid "Unable to parse Release file %s"
2800msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803#, fuzzy, c-format
09d057db 2804msgid "No sections in Release file %s"
2805msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808#, c-format
2809msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810msgstr ""
2811
67f393ab 2812#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813#, c-format
2814msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 2815msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821"Mounting CD-ROM\n"
2822msgstr ""
2823"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
2824"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2827msgid "Identifying.. "
2828msgstr "Identificando.. "
de5a560a 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2831#, c-format
2832msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2833msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 2837msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2845msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 2851
67f393ab 2852#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2858msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:673
44c45055 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid ""
93730c1c 2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865"zu signatures\n"
67f393ab 2866msgstr ""
44c45055 2867"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2868"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr ""
2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:710
44c45055 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 2879msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2882msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2883msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid ""
2888"This disc is called: \n"
2889"'%s'\n"
2890msgstr ""
2891"Esse disco é chamado: \n"
2892"'%s'\n"
1b5a6222 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2895msgid "Copying package lists..."
2896msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2899msgid "Writing new source list\n"
2900msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2903msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records.\n"
2909msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2914msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1b5a6222 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2919msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3f4c4595 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2924msgstr ""
67f393ab 2925"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2926"combinam\n"
3c4a4974 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2929#, c-format
2930msgid "Installing %s"
2931msgstr "Instalando %s"
2932
66a9a58e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2934#, c-format
2935msgid "Configuring %s"
2936msgstr "Configurando %s"
2937
66a9a58e 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2939#, c-format
2940msgid "Removing %s"
2941msgstr "Removendo %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
2947
66a9a58e 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
44c45055 2949#, c-format
0e1423ae 2950msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 2951msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 2952
66a9a58e 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3f4c4595 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Preparing %s"
2956msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 2957
66a9a58e 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3f4c4595 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Unpacking %s"
2961msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 2962
66a9a58e 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Preparing to configure %s"
2966msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 2967
66a9a58e 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Installed %s"
2971msgstr "%s instalado"
de5a560a 2972
66a9a58e 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Preparing for removal of %s"
2976msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 2977
66a9a58e 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3f4c4595 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Removed %s"
2981msgstr "%s removido"
3c4a4974 2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
29dc4a16 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Preparing to completely remove %s"
2986msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 2987
66a9a58e 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
29dc4a16 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Completely removed %s"
2991msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 2992
66a9a58e 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2994msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 2995msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 2996
66a9a58e 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3011msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3014msgid ""
3015"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3016"the problem. "
3017msgstr ""
3018
8e947fe1 3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3020msgid "Not locked"
3021msgstr ""
3022
67f393ab 3023#: methods/rred.cc:219
3024msgid "Could not patch file"
3025msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
c79dc7ed 3026
0e1423ae 3027#: methods/rsh.cc:330
3028msgid "Connection closed prematurely"
3029msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3030
09d057db 3031#~ msgid "%4i %s\n"
3032#~ msgstr "%4i %s\n"
3033
3034#~ msgid "Processing triggers for %s"
3035#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3036
d9199d6e 3037#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3038#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3039
6c0bed9d 3040#~ msgid ""
3041#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3042#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3043#~ "that package should be filed."
3044#~ msgstr ""
3045#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3046#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3047#~ "pacote deveria ser enviado."
3048
ab231908
OS
3049#, fuzzy
3050#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3051#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3052
67f393ab 3053#, fuzzy
0e1423ae 3054#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3055#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3056
0e1423ae 3057#, fuzzy
3058#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3059#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3060
0e1423ae 3061#, fuzzy
3062#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3063#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3064
0e1423ae 3065#, fuzzy
3066#~ msgid "Stored label: %s \n"
3067#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3068
0e1423ae 3069#, fuzzy
3070#~ msgid ""
3071#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3072#~ "i signatures\n"
3073#~ msgstr ""
3074#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3075#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3076
0e1423ae 3077#, fuzzy
3078#~ msgid "openpty failed\n"
3079#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3080
3081#~ msgid "File date has changed %s"
3082#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3083
802442e3 3084#~ msgid "Reading file list"
3085#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3086
3087#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3088#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3089
3090#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3091#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3092
3093#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3094#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3095
1b5a6222
CP
3096#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3097#~ msgstr ""
3098#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3099
1e542d77
AL
3100#~ msgid ""
3101#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3102#~ "dependencies.\n"
3103#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3104#~ msgstr ""
3105#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3106#~ "processar \n"
29dc4a16 3107#~ "as dependências de construção.\n"
3108#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3109
8e495088
AL
3110#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3111#~ msgstr ""
29dc4a16 3112#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3113#~ "debs."
89409d33 3114
89409d33
AL
3115#~ msgid "Extract "
3116#~ msgstr "extra"
3117
89409d33
AL
3118#~ msgid "De-replaced "
3119#~ msgstr "Substitui"
3120
89409d33
AL
3121#~ msgid "Replaced file "
3122#~ msgstr "Substitui"
3123
89409d33 3124#~ msgid "You must give at least one file name"
29dc4a16 3125#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 3126
89409d33 3127#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3128#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3129
89409d33
AL
3130#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3131#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3132
89409d33
AL
3133#~ msgid "Failed to open %s.new"
3134#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3135
89409d33
AL
3136#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3137#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3138
89409d33 3139#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3140#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3141
89409d33
AL
3142#~ msgid " files "
3143#~ msgstr " falhou."
3144
89409d33
AL
3145#~ msgid "Done. "
3146#~ msgstr "Pronto"
3147
89409d33 3148#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3149#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3150
89409d33 3151#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3152#~ msgstr "Impossível checar %s."