]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Thai program translation update
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b391a29c 13"POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:319
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:320
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
de5a560a 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:321
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
de5a560a 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:322
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
de5a560a 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:323
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
de5a560a 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:325
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:327
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:329
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:332
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:334
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:348
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:362
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:367
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1e7ec0d8 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:375
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
27b16a2e 99
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 102#, c-format
9de26945
MV
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
b6c6b52f 105
7d8a4da7
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
107#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
108#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
114#, fuzzy
115msgid "You must give at least one search pattern"
116msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
119msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120msgstr ""
de5a560a 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
128msgid "Package files:"
129msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 130
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
132msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
b81dbe40 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 155
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 159
9de26945 160#. Show the priority tables
7d8a4da7 161#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 164
7d8a4da7 165#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
b391a29c 166#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170#, fuzzy, c-format
171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
b81dbe40 173
7d8a4da7 174#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
175#, fuzzy
176msgid ""
177"Usage: apt-cache [options] command\n"
178" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180"\n"
181"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182"from APT's binary cache files\n"
183"\n"
184"Commands:\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
214" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
217"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
218"\n"
219"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
220" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
222" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
223" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
224" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
225" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
226" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
227" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
228" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
229" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
230" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
231" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
232" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
233" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
234" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
235" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
236"\n"
237"ជម្រើស​ ៖\n"
238" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
239" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
240" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
241" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
242" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
243" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
244" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 257#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
5669725a 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
5669725a 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
c77d6597 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
293"\n"
294"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
295"\n"
296"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
297" shell - របៀប​សែល​\n"
298" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
299"\n"
300"ជម្រើស​\n"
301" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
302" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
303" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:245
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:327
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:330
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:367
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
67f393ab 324
9de26945 325#: cmdline/apt-get.cc:423
1e7ec0d8 326#, c-format
9de26945 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 328msgstr ""
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:865
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
67f393ab 350msgstr ""
67f393ab 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 363
b391a29c 364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
67f393ab 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 368
9de26945 369#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 370#, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
e3cd0f29 375
9de26945 376#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
b6c6b52f 383
b391a29c 384#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
b6c6b52f 388
b391a29c 389#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 390#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 394
b391a29c 395#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
b6c6b52f 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 402#: cmdline/apt-get.cc:895
ce34af08 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
b6c6b52f 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:900
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
b6c6b52f 413
b391a29c 414#: cmdline/apt-get.cc:906
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 418
b391a29c 419#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 422
b391a29c 423#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 426
b391a29c 427#: cmdline/apt-get.cc:954
9de26945
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1e7ec0d8 431
b391a29c 432#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 446
b391a29c 447#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 450
b391a29c 451#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1e7ec0d8 454
b391a29c 455#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08 457msgid ""
9de26945
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
1e7ec0d8 460msgstr ""
b6c6b52f 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1e7ec0d8 466
b391a29c 467#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
c3bbfb87 471
b391a29c 472#: cmdline/apt-get.cc:1276
c3bbfb87 473#, fuzzy, c-format
ce34af08 474msgid ""
9de26945
MV
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1e7ec0d8 478
b391a29c 479#: cmdline/apt-get.cc:1294
ce34af08 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 485
b391a29c 486#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 487#, c-format
9de26945
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1e7ec0d8 490
b391a29c 491#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8 492#, fuzzy, c-format
ce34af08 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 496msgstr ""
9de26945
MV
497"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
a4a59015 499
b391a29c 500#: cmdline/apt-get.cc:1362
ce34af08 501#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 506
b391a29c 507#: cmdline/apt-get.cc:1385
9de26945
MV
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 511
b391a29c 512#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 513#, c-format
9de26945
MV
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 516
b391a29c 517#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 520
b391a29c 521#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 525
b391a29c 526#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 531#, fuzzy
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 575msgstr ""
9de26945
MV
576"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582"និង ដំឡើង ។\n"
583"\n"
584"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596"\n"
597"ជម្រើស ៖\n"
598" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612"pages for more information and options.\n"
613" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 614
7d8a4da7
MV
615#: cmdline/apt-helper.cc:36
616msgid "Need one URL as argument"
617msgstr ""
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 623
7d8a4da7 624#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
e3cd0f29 627
7d8a4da7 628#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
e3cd0f29 641
9de26945 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 651
9de26945
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
b391a29c 669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304
de5a560a 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 675#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 680#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 686msgstr ""
ce34af08 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 689msgid ""
9de26945
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 713msgstr ""
ce34af08 714
9de26945
MV
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 735msgstr ""
de5a560a 736
9de26945 737#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 738#, c-format
9de26945
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
09d057db 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 746msgstr ""
9de26945
MV
747"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
748"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
de5a560a 749
9de26945
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 753
9de26945 754#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 755#, c-format
9de26945
MV
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 758
9de26945
MV
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 762
b391a29c 763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
764msgid "File not found"
765msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
ce34af08 766
b391a29c 767#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
768#: methods/rred.cc:608
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
ce34af08 771
b391a29c 772#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
ce34af08 775
9de26945
MV
776#: methods/file.cc:48
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
ce34af08 779
9de26945
MV
780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781#: methods/ftp.cc:177
782msgid "Logging in"
783msgstr "កំពុង​ចូល​"
ce34af08 784
9de26945
MV
785#: methods/ftp.cc:183
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
ce34af08 788
9de26945
MV
789#: methods/ftp.cc:188
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1e7ec0d8 792
9de26945 793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 794#, c-format
9de26945
MV
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1e7ec0d8 797
9de26945 798#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 802
9de26945 803#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 807
9de26945
MV
808#: methods/ftp.cc:252
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
ce34af08 814
9de26945 815#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
ce34af08 819
9de26945 820#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "TYPE failed, server said: %s"
823msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
ce34af08 824
b391a29c 825#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
826msgid "Connection timeout"
827msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
ce34af08 828
9de26945
MV
829#: methods/ftp.cc:350
830msgid "Server closed the connection"
831msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
ce34af08 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836msgid "Read error"
837msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
ce34af08 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
840msgid "A response overflowed the buffer."
841msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
ce34af08 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
844msgid "Protocol corruption"
845msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
506ab3c7 846
b391a29c 847#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
851msgid "Write error"
852msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
855msgid "Could not create a socket"
856msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
506ab3c7 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:712
859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
506ab3c7 861
9de26945
MV
862#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
863msgid "Failed"
864msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1e7ec0d8 865
9de26945
MV
866#: methods/ftp.cc:718
867msgid "Could not connect passive socket."
868msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1e7ec0d8 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:735
871msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
506ab3c7 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:749
875msgid "Could not bind a socket"
876msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:753
879msgid "Could not listen on the socket"
880msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:760
883msgid "Could not determine the socket's name"
884msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:792
887msgid "Unable to send PORT command"
888msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 889
9de26945 890#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
506ab3c7 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "EPRT failed, server said: %s"
898msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 899
9de26945
MV
900#: methods/ftp.cc:831
901msgid "Data socket connect timed out"
902msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
506ab3c7 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:838
905msgid "Unable to accept connection"
906msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
506ab3c7 907
b391a29c 908#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
909msgid "Problem hashing file"
910msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
506ab3c7 911
9de26945 912#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 916
b391a29c 917#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
918msgid "Data socket timed out"
919msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3fa4e98f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:935
922#, c-format
923msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 925
9de26945
MV
926#. Get the files information
927#: methods/ftp.cc:1014
928msgid "Query"
929msgstr "សំណួរ​"
3fa4e98f 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:1128
932msgid "Unable to invoke "
933msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
51da0c35 934
9de26945 935#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Connecting to %s (%s)"
938msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 939
9de26945 940#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "[IP: %s %s]"
943msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 944
9de26945 945#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 949
9de26945 950#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 954
9de26945 955#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 959
9de26945 960#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 964
9de26945
MV
965#. We say this mainly because the pause here is for the
966#. ssh connection that is still going
b391a29c 967#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Connecting to %s"
970msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 971
9de26945 972#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not resolve '%s'"
975msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 981
9de26945
MV
982#: methods/connect.cc:209
983#, fuzzy, c-format
984msgid "System error resolving '%s:%s'"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 986
9de26945
MV
987#: methods/connect.cc:211
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 991
9de26945
MV
992#: methods/connect.cc:258
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 996
9de26945
MV
997#: methods/gpgv.cc:168
998msgid ""
999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3fa4e98f 1001
9de26945
MV
1002#: methods/gpgv.cc:172
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
3fa4e98f 1005
9de26945
MV
1006#: methods/gpgv.cc:174
1007#, fuzzy
1008msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1010
1011#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1013#, c-format
1014msgid ""
9de26945
MV
1015"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1017msgstr ""
1018
9de26945
MV
1019#: methods/gpgv.cc:184
1020msgid "Unknown error executing gpgv"
1021msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gpgv.cc:231
1028msgid ""
1029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030"available:\n"
1031msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
d8ad0e30 1032
9de26945
MV
1033#: methods/gzip.cc:69
1034msgid "Empty files can't be valid archives"
1035msgstr ""
51da0c35 1036
7d8a4da7 1037#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1038msgid "Error writing to the file"
1039msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1e7ec0d8 1040
7d8a4da7 1041#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1e7ec0d8 1044
7d8a4da7 1045#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 1048
7d8a4da7 1049#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
506ab3c7 1052
7d8a4da7 1053#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
27b16a2e 1056
7d8a4da7 1057#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
27b16a2e 1060
7d8a4da7 1061#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
27b16a2e 1064
7d8a4da7 1065#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
27b16a2e 1068
7d8a4da7 1069#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1e7ec0d8 1072
7d8a4da7 1073#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1e7ec0d8 1076
7d8a4da7 1077#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1080
7d8a4da7 1081#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1084
7d8a4da7 1085#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1086msgid "This HTTP server has broken range support"
1087msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 1088
7d8a4da7 1089#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1090msgid "Unknown date format"
1091msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
27b16a2e 1092
7d8a4da7 1093#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1094msgid "Bad header data"
1095msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3f5a581c 1096
7d8a4da7 1097#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1098msgid "Connection failed"
1099msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1e7ec0d8 1100
7d8a4da7 1101#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1102msgid "Internal error"
1103msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
27b16a2e 1104
b391a29c
DK
1105#: apt-private/private-list.cc:129
1106msgid "Listing"
1107msgstr ""
7d8a4da7 1108
b391a29c 1109#: apt-private/private-list.cc:159
7d8a4da7 1110#, c-format
b391a29c
DK
1111msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1112msgid_plural ""
1113"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1114msgstr[0] ""
1115msgstr[1] ""
7d8a4da7
MV
1116
1117#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1118msgid "Correcting dependencies..."
1119msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1120
1121#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1122msgid " failed."
1123msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1126msgid "Unable to correct dependencies"
1127msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1130msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1134msgid " Done"
1135msgstr " ធ្វើ​រួច"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1142msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1144
b391a29c
DK
1145#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1146#: apt-private/private-show.cc:89
1147msgid "unknown"
9de26945 1148msgstr ""
1e7ec0d8 1149
b391a29c
DK
1150#: apt-private/private-output.cc:265
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153msgstr " [បានដំឡើង​]"
7d8a4da7 1154
b391a29c
DK
1155#: apt-private/private-output.cc:268
1156#, fuzzy
1157msgid "[installed,local]"
1158msgstr " [បានដំឡើង​]"
7d8a4da7 1159
b391a29c
DK
1160#: apt-private/private-output.cc:270
1161msgid "[installed,auto-removable]"
1162msgstr ""
7d8a4da7 1163
b391a29c 1164#: apt-private/private-output.cc:272
7d8a4da7 1165#, fuzzy
b391a29c
DK
1166msgid "[installed,automatic]"
1167msgstr " [បានដំឡើង​]"
7d8a4da7 1168
b391a29c
DK
1169#: apt-private/private-output.cc:274
1170#, fuzzy
1171msgid "[installed]"
1172msgstr " [បានដំឡើង​]"
7d8a4da7 1173
b391a29c 1174#: apt-private/private-output.cc:277
7d8a4da7 1175#, c-format
b391a29c
DK
1176msgid "[upgradable from: %s]"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:281
1180msgid "[residual-config]"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-private/private-output.cc:455
1184#, c-format
1185msgid "but %s is installed"
1186msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:457
1189#, c-format
1190msgid "but %s is to be installed"
1191msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:464
1194msgid "but it is not installable"
1195msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:466
1198msgid "but it is a virtual package"
1199msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:469
1202msgid "but it is not installed"
1203msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:469
1206msgid "but it is not going to be installed"
1207msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:474
1210msgid " or"
1211msgstr " ឬ"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1214msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:523
1218msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:549
1222msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:571
1226msgid "The following packages have been kept back:"
1227msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:592
1230msgid "The following packages will be upgraded:"
1231msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:613
1234msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:633
1238msgid "The following held packages will be changed:"
1239msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:688
1242#, c-format
1243msgid "%s (due to %s) "
1244msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:696
1247msgid ""
1248"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1250msgstr ""
1251"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1252"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:727
1255#, c-format
1256msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:731
1260#, c-format
1261msgid "%lu reinstalled, "
1262msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:733
1265#, c-format
1266msgid "%lu downgraded, "
1267msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:735
1270#, c-format
1271msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:739
1275#, c-format
1276msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1278
1279#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281#. The user has to answer with an input matching the
1282#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1283#: apt-private/private-output.cc:761
1284msgid "[Y/n]"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289#. The user has to answer with an input matching the
1290#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291#: apt-private/private-output.cc:767
1292msgid "[y/N]"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1296#: apt-private/private-output.cc:778
1297msgid "Y"
1298msgstr "Y"
1299
1300#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1301#: apt-private/private-output.cc:784
1302msgid "N"
1303msgstr ""
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1306#, c-format
1307msgid "Regex compilation error - %s"
1308msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1309
1310#: apt-private/private-update.cc:31
1311msgid "The update command takes no arguments"
1312msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1313
1314#: apt-private/private-update.cc:97
1315#, c-format
1316msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1317msgid_plural ""
1318"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1319msgstr[0] ""
1320msgstr[1] ""
1321
1322#: apt-private/private-update.cc:101
1323msgid "All packages are up to date."
1324msgstr ""
1325
1326#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1327msgid "Sorting"
1328msgstr ""
1329
1330#: apt-private/private-show.cc:156
1331#, c-format
1332msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333msgid_plural ""
1334"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:163
1339msgid "not a real package (virtual)"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-main.cc:32
1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
7d8a4da7 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:82
1351msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:91
1355msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
ce34af08 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:110
1359msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
3fa4e98f 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:148
1363msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1365
9de26945
MV
1366#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1369#, c-format
9de26945
MV
1370msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1371msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
ce34af08 1372
9de26945
MV
1373#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1376#, c-format
9de26945
MV
1377msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1378msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
ce34af08 1379
9de26945
MV
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382#: apt-private/private-install.cc:167
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1385msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
ce34af08 1386
9de26945
MV
1387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389#: apt-private/private-install.cc:172
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1392msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 1393
9de26945 1394#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1395#, c-format
9de26945
MV
1396msgid "You don't have enough free space in %s."
1397msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 1398
b391a29c
DK
1399#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1400msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1401msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
9de26945
MV
1404msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1405msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
3f5a581c 1406
9de26945
MV
1407#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1408#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1409#: apt-private/private-install.cc:220
1410msgid "Yes, do as I say!"
1411msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
3f5a581c 1412
9de26945 1413#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1414#, c-format
9de26945
MV
1415msgid ""
1416"You are about to do something potentially harmful.\n"
1417"To continue type in the phrase '%s'\n"
1418" ?] "
1419msgstr ""
1420"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1421"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1422" ?] "
3f5a581c 1423
9de26945
MV
1424#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1425msgid "Abort."
1426msgstr "បោះបង់ ។"
ce34af08 1427
9de26945
MV
1428#: apt-private/private-install.cc:243
1429#, fuzzy
1430msgid "Do you want to continue?"
1431msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
3f5a581c 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:313
1434msgid "Some files failed to download"
1435msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
3f5a581c 1436
9de26945
MV
1437#: apt-private/private-install.cc:320
1438msgid ""
1439"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1440"missing?"
1441msgstr ""
1442"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1443"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
3f5a581c 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-install.cc:324
1446msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1447msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
3f5a581c 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-install.cc:329
1450msgid "Unable to correct missing packages."
1451msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
3f5a581c 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-install.cc:330
1454msgid "Aborting install."
1455msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-install.cc:366
1458msgid ""
1459"The following package disappeared from your system as\n"
1460"all files have been overwritten by other packages:"
1461msgid_plural ""
1462"The following packages disappeared from your system as\n"
1463"all files have been overwritten by other packages:"
1464msgstr[0] ""
1465msgstr[1] ""
3f5a581c 1466
9de26945
MV
1467#: apt-private/private-install.cc:370
1468msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1469msgstr ""
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:391
1472msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1473msgstr ""
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:499
1476msgid ""
1477"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1478"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1479msgstr ""
1480
1481#.
1482#. if (Packages == 1)
1483#. {
1484#. c1out << std::endl;
1485#. c1out <<
1486#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1487#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1488#. "that package should be filed.") << std::endl;
1489#. }
1490#.
1491#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1492msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1493msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:506
1496#, fuzzy
1497msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1498msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:513
1501#, fuzzy
1502msgid ""
1503"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1504msgid_plural ""
1505"The following packages were automatically installed and are no longer "
1506"required:"
1507msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1508msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1511#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1512msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1513msgid_plural ""
1514"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1515msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1516msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1517
9de26945
MV
1518#: apt-private/private-install.cc:519
1519msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1520msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1521msgstr[0] ""
1522msgstr[1] ""
8f30b478 1523
9de26945
MV
1524#: apt-private/private-install.cc:612
1525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1526msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1527
9de26945
MV
1528#: apt-private/private-install.cc:614
1529msgid ""
1530"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1531"solution)."
1532msgstr ""
1533"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1534
9de26945
MV
1535#: apt-private/private-install.cc:638
1536msgid ""
1537"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1538"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1539"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1540"or been moved out of Incoming."
1541msgstr ""
1542"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1543"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1544"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1545" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
3f5a581c 1546
9de26945
MV
1547#: apt-private/private-install.cc:659
1548msgid "Broken packages"
1549msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
3f5a581c 1550
9de26945
MV
1551#: apt-private/private-install.cc:712
1552msgid "The following extra packages will be installed:"
1553msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
d8ad0e30 1554
9de26945
MV
1555#: apt-private/private-install.cc:802
1556msgid "Suggested packages:"
1557msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
d8ad0e30 1558
9de26945
MV
1559#: apt-private/private-install.cc:803
1560msgid "Recommended packages:"
1561msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1564#, c-format
9de26945
MV
1565msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1566msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
d8ad0e30 1567
9de26945
MV
1568#: apt-private/private-install.cc:829
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1571msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1574#, c-format
9de26945
MV
1575msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1576msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
d8ad0e30 1577
9de26945 1578#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1579#, c-format
9de26945
MV
1580msgid "%s is already the newest version.\n"
1581msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
d8ad0e30 1582
9de26945
MV
1583#: apt-private/private-install.cc:894
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1586msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1587
9de26945
MV
1588#: apt-private/private-install.cc:899
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1591msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1592
9de26945
MV
1593#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1594#: apt-private/private-install.cc:941
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1597msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
d8ad0e30 1598
9de26945
MV
1599#: apt-private/private-install.cc:947
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1602msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1603
b391a29c
DK
1604#: apt-private/private-download.cc:36
1605msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1606msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 1607
b391a29c
DK
1608#: apt-private/private-download.cc:40
1609msgid "Authentication warning overridden.\n"
1610msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 1611
b391a29c
DK
1612#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1613msgid "Some packages could not be authenticated"
1614msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
de5a560a 1615
b391a29c 1616#: apt-private/private-download.cc:50
9de26945 1617#, fuzzy
b391a29c
DK
1618msgid "Install these packages without verification?"
1619msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
3f5a581c 1620
b391a29c
DK
1621#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1622#, c-format
1623msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1624msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
3f5a581c 1625
b391a29c
DK
1626#: apt-private/private-sources.cc:58
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1e7ec0d8 1630
b391a29c 1631#: apt-private/private-sources.cc:70
9de26945 1632#, c-format
b391a29c 1633msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1634msgstr ""
e3cd0f29 1635
b391a29c
DK
1636#: apt-private/private-search.cc:69
1637msgid "Full Text Search"
9de26945 1638msgstr ""
67f393ab 1639
b391a29c
DK
1640#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1641msgid "Calculating upgrade... "
1642msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1643
b391a29c
DK
1644#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1645msgid "Done"
1646msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1647
b391a29c
DK
1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1649msgid "Hit "
1650msgstr "វាយ​"
e3cd0f29 1651
b391a29c
DK
1652#: apt-private/acqprogress.cc:90
1653msgid "Get:"
1654msgstr "យក​ ៖"
3f5a581c 1655
b391a29c
DK
1656#: apt-private/acqprogress.cc:121
1657msgid "Ign "
1658msgstr "Ign "
3f5a581c 1659
b391a29c
DK
1660#: apt-private/acqprogress.cc:125
1661msgid "Err "
1662msgstr "Err "
3f5a581c 1663
b391a29c
DK
1664#: apt-private/acqprogress.cc:146
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
9de26945 1668
b391a29c 1669#: apt-private/acqprogress.cc:236
9de26945 1670#, c-format
b391a29c
DK
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
9de26945 1673
b391a29c
DK
1674#: apt-private/acqprogress.cc:297
1675#, c-format
3f5a581c 1676msgid ""
b391a29c
DK
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1680msgstr ""
b391a29c
DK
1681"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1682" '%s'\n"
1683"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
e3cd0f29 1684
b391a29c
DK
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1688#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1689#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945 1692#, c-format
b391a29c
DK
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1695
b391a29c
DK
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1697#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1698#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
9de26945 1700#, c-format
b391a29c
DK
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1703
b391a29c
DK
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
9de26945 1707#, c-format
b391a29c
DK
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr ""
93ae7f7f 1710
b391a29c
DK
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1717
b391a29c
DK
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1722
b391a29c
DK
1723#: methods/mirror.cc:445
1724#, c-format
1725msgid "[Mirror: %s]"
9de26945 1726msgstr ""
e3cd0f29 1727
b391a29c
DK
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1731
b391a29c
DK
1732#: methods/rsh.cc:346
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
9de26945 1735
b391a29c
DK
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1739
b391a29c
DK
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1744
b391a29c
DK
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1747msgstr ""
897e3c7b 1748
b391a29c
DK
1749#: dselect/install:102
1750#, fuzzy
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1753
b391a29c
DK
1754#: dselect/install:103
1755#, fuzzy
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1758
b391a29c
DK
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
9de26945 1762
b391a29c
DK
1763#: dselect/install:105
1764msgid ""
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1767
b391a29c
DK
1768#: dselect/update:30
1769msgid "Merging available information"
1770msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
7d8a4da7 1771
b391a29c
DK
1772#: apt-inst/filelist.cc:380
1773msgid "DropNode called on still linked node"
1774msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
7d8a4da7 1775
b391a29c
DK
1776#: apt-inst/filelist.cc:412
1777msgid "Failed to locate the hash element!"
1778msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
67f393ab 1779
b391a29c
DK
1780#: apt-inst/filelist.cc:459
1781msgid "Failed to allocate diversion"
1782msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
67f393ab 1783
b391a29c
DK
1784#: apt-inst/filelist.cc:464
1785msgid "Internal error in AddDiversion"
1786msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
67f393ab 1787
b391a29c 1788#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1789#, c-format
b391a29c
DK
1790msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 1792
b391a29c 1793#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 1794#, c-format
b391a29c
DK
1795msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 1797
b391a29c 1798#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1799#, c-format
b391a29c
DK
1800msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3fa4e98f 1802
b391a29c 1803#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1804#, c-format
b391a29c
DK
1805msgid "The path %s is too long"
1806msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 1807
b391a29c
DK
1808#: apt-inst/extract.cc:132
1809#, c-format
1810msgid "Unpacking %s more than once"
1811msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 1812
b391a29c
DK
1813#: apt-inst/extract.cc:142
1814#, c-format
1815msgid "The directory %s is diverted"
1816msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1e7ec0d8 1817
b391a29c
DK
1818#: apt-inst/extract.cc:152
1819#, c-format
1820msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1e7ec0d8 1822
b391a29c
DK
1823#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824msgid "The diversion path is too long"
1825msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1e7ec0d8 1826
b391a29c
DK
1827#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828#: ftparchive/cachedb.cc:182
1829#, c-format
1830msgid "Failed to stat %s"
1831msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1e7ec0d8 1832
b391a29c
DK
1833#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1834#, c-format
1835msgid "Failed to rename %s to %s"
1836msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1837
b391a29c
DK
1838#: apt-inst/extract.cc:249
1839#, c-format
1840msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
e3cd0f29 1842
b391a29c
DK
1843#: apt-inst/extract.cc:289
1844msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
9de26945 1846
b391a29c
DK
1847#: apt-inst/extract.cc:293
1848msgid "The path is too long"
1849msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1850
b391a29c
DK
1851#: apt-inst/extract.cc:421
1852#, c-format
1853msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
67f393ab 1855
b391a29c
DK
1856#: apt-inst/extract.cc:438
1857#, c-format
1858msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
506ab3c7 1860
b391a29c
DK
1861#: apt-inst/extract.cc:498
1862#, c-format
1863msgid "Unable to stat %s"
7d8a4da7
MV
1864msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1865
b391a29c 1866#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1867#, c-format
b391a29c
DK
1868msgid "Failed to write file %s"
1869msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
506ab3c7 1870
b391a29c
DK
1871#: apt-inst/dirstream.cc:105
1872#, c-format
1873msgid "Failed to close file %s"
1874msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
7d8a4da7 1875
b391a29c
DK
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1878#, c-format
1879msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
7d8a4da7 1881
b391a29c 1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 1883#, c-format
b391a29c
DK
1884msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1886
b391a29c
DK
1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888msgid "Unparsable control file"
1889msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
7d8a4da7 1890
b391a29c
DK
1891#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892msgid "Invalid archive signature"
1893msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
7d8a4da7 1894
b391a29c
DK
1895#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896msgid "Error reading archive member header"
1897msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
506ab3c7 1898
b391a29c
DK
1899#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1900#, fuzzy, c-format
1901msgid "Invalid archive member header %s"
1902msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
9de26945 1903
b391a29c
DK
1904#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905msgid "Invalid archive member header"
1906msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 1907
b391a29c
DK
1908#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909msgid "Archive is too short"
1910msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 1911
b391a29c
DK
1912#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913msgid "Failed to read the archive headers"
1914msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
9de26945 1915
b391a29c
DK
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917msgid "Failed to create pipes"
1918msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
9de26945 1919
b391a29c
DK
1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921msgid "Failed to exec gzip "
1922msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
7d8a4da7 1923
b391a29c
DK
1924#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925msgid "Corrupted archive"
1926msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
7d8a4da7 1927
b391a29c
DK
1928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
7d8a4da7 1931
b391a29c 1932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1933#, c-format
b391a29c
DK
1934msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
9de26945 1936
b391a29c 1937#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 1938#, c-format
b391a29c
DK
1939msgid "Progress: [%3i%%]"
1940msgstr ""
9de26945 1941
b391a29c
DK
1942#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1943msgid "Running dpkg"
1944msgstr ""
9de26945 1945
b391a29c 1946#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 1947#, c-format
b391a29c
DK
1948msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1949msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
9de26945 1950
b391a29c
DK
1951#: apt-pkg/init.cc:162
1952msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1953msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
9de26945 1954
b391a29c 1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 1956#, c-format
b391a29c
DK
1957msgid "Wrote %i records.\n"
1958msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
9de26945 1959
b391a29c 1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 1961#, c-format
b391a29c
DK
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1963msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
9de26945 1964
b391a29c 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 1966#, c-format
b391a29c
DK
1967msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1968msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 1969
b391a29c 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 1971#, c-format
b391a29c
DK
1972msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1973msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3fa4e98f 1974
b391a29c 1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 1976#, c-format
b391a29c
DK
1977msgid "Can't find authentication record for: %s"
1978msgstr ""
3fa4e98f 1979
b391a29c
DK
1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Hash mismatch for: %s"
1983msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
9de26945 1984
b391a29c 1985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
506ab3c7 1986#, c-format
b391a29c
DK
1987msgid "The method driver %s could not be found."
1988msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
9de26945 1989
b391a29c
DK
1990#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Is the package %s installed?"
1993msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
3fa4e98f 1994
b391a29c 1995#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 1996#, c-format
b391a29c
DK
1997msgid "Method %s did not start correctly"
1998msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
3fa4e98f 1999
b391a29c 2000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1e7ec0d8 2001#, c-format
b391a29c
DK
2002msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2003msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
3fa4e98f 2004
b391a29c
DK
2005#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2006msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2007msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
3fa4e98f 2008
b391a29c
DK
2009#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2010msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2011msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
b81dbe40 2012
b391a29c
DK
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2014msgid "The list of sources could not be read."
2015msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
3fa4e98f 2016
b391a29c
DK
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2018msgid "Empty package cache"
2019msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3fa4e98f 2020
b391a29c
DK
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2022msgid "The package cache file is corrupted"
2023msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
c77d6597 2024
b391a29c
DK
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2026msgid "The package cache file is an incompatible version"
2027msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
c77d6597 2028
b391a29c
DK
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2030#, fuzzy
2031msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2032msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
08f8455c 2033
b391a29c 2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2035#, c-format
b391a29c
DK
2036msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2037msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 2038
b391a29c
DK
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2040msgid "The package cache was built for a different architecture"
2041msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
b6c6b52f 2042
b391a29c
DK
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044msgid "Depends"
2045msgstr "អាស្រ័យ​"
506ab3c7 2046
b391a29c
DK
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048msgid "PreDepends"
2049msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
506ab3c7 2050
b391a29c
DK
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052msgid "Suggests"
2053msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
0fd68707 2054
b391a29c
DK
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2056msgid "Recommends"
2057msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
8e947fe1 2058
b391a29c
DK
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2060msgid "Conflicts"
2061msgstr "ប៉ះទង្គិច"
8e947fe1 2062
b391a29c
DK
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064msgid "Replaces"
2065msgstr "ជំនួស​"
8e947fe1 2066
b391a29c
DK
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2068msgid "Obsoletes"
2069msgstr "លែង​ប្រើ"
8e947fe1 2070
b391a29c
DK
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2072msgid "Breaks"
2073msgstr ""
1e7ec0d8 2074
b391a29c
DK
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076msgid "Enhances"
9de26945 2077msgstr ""
e3cd0f29 2078
b391a29c
DK
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2080msgid "important"
2081msgstr "សំខាន់​"
9de26945 2082
b391a29c
DK
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2084msgid "required"
2085msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2086
b391a29c
DK
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088msgid "standard"
2089msgstr "គំរូ"
1e7ec0d8 2090
b391a29c
DK
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2092msgid "optional"
2093msgstr "ស្រេចចិត្ត"
1e7ec0d8 2094
b391a29c
DK
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2096msgid "extra"
2097msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2098
b391a29c 2099#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2100#, c-format
b391a29c
DK
2101msgid "Index file type '%s' is not supported"
2102msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2103
b391a29c
DK
2104#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2105#, fuzzy, c-format
2106msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2107msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2108
b391a29c
DK
2109#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2112msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3fa4e98f 2113
b391a29c
DK
2114#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2117msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
7d8a4da7 2118
b391a29c
DK
2119#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2122msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2123
b391a29c
DK
2124#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2127msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2128
b391a29c
DK
2129#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2132msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2133
b391a29c 2134#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2135#, c-format
b391a29c
DK
2136msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2137msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
e3cd0f29 2138
b391a29c 2139#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
7d8a4da7 2140#, c-format
b391a29c
DK
2141msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2142msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
b81dbe40 2143
b391a29c 2144#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
7d8a4da7 2145#, c-format
b391a29c
DK
2146msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2147msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
7d8a4da7 2148
b391a29c
DK
2149#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2150#, c-format
2151msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2152msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
7d8a4da7 2153
b391a29c
DK
2154#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2155#, c-format
2156msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2157msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2158
b391a29c 2159#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
7d8a4da7 2160#, c-format
b391a29c
DK
2161msgid "Opening %s"
2162msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
7d8a4da7 2163
b391a29c 2164#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
7d8a4da7 2165#, c-format
b391a29c
DK
2166msgid "Line %u too long in source list %s."
2167msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
7d8a4da7 2168
b391a29c 2169#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
7d8a4da7 2170#, c-format
b391a29c
DK
2171msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2172msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 2173
b391a29c
DK
2174#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2175#, c-format
2176msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2177msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 2178
b391a29c
DK
2179#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2182msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 2183
b391a29c 2184#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
3fa4e98f 2185#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2186msgid "Clean of %s is not supported"
2187msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2188
b391a29c
DK
2189#: apt-pkg/clean.cc:64
2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat %s."
2192msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
7d8a4da7 2193
b391a29c
DK
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2195msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2196msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
7d8a4da7 2197
b391a29c
DK
2198#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2199#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2211msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
7d8a4da7 2212
b391a29c
DK
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2214msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2215msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
7d8a4da7 2216
b391a29c
DK
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2218msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2219msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
7d8a4da7 2220
b391a29c
DK
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2222#, fuzzy
2223msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2224msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
7d8a4da7 2225
b391a29c
DK
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2227msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2228msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
7d8a4da7 2229
b391a29c 2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2231#, c-format
b391a29c
DK
2232msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2233msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
7d8a4da7 2234
b391a29c 2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2236#, c-format
b391a29c
DK
2237msgid "Couldn't stat source package list %s"
2238msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
7d8a4da7 2239
b391a29c
DK
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2242msgid "Reading package lists"
2243msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
7d8a4da7 2244
b391a29c
DK
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2246msgid "Collecting File Provides"
2247msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
7d8a4da7 2248
b391a29c
DK
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2250#, c-format
2251msgid "Unable to write to %s"
2252msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
7d8a4da7 2253
b391a29c
DK
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2255msgid "IO Error saving source cache"
2256msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
7d8a4da7 2257
b391a29c
DK
2258#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2259msgid "Send scenario to solver"
2260msgstr ""
7d8a4da7 2261
b391a29c
DK
2262#: apt-pkg/edsp.cc:241
2263msgid "Send request to solver"
2264msgstr ""
7d8a4da7 2265
b391a29c
DK
2266#: apt-pkg/edsp.cc:320
2267msgid "Prepare for receiving solution"
2268msgstr ""
7d8a4da7 2269
b391a29c
DK
2270#: apt-pkg/edsp.cc:327
2271msgid "External solver failed without a proper error message"
2272msgstr ""
2273
2274#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2275msgid "Execute external solver"
2276msgstr ""
e3cd0f29 2277
9de26945
MV
2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2279#, c-format
2280msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2281msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 2282
9de26945
MV
2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2284#, fuzzy
2285msgid "Hash Sum mismatch"
2286msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2287
9de26945
MV
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2289msgid "Size mismatch"
2290msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2291
9de26945 2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2293#, fuzzy
9de26945
MV
2294msgid "Invalid file format"
2295msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
1e7ec0d8 2296
b391a29c 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
67f393ab 2298#, c-format
3fa4e98f 2299msgid ""
9de26945
MV
2300"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2301"or malformed file)"
506ab3c7 2302msgstr ""
e3cd0f29 2303
b391a29c 2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2307msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2308
b391a29c 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2310msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2311msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
e3cd0f29 2312
b391a29c 2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2314#, c-format
1e7ec0d8 2315msgid ""
9de26945
MV
2316"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2317"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2318msgstr ""
e3cd0f29 2319
b391a29c 2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2321#, c-format
2322msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2323msgstr ""
897e3c7b 2324
b391a29c 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945
MV
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2329"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2330msgstr ""
897e3c7b 2331
9de26945 2332#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2334#, c-format
2335msgid "GPG error: %s: %s"
2336msgstr ""
e3cd0f29 2337
b391a29c 2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2343msgstr ""
2344"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2345"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
09d057db 2346
b391a29c 2347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2348#, c-format
2349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2350msgstr ""
e3cd0f29 2351
b391a29c 2352#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2356msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3fa4e98f 2357
b391a29c 2358#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2359#, c-format
b391a29c
DK
2360msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2361msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
7d8a4da7 2362
b391a29c 2363#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2364#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2365msgid "List directory %spartial is missing."
2366msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3fa4e98f 2367
b391a29c
DK
2368#: apt-pkg/acquire.cc:91
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Archives directory %spartial is missing."
2371msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2372
b391a29c
DK
2373#: apt-pkg/acquire.cc:99
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Unable to lock directory %s"
2376msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2377
2378#. only show the ETA if it makes sense
2379#. two days
2380#: apt-pkg/acquire.cc:902
7d8a4da7 2381#, c-format
b391a29c
DK
2382msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2383msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
506ab3c7 2384
b391a29c 2385#: apt-pkg/acquire.cc:904
7d8a4da7 2386#, c-format
b391a29c
DK
2387msgid "Retrieving file %li of %li"
2388msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
7ffbb475 2389
b391a29c
DK
2390#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2391msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2392msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2393
2394#: apt-pkg/policy.cc:83
2395#, c-format
7d8a4da7 2396msgid ""
b391a29c
DK
2397"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2398"available in the sources"
7d8a4da7 2399msgstr ""
506ab3c7 2400
b391a29c
DK
2401#: apt-pkg/policy.cc:422
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2404msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
506ab3c7 2405
b391a29c 2406#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2407#, c-format
b391a29c
DK
2408msgid "Did not understand pin type %s"
2409msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
506ab3c7 2410
b391a29c
DK
2411#: apt-pkg/policy.cc:452
2412msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2413msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
1e7ec0d8 2414
b391a29c 2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
506ab3c7 2416#, c-format
9de26945 2417msgid ""
b391a29c
DK
2418"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2419"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3fa4e98f 2420msgstr ""
c77d6597 2421
b391a29c
DK
2422#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Could not configure '%s'. "
2425msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
9de26945 2426
b391a29c 2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
3fa4e98f 2428#, c-format
b391a29c
DK
2429msgid ""
2430"This installation run will require temporarily removing the essential "
2431"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2433msgstr ""
b391a29c
DK
2434"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2435"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2436"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2437
b391a29c
DK
2438#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2439#, fuzzy
2440msgid ""
2441"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2442"used instead."
9de26945 2443msgstr ""
b391a29c 2444"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
b6c6b52f 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2447#, fuzzy
2448msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2449msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
b6c6b52f 2450
9de26945
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2452#, c-format
2453msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2454msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2457msgid "Waiting for disc...\n"
2458msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
506ab3c7 2459
9de26945
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2461msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2462msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2463
9de26945
MV
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2465msgid "Identifying... "
2466msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
7ffbb475 2467
9de26945
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2469#, c-format
2470msgid "Stored label: %s\n"
2471msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
506ab3c7 2472
9de26945
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2474msgid "Scanning disc for index files...\n"
2475msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
506ab3c7 2476
9de26945
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid ""
2480"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2481"%zu signatures\n"
2482msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
506ab3c7 2483
9de26945
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2485msgid ""
2486"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2487"wrong architecture?"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Found label '%s'\n"
2493msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
1e7ec0d8 2494
9de26945
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2496msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2497msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
c1b21367 2498
9de26945
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2500#, c-format
1e7ec0d8 2501msgid ""
9de26945
MV
2502"This disc is called: \n"
2503"'%s'\n"
1e7ec0d8 2504msgstr ""
9de26945
MV
2505"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2506"'%s'\n"
1e7ec0d8 2507
9de26945
MV
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2509msgid "Copying package lists..."
2510msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2511
9de26945
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2513msgid "Writing new source list\n"
2514msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2515
9de26945
MV
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2517msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2518msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2519
b391a29c 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2521#, c-format
b391a29c
DK
2522msgid ""
2523"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2527msgid ""
2528"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529"held packages."
2530msgstr ""
2531"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2532"ដែលបាន​ទុក ។"
2533
2534#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2535msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2536msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
c77d6597 2537
7d8a4da7
MV
2538#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2539msgid "Building dependency tree"
2540msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2541
7d8a4da7
MV
2542#: apt-pkg/depcache.cc:139
2543msgid "Candidate versions"
2544msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:168
2547msgid "Dependency generation"
2548msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2549
2550#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2551#, fuzzy
2552msgid "Reading state information"
2553msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:250
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Failed to open StateFile %s"
2558msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2559
2560#: apt-pkg/depcache.cc:256
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2563msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2564
b391a29c
DK
2565#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2566#, c-format
2567msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2568msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
1e7ec0d8 2569
b391a29c
DK
2570#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2571#, c-format
2572msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2573msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
1e7ec0d8 2574
b391a29c
DK
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2576#, c-format
2577msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2578msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
1e7ec0d8 2579
b391a29c
DK
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2581#, c-format
2582msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2583msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
1e7ec0d8 2584
b391a29c
DK
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Couldn't find task '%s'"
2588msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1e7ec0d8 2589
b391a29c
DK
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2593msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1e7ec0d8 2594
b391a29c
DK
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2598msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:626
3fa4e98f 2601#, c-format
b391a29c
DK
2602msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2603msgstr ""
7d8a4da7 2604
b391a29c 2605#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2606#, c-format
b391a29c
DK
2607msgid ""
2608"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2609"neither of them"
2610msgstr ""
7d8a4da7 2611
b391a29c 2612#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2613#, c-format
b391a29c
DK
2614msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2615msgstr ""
7d8a4da7 2616
b391a29c 2617#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2618#, c-format
b391a29c 2619msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
7d8a4da7
MV
2620msgstr ""
2621
b391a29c
DK
2622#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2623#, c-format
2624msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2625msgstr ""
e3cd0f29 2626
9de26945
MV
2627#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Unable to parse Release file %s"
2630msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2631
2632#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "No sections in Release file %s"
2635msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2636
2637#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2638#, c-format
2639msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2640msgstr ""
e3cd0f29 2641
9de26945
MV
2642#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2645msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 2646
9de26945
MV
2647#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2650msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2651
b391a29c
DK
2652#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2653#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2654#, c-format
b391a29c
DK
2655msgid "%lid %lih %limin %lis"
2656msgstr ""
7d8a4da7 2657
b391a29c
DK
2658#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2659#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2660#, c-format
b391a29c 2661msgid "%lih %limin %lis"
7d8a4da7
MV
2662msgstr ""
2663
b391a29c
DK
2664#. min means minutes, s means seconds
2665#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2666#, c-format
2667msgid "%limin %lis"
7d8a4da7
MV
2668msgstr ""
2669
b391a29c
DK
2670#. s means seconds
2671#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2672#, c-format
b391a29c 2673msgid "%lis"
7d8a4da7
MV
2674msgstr ""
2675
b391a29c
DK
2676#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2677#, c-format
2678msgid "Selection %s not found"
2679msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
7d8a4da7 2680
b391a29c 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2682#, c-format
b391a29c
DK
2683msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2684msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
7d8a4da7 2685
b391a29c
DK
2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2687#, c-format
2688msgid "Could not open lock file %s"
2689msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2690
b391a29c
DK
2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2692#, c-format
2693msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2694msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
7d8a4da7 2695
b391a29c
DK
2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2697#, c-format
2698msgid "Could not get lock %s"
2699msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2700
b391a29c
DK
2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2702#, c-format
2703msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2704msgstr ""
7d8a4da7 2705
b391a29c 2706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
7d8a4da7 2707#, c-format
b391a29c
DK
2708msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2709msgstr ""
7d8a4da7 2710
b391a29c
DK
2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2712#, c-format
2713msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2714msgstr ""
7d8a4da7 2715
b391a29c
DK
2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7
MV
2720msgstr ""
2721
b391a29c
DK
2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2723#, c-format
2724msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2725msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
7d8a4da7 2726
b391a29c
DK
2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Sub-process %s received signal %u."
2730msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
7d8a4da7 2731
b391a29c
DK
2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2733#, c-format
2734msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2735msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
7d8a4da7 2736
b391a29c
DK
2737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2738#, c-format
2739msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2740msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
7d8a4da7 2741
b391a29c
DK
2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Problem closing the gzip file %s"
2745msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
7d8a4da7 2746
b391a29c
DK
2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2748#, c-format
2749msgid "Could not open file %s"
2750msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2751
b391a29c 2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
7d8a4da7 2753#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2754msgid "Could not open file descriptor %d"
2755msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2756
b391a29c
DK
2757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2758msgid "Failed to create subprocess IPC"
2759msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
7d8a4da7 2760
b391a29c
DK
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2762msgid "Failed to exec compressor "
2763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
7d8a4da7 2764
b391a29c
DK
2765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "read, still have %llu to read but none left"
2768msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
7d8a4da7 2769
b391a29c
DK
2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2773msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
7d8a4da7 2774
b391a29c
DK
2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Problem closing the file %s"
2778msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
7d8a4da7 2779
b391a29c
DK
2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2783msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
7d8a4da7 2784
b391a29c
DK
2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Problem unlinking the file %s"
2788msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
7d8a4da7 2789
b391a29c
DK
2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2791msgid "Problem syncing the file"
2792msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
7d8a4da7 2793
b391a29c 2794#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2795#, c-format
b391a29c
DK
2796msgid "%c%s... Error!"
2797msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 2798
b391a29c 2799#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 2800#, c-format
b391a29c
DK
2801msgid "%c%s... Done"
2802msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2805msgid "..."
7d8a4da7
MV
2806msgstr ""
2807
b391a29c
DK
2808#. Print the spinner
2809#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
7d8a4da7 2810#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2811msgid "%c%s... %u%%"
2812msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
7d8a4da7 2813
b391a29c
DK
2814#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2815msgid "Can't mmap an empty file"
2816msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
7d8a4da7 2817
b391a29c 2818#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2819#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2820msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2821msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2822
b391a29c 2823#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
7d8a4da7 2824#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2825msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2826msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2827
b391a29c
DK
2828#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2829#, fuzzy
2830msgid "Unable to close mmap"
2831msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
67f393ab 2832
b391a29c
DK
2833#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2834#, fuzzy
2835msgid "Unable to synchronize mmap"
2836msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
09d057db 2837
b391a29c
DK
2838#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2839#, c-format
2840msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2841msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2842
b391a29c
DK
2843#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2844#, fuzzy
2845msgid "Failed to truncate file"
2846msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 2847
b391a29c 2848#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 2849#, c-format
b391a29c
DK
2850msgid ""
2851"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2852"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2853msgstr ""
de5a560a 2854
b391a29c 2855#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2856#, c-format
b391a29c
DK
2857msgid ""
2858"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2859"reached."
2860msgstr ""
de5a560a 2861
b391a29c
DK
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2863msgid ""
2864"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2865msgstr ""
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2868#, c-format
7d8a4da7
MV
2869msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
506ab3c7 2871
7d8a4da7
MV
2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2873msgid "Failed to stat the cdrom"
2874msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2875
7d8a4da7
MV
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2877#, c-format
2878msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2879msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2882#, c-format
2883msgid "Opening configuration file %s"
2884msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2889msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2894msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2899msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2904msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2909msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2914msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2919msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2924msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2929msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
b81dbe40 2930
b391a29c
DK
2931#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2932#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "No keyring installed in %s."
2935msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2938#, c-format
b391a29c
DK
2939msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2940msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
b81dbe40 2941
b391a29c
DK
2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 2944#, c-format
b391a29c
DK
2945msgid "Command line option %s is not understood"
2946msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
de5a560a 2947
b391a29c 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 2949#, c-format
b391a29c
DK
2950msgid "Command line option %s is not boolean"
2951msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
1e7ec0d8 2952
b391a29c 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2954#, c-format
b391a29c
DK
2955msgid "Option %s requires an argument."
2956msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
1e7ec0d8 2957
b391a29c 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 2959#, c-format
b391a29c
DK
2960msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2961msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
1e7ec0d8 2962
b391a29c 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 2964#, c-format
b391a29c
DK
2965msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2966msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
de5a560a 2967
b391a29c 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 2969#, c-format
b391a29c
DK
2970msgid "Option '%s' is too long"
2971msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2972
b391a29c 2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 2974#, c-format
b391a29c
DK
2975msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2976msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2977
b391a29c 2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 2979#, c-format
b391a29c
DK
2980msgid "Invalid operation %s"
2981msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2982
b391a29c 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2984#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2985msgid "Installing %s"
2986msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
b6c6b52f 2987
b391a29c 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 2989#, c-format
b391a29c
DK
2990msgid "Configuring %s"
2991msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2992
b391a29c 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
67f393ab 2994#, c-format
b391a29c
DK
2995msgid "Removing %s"
2996msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2997
b391a29c 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
1e7ec0d8 2999#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3000msgid "Completely removing %s"
3001msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
09d057db 3002
b391a29c 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
09d057db 3004#, c-format
b391a29c
DK
3005msgid "Noting disappearance of %s"
3006msgstr ""
9de26945 3007
b391a29c
DK
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3009#, c-format
3010msgid "Running post-installation trigger %s"
3011msgstr ""
9de26945 3012
b391a29c
DK
3013#. FIXME: use a better string after freeze
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
1e7ec0d8 3015#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3016msgid "Directory '%s' missing"
3017msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
72bae92a 3018
b391a29c 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882
1e7ec0d8 3020#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3021msgid "Could not open file '%s'"
3022msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
09d057db 3023
b391a29c
DK
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3025#, c-format
3026msgid "Preparing %s"
3027msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
e3cd0f29 3028
b391a29c
DK
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3030#, c-format
3031msgid "Unpacking %s"
3032msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3033
b391a29c
DK
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3035#, c-format
3036msgid "Preparing to configure %s"
3037msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3038
b391a29c
DK
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3040#, c-format
3041msgid "Installed %s"
3042msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3043
b391a29c
DK
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3045#, c-format
3046msgid "Preparing for removal of %s"
3047msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3048
b391a29c
DK
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3050#, c-format
3051msgid "Removed %s"
3052msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
1c5f0d75 3053
b391a29c
DK
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027
3055#, c-format
3056msgid "Preparing to completely remove %s"
3057msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1c5f0d75 3058
b391a29c
DK
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028
3060#, c-format
3061msgid "Completely removed %s"
3062msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3065#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3066msgid "Can not write log (%s)"
3067msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2a8a592d 3068
b391a29c
DK
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3070msgid "Is /dev/pts mounted?"
3071msgstr ""
2a8a592d 3072
b391a29c
DK
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3074msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3075msgstr ""
506ab3c7 3076
b391a29c
DK
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719
3078msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3079msgstr ""
506ab3c7 3080
b391a29c
DK
3081#. check if its not a follow up error
3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724
3083msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3084msgstr ""
2a8a592d 3085
b391a29c
DK
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726
3087msgid ""
3088"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3089"error from a previous failure."
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3093msgid ""
3094"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3095"error"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3099msgid ""
3100"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3101"error"
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3105msgid ""
3106"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3107"local system"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774
3111msgid ""
3112"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3113msgstr ""
3114
3115#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8
MV
3116#, c-format
3117msgid ""
b391a29c
DK
3118"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3119"it?"
1e7ec0d8 3120msgstr ""
2a8a592d 3121
b391a29c
DK
3122#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3125msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3126
3127#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3128#. dpkg --configure -a
3129#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1e7ec0d8 3130#, c-format
9de26945 3131msgid ""
b391a29c 3132"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3133msgstr ""
1c937475 3134
b391a29c
DK
3135#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3136msgid "Not locked"
3137msgstr ""
3138
3139#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3140msgid ""
b391a29c
DK
3141"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142"\n"
3143"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144"from debian packages\n"
3145"\n"
3146"Options:\n"
3147" -h This help text\n"
3148" -t Set the temp dir\n"
3149" -c=? Read this configuration file\n"
3150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3151msgstr ""
b391a29c
DK
3152"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153"\n"
3154"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3155"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3156"\n"
3157"ជម្រើស ៖ ​\n"
3158" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3159" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3160" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3161" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3162
b391a29c
DK
3163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Unable to mkstemp %s"
3166msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3167
3168#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3171
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3173msgid "Package extension list is too long"
3174msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3175
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f 3179#, c-format
b391a29c
DK
3180msgid "Error processing directory %s"
3181msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3fa4e98f 3182
b391a29c
DK
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3184msgid "Source extension list is too long"
3185msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3186
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3188msgid "Error writing header to contents file"
3189msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3190
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f 3192#, c-format
b391a29c
DK
3193msgid "Error processing contents %s"
3194msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3fa4e98f 3195
b391a29c
DK
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3197msgid ""
3198"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" contents path\n"
3202" release path\n"
3203" generate config [groups]\n"
3204" clean config\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209"\n"
3210"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214"\n"
3215"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217"\n"
3218"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222"Debian archive:\n"
3223" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225"\n"
3226"Options:\n"
3227" -h This help text\n"
3228" --md5 Control MD5 generation\n"
3229" -s=? Source override file\n"
3230" -q Quiet\n"
3231" -d=? Select the optional caching database\n"
3232" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233" --contents Control contents file generation\n"
3234" -c=? Read this configuration file\n"
3235" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3236msgstr ""
3237"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3238"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3241" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3242" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3243" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3246"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3247"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3248" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3249"\n"
3250"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3251"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3252"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3253"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3254"\n"
3255"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3256"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3257"\n"
3258" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3259" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3260"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3261"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3262"ដេបៀន  ៖\n"
3263" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3264" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3265"\n"
3266"ជម្រើស​ ៖\n"
3267" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3268" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3269" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3270" -q Quiet\n"
3271" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3272" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3273" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3274" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3275" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3276
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3278msgid "No selections matched"
3279msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3280
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3282#, c-format
3283msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3284msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3285
3286#: ftparchive/cachedb.cc:65
3287#, c-format
3288msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3289msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3290
3291#: ftparchive/cachedb.cc:83
3292#, c-format
3293msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3294msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc:94
3297#, fuzzy
3298msgid ""
3299"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3300"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3301msgstr ""
b391a29c
DK
3302"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3303"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
08f8455c 3304
b391a29c
DK
3305#: ftparchive/cachedb.cc:99
3306#, c-format
3307msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3309
3310#: ftparchive/cachedb.cc:332
3311#, fuzzy
3312msgid "Failed to read .dsc"
3313msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3314
3315#: ftparchive/cachedb.cc:365
3316msgid "Archive has no control record"
3317msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3318
3319#: ftparchive/cachedb.cc:594
3320msgid "Unable to get a cursor"
3321msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc:91
3324#, c-format
3325msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc:96
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:152
3334msgid "E: "
3335msgstr "E: "
3336
3337#: ftparchive/writer.cc:154
3338msgid "W: "
3339msgstr "W: "
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:161
3342msgid "E: Errors apply to file "
3343msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1c5f0d75 3344
b391a29c 3345#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
b6c6b52f 3346#, c-format
b391a29c
DK
3347msgid "Failed to resolve %s"
3348msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
b6c6b52f 3349
b391a29c
DK
3350#: ftparchive/writer.cc:192
3351msgid "Tree walking failed"
3352msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
08f8455c 3353
b391a29c 3354#: ftparchive/writer.cc:219
3fa4e98f 3355#, c-format
b391a29c
DK
3356msgid "Failed to open %s"
3357msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
0e1423ae 3358
b391a29c 3359#: ftparchive/writer.cc:278
3fa4e98f 3360#, c-format
b391a29c
DK
3361msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b81dbe40 3363
b391a29c 3364#: ftparchive/writer.cc:286
e3cd0f29 3365#, c-format
b391a29c
DK
3366msgid "Failed to readlink %s"
3367msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
de5a560a 3368
b391a29c 3369#: ftparchive/writer.cc:290
67f393ab 3370#, c-format
b391a29c
DK
3371msgid "Failed to unlink %s"
3372msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3fa4e98f 3373
b391a29c 3374#: ftparchive/writer.cc:298
e3cd0f29 3375#, c-format
b391a29c
DK
3376msgid "*** Failed to link %s to %s"
3377msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 3378
b391a29c
DK
3379#: ftparchive/writer.cc:308
3380#, c-format
3381msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3382msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3383
b391a29c
DK
3384#: ftparchive/writer.cc:417
3385msgid "Archive had no package field"
3386msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 3387
b391a29c 3388#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
e3cd0f29 3389#, c-format
b391a29c
DK
3390msgid " %s has no override entry\n"
3391msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3fa4e98f 3392
b391a29c 3393#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
e3cd0f29 3394#, c-format
b391a29c
DK
3395msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3396msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3fa4e98f 3397
b391a29c 3398#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3399#, c-format
b391a29c
DK
3400msgid " %s has no source override entry\n"
3401msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
de5a560a 3402
b391a29c 3403#: ftparchive/writer.cc:710
7d8a4da7 3404#, c-format
b391a29c
DK
3405msgid " %s has no binary override entry either\n"
3406msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
ce34af08 3407
b391a29c
DK
3408#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3409msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3410msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
de5a560a 3411
b391a29c 3412#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid "Unable to open %s"
3415msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
09d057db 3416
b391a29c
DK
3417#. skip spaces
3418#. find end of word
3419#: ftparchive/override.cc:68
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b6c6b52f 3423
b391a29c 3424#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
7d8a4da7 3425#, c-format
b391a29c
DK
3426msgid "Failed to read the override file %s"
3427msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
b6c6b52f 3428
b391a29c
DK
3429#: ftparchive/override.cc:166
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b6c6b52f 3433
b391a29c
DK
3434#: ftparchive/override.cc:178
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
b6c6b52f 3438
b391a29c
DK
3439#: ftparchive/override.cc:191
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3fa4e98f 3443
b391a29c 3444#: ftparchive/multicompress.cc:73
7d8a4da7 3445#, c-format
b391a29c
DK
3446msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3447msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3fa4e98f 3448
b391a29c 3449#: ftparchive/multicompress.cc:103
3fa4e98f 3450#, c-format
b391a29c
DK
3451msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3452msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
7d8a4da7 3453
b391a29c
DK
3454#: ftparchive/multicompress.cc:192
3455msgid "Failed to create FILE*"
3456msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
7d8a4da7 3457
b391a29c
DK
3458#: ftparchive/multicompress.cc:195
3459msgid "Failed to fork"
3460msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
7d8a4da7 3461
b391a29c
DK
3462#: ftparchive/multicompress.cc:209
3463msgid "Compress child"
3464msgstr "បង្ហាប់កូន"
7d8a4da7 3465
b391a29c
DK
3466#: ftparchive/multicompress.cc:232
3467#, c-format
3468msgid "Internal error, failed to create %s"
3469msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
7d8a4da7 3470
b391a29c
DK
3471#: ftparchive/multicompress.cc:305
3472msgid "IO to subprocess/file failed"
3473msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
7d8a4da7 3474
b391a29c
DK
3475#: ftparchive/multicompress.cc:343
3476msgid "Failed to read while computing MD5"
3477msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3fa4e98f 3478
b391a29c
DK
3479#: ftparchive/multicompress.cc:359
3480#, c-format
3481msgid "Problem unlinking %s"
3482msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
ce34af08 3483
b391a29c
DK
3484#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3485#, fuzzy
b6c6b52f 3486msgid ""
b391a29c
DK
3487"Usage: apt-internal-solver\n"
3488"\n"
3489"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3490"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3491"\n"
3492"Options:\n"
3493" -h This help text.\n"
3494" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3495" -c=? Read this configuration file\n"
3496" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3497msgstr ""
b391a29c
DK
3498"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3499"\n"
3500"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3501"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3502"\n"
3503"ជម្រើស ៖ ​\n"
3504" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3505" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3506" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3507" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3508
b391a29c
DK
3509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3510msgid "Unknown package record!"
3511msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
7d8a4da7 3512
b391a29c 3513#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3514msgid ""
b391a29c
DK
3515"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516"\n"
3517"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3518"to indicate what kind of file it is.\n"
3519"\n"
3520"Options:\n"
3521" -h This help text\n"
3522" -s Use source file sorting\n"
3523" -c=? Read this configuration file\n"
3524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3525msgstr ""
b391a29c
DK
3526"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3527"\n"
3528"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3529"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3530"\n"
3531"ជម្រើស​\n"
3532" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3533" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3534" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3535" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3536
51da0c35
MV
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3539#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3540
39b73d81
MV
3541#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3542#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3543
72bae92a
MV
3544#~ msgid ""
3545#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3546#~ "Mounting CD-ROM\n"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3549#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3550
ce34af08
MV
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3557#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3558
3559#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3560#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid " [Not candidate version]"
3564#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3565
3566#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3567#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3571#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3572#~ "is only available from another source\n"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3575#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3576#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3577
3578#~ msgid "However the following packages replace it:"
3579#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3580
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3583#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3584
ce34af08
MV
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3587#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3588
ce34af08
MV
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3591#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3592
3593#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3594#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3598#~ "need to manually fix this package."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3601
5caefc91
MV
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3604#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "Failed to remove %s"
3607#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Unable to create %s"
3610#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3613#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3616#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3619#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3620
3f5a581c
MV
3621#~ msgid "Internal error getting a package name"
3622#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3623
3624#~ msgid "Reading file listing"
3625#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3630#~ "package!"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3633#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3634
3635#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3637
3638#~ msgid "Internal error getting a node"
3639#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3640
3641#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3643
3644#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3646
3647#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3649
3650#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3652
3653#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3655
3656#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3658
3659#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3660#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3661
3662#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3663#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3664
3665#~ msgid "Couldn't change to %s"
3666#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3667
3668#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3669#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3670
3671#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3672#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3673
3674#~ msgid "Read error from %s process"
3675#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3676
3677#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3678#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3681#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3684#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3685
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3687#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3688
c77d6597
MV
3689#~ msgid "decompressor"
3690#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3691
a12d5352
MV
3692#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3693#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3694
3695#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3696#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3697
c77d6597
MV
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3699#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3702#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3703
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3706#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3709#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3712#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3716#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3719#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3724
a12d5352
MV
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3730
27b16a2e
MV
3731#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3733
b6c6b52f
MV
3734#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3735#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3736
b6c6b52f
MV
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3738#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3739
b81dbe40
DK
3740#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3741#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3742
0fd68707
MV
3743#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3744#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Could not patch file"
3748#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3749
1c5f0d75 3750#~ msgid " %4i %s\n"
3751#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3752
09d057db 3753#~ msgid "%4i %s\n"
3754#~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Processing triggers for %s"
3758#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3759
6c0bed9d 3760#~ msgid ""
3761#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3762#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3763#~ "that package should be filed."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3766#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3767#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3768
ab231908
OS
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3772
67f393ab 3773#, fuzzy
0e1423ae 3774#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3775#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3776
0e1423ae 3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3779#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3780
0e1423ae 3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3783#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3784
0e1423ae 3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Stored label: %s \n"
3787#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3788
0e1423ae 3789#, fuzzy
3790#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3791#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3792#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3793#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3794
0e1423ae 3795#, fuzzy
3796#~ msgid "openpty failed\n"
3797#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"