]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b391a29c | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b526197a | 17 | "Language: km\n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
e3cd0f29 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
23 | ||
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 28 | |
9de26945 MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
30 | msgid "Total package names: " | |
31 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 32 | |
9de26945 MV |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
34 | #, fuzzy | |
35 | msgid "Total package structures: " | |
36 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 37 | |
9de26945 MV |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
39 | msgid " Normal packages: " | |
40 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 41 | |
9de26945 MV |
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
43 | msgid " Pure virtual packages: " | |
44 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
de5a560a | 45 | |
9de26945 MV |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
47 | msgid " Single virtual packages: " | |
48 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
de5a560a | 49 | |
9de26945 MV |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
de5a560a | 53 | |
9de26945 MV |
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
de5a560a | 57 | |
9de26945 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
de5a560a | 61 | |
9de26945 MV |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
63 | #, fuzzy | |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
65 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
de5a560a | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
68 | msgid "Total dependencies: " | |
69 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
72 | msgid "Total ver/file relations: " | |
73 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
76 | #, fuzzy | |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
81 | msgid "Total Provides mappings: " | |
82 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
897e3c7b | 83 | |
9de26945 MV |
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
85 | msgid "Total globbed strings: " | |
86 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 87 | |
9de26945 MV |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
89 | msgid "Total dependency version space: " | |
90 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
1e7ec0d8 | 91 | |
9de26945 MV |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
93 | msgid "Total slack space: " | |
94 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
1e7ec0d8 | 95 | |
9de26945 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
97 | msgid "Total space accounted for: " | |
98 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
27b16a2e | 99 | |
9de26945 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
101 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 102 | #, c-format |
9de26945 MV |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." |
104 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
b6c6b52f | 105 | |
7d8a4da7 MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
108 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
109 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
de5a560a | 112 | |
7d8a4da7 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
114 | #, fuzzy |
115 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
116 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
de5a560a | 117 | |
7d8a4da7 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
119 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
120 | msgstr "" | |
de5a560a | 121 | |
7d8a4da7 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
123 | #, c-format |
124 | msgid "Unable to locate package %s" | |
125 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 126 | |
7d8a4da7 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Package files:" |
129 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
e3cd0f29 | 130 | |
7d8a4da7 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
133 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
e3cd0f29 | 134 | |
9de26945 | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
b81dbe40 | 139 | |
7d8a4da7 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 143 | |
7d8a4da7 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 147 | |
7d8a4da7 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 151 | |
7d8a4da7 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(គ្មាន)" | |
e3cd0f29 | 155 | |
7d8a4da7 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 159 | |
9de26945 | 160 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 164 | |
7d8a4da7 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
b391a29c | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
167 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
172 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" | |
b81dbe40 | 173 | |
7d8a4da7 | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
175 | #, fuzzy |
176 | msgid "" | |
177 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
178 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
182 | "from APT's binary cache files\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Commands:\n" | |
185 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
186 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
187 | " showsrc - Show source records\n" | |
188 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
189 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
190 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
191 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
192 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
193 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
194 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
195 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
196 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
197 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
198 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
199 | " policy - Show policy settings\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Options:\n" | |
202 | " -h This help text.\n" | |
203 | " -p=? The package cache.\n" | |
204 | " -s=? The source cache.\n" | |
205 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
206 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
209 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
210 | msgstr "" | |
211 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
212 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
217 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
220 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
221 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
222 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
223 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
224 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
225 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
226 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
227 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
228 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
229 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
230 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
231 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
232 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
233 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" | |
234 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" | |
235 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
236 | "\n" | |
237 | "ជម្រើស ៖\n" | |
238 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
239 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
240 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
241 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
242 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
243 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
244 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
245 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
248 | #, fuzzy | |
249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
250 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" | |
e3cd0f29 | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
254 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 255 | |
9de26945 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
5669725a | 257 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
259 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
5669725a | 260 | |
9de26945 MV |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
262 | msgid "" | |
263 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
264 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
265 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
266 | "mount point." | |
267 | msgstr "" | |
5669725a | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
271 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
5669725a | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
c77d6597 | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
295 | "\n" | |
296 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
297 | " shell - របៀបសែល\n" | |
298 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "ជម្រើស\n" | |
301 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
302 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
303 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
308 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 309 | |
9de26945 MV |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
313 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 314 | |
9de26945 MV |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
316 | #, fuzzy, c-format | |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
318 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 319 | |
9de26945 MV |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
323 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
67f393ab | 324 | |
9de26945 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1e7ec0d8 | 326 | #, c-format |
9de26945 | 327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1e7ec0d8 | 328 | msgstr "" |
67f393ab | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Couldn't find package %s" | |
333 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
67f393ab | 334 | |
9de26945 MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
336 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
337 | #, fuzzy, c-format | |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
339 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 340 | |
9de26945 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
342 | #, fuzzy, c-format | |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
344 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 345 | |
9de26945 MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
347 | msgid "" | |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
349 | "instead." | |
67f393ab | 350 | msgstr "" |
67f393ab | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
354 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 355 | |
9de26945 MV |
356 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
358 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 359 | |
9de26945 MV |
360 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
362 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 363 | |
b391a29c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
67f393ab | 365 | #, c-format |
9de26945 MV |
366 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
367 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 368 | |
9de26945 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 371 | msgid "" |
9de26945 MV |
372 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
373 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 374 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 375 | |
9de26945 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 377 | #, c-format |
9de26945 MV |
378 | msgid "" |
379 | "Please use:\n" | |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 382 | msgstr "" |
b6c6b52f | 383 | |
b391a29c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 385 | #, c-format |
9de26945 MV |
386 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
387 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
b6c6b52f | 388 | |
b391a29c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 390 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
1e7ec0d8 | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
393 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
b6c6b52f | 394 | |
b391a29c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
ce34af08 | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
398 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
b6c6b52f | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
ce34af08 | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
405 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
b6c6b52f | 406 | |
9de26945 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
ce34af08 | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
b391a29c | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
b6c6b52f | 415 | #, c-format |
9de26945 MV |
416 | msgid "Fetch source %s\n" |
417 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
b391a29c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
420 | msgid "Failed to fetch some archives." |
421 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
b6c6b52f | 422 | |
b391a29c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
424 | msgid "Download complete and in download only mode" |
425 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
b6c6b52f | 426 | |
b391a29c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
9de26945 MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
430 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
1e7ec0d8 | 431 | |
b391a29c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
b6c6b52f | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
435 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
b391a29c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
ce34af08 | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
440 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
b391a29c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
9de26945 MV |
444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
b391a29c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
448 | msgid "Child process failed" |
449 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
b6c6b52f | 450 | |
b391a29c | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
453 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
1e7ec0d8 | 454 | |
b391a29c | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
b6c6b52f | 456 | #, c-format |
ce34af08 | 457 | msgid "" |
9de26945 MV |
458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
459 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 460 | msgstr "" |
b6c6b52f | 461 | |
b391a29c | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
b6c6b52f | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
465 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
1e7ec0d8 | 466 | |
b391a29c | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 468 | #, c-format |
9de26945 MV |
469 | msgid "%s has no build depends.\n" |
470 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
c3bbfb87 | 471 | |
b391a29c | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
c3bbfb87 | 473 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 474 | msgid "" |
9de26945 MV |
475 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
476 | "packages" | |
477 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
1e7ec0d8 | 478 | |
b391a29c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
ce34af08 | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "" |
482 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
483 | "found" | |
484 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 485 | |
b391a29c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 487 | #, c-format |
9de26945 MV |
488 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
489 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
1e7ec0d8 | 490 | |
b391a29c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
1e7ec0d8 | 492 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 493 | msgid "" |
9de26945 MV |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
495 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
a4a59015 | 496 | msgstr "" |
9de26945 MV |
497 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
498 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
a4a59015 | 499 | |
b391a29c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
ce34af08 | 501 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
502 | msgid "" |
503 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
504 | "version" | |
505 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 506 | |
b391a29c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
9de26945 MV |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
510 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 511 | |
b391a29c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 | 513 | #, c-format |
9de26945 MV |
514 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
515 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
b6c6b52f | 516 | |
b391a29c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
518 | msgid "Failed to process build dependencies" |
519 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 520 | |
b391a29c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
522 | #, fuzzy, c-format |
523 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
524 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 525 | |
b391a29c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
527 | msgid "Supported modules:" |
528 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 529 | |
b391a29c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 | 531 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 532 | msgid "" |
9de26945 MV |
533 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
534 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
536 | "\n" | |
537 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
538 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
539 | "and install.\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "Commands:\n" | |
542 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
543 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
544 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
545 | " remove - Remove packages\n" | |
546 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
547 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
548 | " source - Download source archives\n" | |
549 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
550 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
551 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
552 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
553 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
554 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
555 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
556 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Options:\n" | |
559 | " -h This help text.\n" | |
560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
561 | " -qq No output except for errors\n" | |
562 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
563 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
564 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
565 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
566 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
567 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
568 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
569 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
572 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
573 | "pages for more information and options.\n" | |
574 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 575 | msgstr "" |
9de26945 MV |
576 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" |
577 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
578 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
581 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
582 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
585 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
586 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
587 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
588 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
589 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
590 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
591 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
592 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
593 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
594 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
595 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "ជម្រើស ៖\n" | |
598 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
599 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
600 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
601 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
602 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
603 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
604 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
605 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
606 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
607 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
608 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
609 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
610 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
611 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
612 | "pages for more information and options.\n" | |
613 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e3cd0f29 | 614 | |
7d8a4da7 MV |
615 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
616 | msgid "Need one URL as argument" | |
617 | msgstr "" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
620 | #, fuzzy |
621 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
622 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 623 | |
7d8a4da7 | 624 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 MV |
625 | msgid "Download Failed" |
626 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 627 | |
7d8a4da7 | 628 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 MV |
629 | msgid "" |
630 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
631 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
632 | "\n" | |
633 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "Commands:\n" | |
636 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 637 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
638 | "\n" |
639 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
640 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 641 | |
9de26945 | 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 643 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
644 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
645 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 646 | |
9de26945 | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 648 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
649 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
650 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 651 | |
9de26945 MV |
652 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
655 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 656 | |
9de26945 MV |
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
658 | #, fuzzy, c-format | |
659 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
660 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
27b16a2e | 661 | |
9de26945 MV |
662 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
663 | #, fuzzy, c-format | |
664 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
665 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
de5a560a | 666 | |
9de26945 MV |
667 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
668 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
b391a29c | 669 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304 |
de5a560a | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
672 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 673 | |
9de26945 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
27b16a2e | 675 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "%s set on hold.\n" |
677 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 678 | |
9de26945 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
897e3c7b | 680 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
682 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
de5a560a | 683 | |
9de26945 MV |
684 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
685 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 686 | msgstr "" |
ce34af08 | 687 | |
9de26945 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1e7ec0d8 | 689 | msgid "" |
9de26945 MV |
690 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
691 | "\n" | |
692 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
693 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
694 | "\n" | |
695 | "Commands:\n" | |
696 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
697 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
698 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
699 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
700 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
701 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
702 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
703 | "\n" | |
704 | "Options:\n" | |
705 | " -h This help text.\n" | |
706 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
707 | " -qq No output except for errors\n" | |
708 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
709 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
710 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
711 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
712 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 713 | msgstr "" |
ce34af08 | 714 | |
9de26945 MV |
715 | #: cmdline/apt.cc:47 |
716 | msgid "" | |
717 | "Usage: apt [options] command\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "CLI for apt.\n" | |
720 | "Basic commands: \n" | |
721 | " list - list packages based on package names\n" | |
722 | " search - search in package descriptions\n" | |
723 | " show - show package details\n" | |
724 | "\n" | |
725 | " update - update list of available packages\n" | |
726 | "\n" | |
727 | " install - install packages\n" | |
728 | " remove - remove packages\n" | |
729 | "\n" | |
730 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
731 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
732 | "packages\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 735 | msgstr "" |
de5a560a | 736 | |
9de26945 | 737 | #: methods/cdrom.cc:203 |
ce34af08 | 738 | #, c-format |
9de26945 MV |
739 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
740 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
09d057db | 741 | |
9de26945 MV |
742 | #: methods/cdrom.cc:212 |
743 | msgid "" | |
744 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
745 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 746 | msgstr "" |
9de26945 MV |
747 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
748 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
de5a560a | 749 | |
9de26945 MV |
750 | #: methods/cdrom.cc:222 |
751 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
752 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
e3cd0f29 | 753 | |
9de26945 | 754 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 755 | #, c-format |
9de26945 MV |
756 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
757 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 758 | |
9de26945 MV |
759 | #: methods/cdrom.cc:254 |
760 | msgid "Disk not found." | |
761 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 762 | |
b391a29c | 763 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
764 | msgid "File not found" |
765 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
ce34af08 | 766 | |
b391a29c | 767 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
768 | #: methods/rred.cc:608 |
769 | msgid "Failed to stat" | |
770 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
ce34af08 | 771 | |
b391a29c | 772 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
773 | msgid "Failed to set modification time" |
774 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
ce34af08 | 775 | |
9de26945 MV |
776 | #: methods/file.cc:48 |
777 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
778 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
ce34af08 | 779 | |
9de26945 MV |
780 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
781 | #: methods/ftp.cc:177 | |
782 | msgid "Logging in" | |
783 | msgstr "កំពុងចូល" | |
ce34af08 | 784 | |
9de26945 MV |
785 | #: methods/ftp.cc:183 |
786 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
787 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
ce34af08 | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/ftp.cc:188 |
790 | msgid "Unable to determine the local name" | |
791 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 792 | |
9de26945 | 793 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 794 | #, c-format |
9de26945 MV |
795 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
796 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
1e7ec0d8 | 797 | |
9de26945 | 798 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 799 | #, c-format |
9de26945 MV |
800 | msgid "USER failed, server said: %s" |
801 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 802 | |
9de26945 | 803 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 804 | #, c-format |
9de26945 MV |
805 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
806 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 807 | |
9de26945 MV |
808 | #: methods/ftp.cc:252 |
809 | msgid "" | |
810 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
811 | "is empty." | |
812 | msgstr "" | |
813 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
ce34af08 | 814 | |
9de26945 | 815 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 816 | #, c-format |
9de26945 MV |
817 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
818 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 819 | |
9de26945 | 820 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 821 | #, c-format |
9de26945 MV |
822 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
823 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
ce34af08 | 824 | |
b391a29c | 825 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
826 | msgid "Connection timeout" |
827 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
ce34af08 | 828 | |
9de26945 MV |
829 | #: methods/ftp.cc:350 |
830 | msgid "Server closed the connection" | |
831 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
ce34af08 | 832 | |
9de26945 MV |
833 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
836 | msgid "Read error" | |
837 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
ce34af08 | 838 | |
9de26945 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
840 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
841 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
ce34af08 | 842 | |
9de26945 MV |
843 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
844 | msgid "Protocol corruption" | |
845 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
506ab3c7 | 846 | |
b391a29c | 847 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
851 | msgid "Write error" | |
852 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
506ab3c7 | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
855 | msgid "Could not create a socket" | |
856 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 857 | |
9de26945 MV |
858 | #: methods/ftp.cc:712 |
859 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
860 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
506ab3c7 | 861 | |
9de26945 MV |
862 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
863 | msgid "Failed" | |
864 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
1e7ec0d8 | 865 | |
9de26945 MV |
866 | #: methods/ftp.cc:718 |
867 | msgid "Could not connect passive socket." | |
868 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1e7ec0d8 | 869 | |
9de26945 MV |
870 | #: methods/ftp.cc:735 |
871 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
872 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 873 | |
9de26945 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:749 |
875 | msgid "Could not bind a socket" | |
876 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 877 | |
9de26945 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:753 |
879 | msgid "Could not listen on the socket" | |
880 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 881 | |
9de26945 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:760 |
883 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
884 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 885 | |
9de26945 MV |
886 | #: methods/ftp.cc:792 |
887 | msgid "Unable to send PORT command" | |
888 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 889 | |
9de26945 | 890 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 891 | #, c-format |
9de26945 MV |
892 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
893 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 894 | |
9de26945 | 895 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 896 | #, c-format |
9de26945 MV |
897 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
898 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
506ab3c7 | 899 | |
9de26945 MV |
900 | #: methods/ftp.cc:831 |
901 | msgid "Data socket connect timed out" | |
902 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
506ab3c7 | 903 | |
9de26945 MV |
904 | #: methods/ftp.cc:838 |
905 | msgid "Unable to accept connection" | |
906 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 907 | |
b391a29c | 908 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Problem hashing file" |
910 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
506ab3c7 | 911 | |
9de26945 | 912 | #: methods/ftp.cc:890 |
506ab3c7 | 913 | #, c-format |
9de26945 MV |
914 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
915 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
3fa4e98f | 916 | |
b391a29c | 917 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
918 | msgid "Data socket timed out" |
919 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
3fa4e98f | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:935 |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
924 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
3fa4e98f | 925 | |
9de26945 MV |
926 | #. Get the files information |
927 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
928 | msgid "Query" | |
929 | msgstr "សំណួរ" | |
3fa4e98f | 930 | |
9de26945 MV |
931 | #: methods/ftp.cc:1128 |
932 | msgid "Unable to invoke " | |
933 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
51da0c35 | 934 | |
9de26945 | 935 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 936 | #, c-format |
9de26945 MV |
937 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
938 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
3fa4e98f | 939 | |
9de26945 | 940 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 941 | #, c-format |
9de26945 MV |
942 | msgid "[IP: %s %s]" |
943 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
3fa4e98f | 944 | |
9de26945 | 945 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
948 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 949 | |
9de26945 | 950 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 951 | #, c-format |
9de26945 MV |
952 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
953 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 954 | |
9de26945 | 955 | #: methods/connect.cc:108 |
3fa4e98f | 956 | #, c-format |
9de26945 MV |
957 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
958 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
3fa4e98f | 959 | |
9de26945 | 960 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 961 | #, c-format |
9de26945 MV |
962 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
963 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 964 | |
9de26945 MV |
965 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
966 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 967 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
3fa4e98f | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Connecting to %s" |
970 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
3fa4e98f | 971 | |
9de26945 | 972 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 973 | #, c-format |
9de26945 MV |
974 | msgid "Could not resolve '%s'" |
975 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 976 | |
9de26945 | 977 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 978 | #, c-format |
9de26945 MV |
979 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
980 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
3fa4e98f | 981 | |
9de26945 MV |
982 | #: methods/connect.cc:209 |
983 | #, fuzzy, c-format | |
984 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
985 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 986 | |
9de26945 MV |
987 | #: methods/connect.cc:211 |
988 | #, fuzzy, c-format | |
989 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
990 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 991 | |
9de26945 MV |
992 | #: methods/connect.cc:258 |
993 | #, fuzzy, c-format | |
994 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
995 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
3fa4e98f | 996 | |
9de26945 MV |
997 | #: methods/gpgv.cc:168 |
998 | msgid "" | |
999 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1000 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
3fa4e98f | 1001 | |
9de26945 MV |
1002 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1003 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1004 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
3fa4e98f | 1005 | |
9de26945 MV |
1006 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1007 | #, fuzzy | |
1008 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1009 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
1010 | ||
1011 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1012 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1015 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1016 | "authentication?)" | |
3fa4e98f MV |
1017 | msgstr "" |
1018 | ||
9de26945 MV |
1019 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1020 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1021 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
3fa4e98f | 1022 | |
9de26945 MV |
1023 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1024 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1025 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
3fa4e98f | 1026 | |
9de26945 MV |
1027 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1028 | msgid "" | |
1029 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1030 | "available:\n" | |
1031 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
d8ad0e30 | 1032 | |
9de26945 MV |
1033 | #: methods/gzip.cc:69 |
1034 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1035 | msgstr "" | |
51da0c35 | 1036 | |
7d8a4da7 | 1037 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1038 | msgid "Error writing to the file" |
1039 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1e7ec0d8 | 1040 | |
7d8a4da7 | 1041 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1043 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1e7ec0d8 | 1044 | |
7d8a4da7 | 1045 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1046 | msgid "Error reading from server" |
1047 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
3fa4e98f | 1048 | |
7d8a4da7 | 1049 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1050 | msgid "Error writing to file" |
1051 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
506ab3c7 | 1052 | |
7d8a4da7 | 1053 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1054 | msgid "Select failed" |
1055 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
27b16a2e | 1056 | |
7d8a4da7 | 1057 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1058 | msgid "Connection timed out" |
1059 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
27b16a2e | 1060 | |
7d8a4da7 | 1061 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1062 | msgid "Error writing to output file" |
1063 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
27b16a2e | 1064 | |
7d8a4da7 | 1065 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1066 | msgid "Waiting for headers" |
1067 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
27b16a2e | 1068 | |
7d8a4da7 | 1069 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1070 | msgid "Bad header line" |
1071 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1e7ec0d8 | 1072 | |
7d8a4da7 | 1073 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1074 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1075 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1e7ec0d8 | 1076 | |
7d8a4da7 | 1077 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1079 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1e7ec0d8 | 1080 | |
7d8a4da7 | 1081 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1083 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1e7ec0d8 | 1084 | |
7d8a4da7 | 1085 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1086 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1087 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1e7ec0d8 | 1088 | |
7d8a4da7 | 1089 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Unknown date format" |
1091 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
27b16a2e | 1092 | |
7d8a4da7 | 1093 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Bad header data" |
1095 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
3f5a581c | 1096 | |
7d8a4da7 | 1097 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Connection failed" |
1099 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1e7ec0d8 | 1100 | |
7d8a4da7 | 1101 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "Internal error" |
1103 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
27b16a2e | 1104 | |
b391a29c DK |
1105 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1106 | msgid "Listing" | |
1107 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1108 | |
b391a29c | 1109 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
7d8a4da7 | 1110 | #, c-format |
b391a29c DK |
1111 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1114 | msgstr[0] "" | |
1115 | msgstr[1] "" | |
7d8a4da7 MV |
1116 | |
1117 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1118 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1119 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
1120 | ||
1121 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1122 | msgid " failed." | |
1123 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
1124 | ||
1125 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1126 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1127 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1130 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1131 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
1132 | ||
1133 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1134 | msgid " Done" | |
1135 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
1136 | ||
1137 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1138 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1139 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1142 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1143 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
1144 | ||
b391a29c DK |
1145 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1146 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1147 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 1148 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1149 | |
b391a29c DK |
1150 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1151 | #, fuzzy, c-format | |
1152 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1153 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
7d8a4da7 | 1154 | |
b391a29c DK |
1155 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1156 | #, fuzzy | |
1157 | msgid "[installed,local]" | |
1158 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
7d8a4da7 | 1159 | |
b391a29c DK |
1160 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1161 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1162 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1163 | |
b391a29c | 1164 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
7d8a4da7 | 1165 | #, fuzzy |
b391a29c DK |
1166 | msgid "[installed,automatic]" |
1167 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
7d8a4da7 | 1168 | |
b391a29c DK |
1169 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1170 | #, fuzzy | |
1171 | msgid "[installed]" | |
1172 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
7d8a4da7 | 1173 | |
b391a29c | 1174 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
7d8a4da7 | 1175 | #, c-format |
b391a29c DK |
1176 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1177 | msgstr "" | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1180 | msgid "[residual-config]" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "but %s is installed" | |
1186 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "but %s is to be installed" | |
1191 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1194 | msgid "but it is not installable" | |
1195 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1198 | msgid "but it is a virtual package" | |
1199 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1202 | msgid "but it is not installed" | |
1203 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1206 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1207 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1210 | msgid " or" | |
1211 | msgstr " ឬ" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1214 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1215 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1218 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1219 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1222 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1223 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1226 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1227 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
1228 | ||
1229 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1230 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1231 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1234 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1235 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1238 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1239 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "%s (due to %s) " | |
1244 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1249 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
1252 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1257 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1262 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "%lu downgraded, " | |
1267 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1272 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1277 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
1278 | ||
1279 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1280 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1281 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1282 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1283 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1284 | msgid "[Y/n]" | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | ||
1287 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1288 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1289 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1290 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1291 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1292 | msgid "[y/N]" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1296 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1297 | msgid "Y" | |
1298 | msgstr "Y" | |
1299 | ||
1300 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1301 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1302 | msgid "N" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1308 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1311 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1312 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1317 | msgid_plural "" | |
1318 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1319 | msgstr[0] "" | |
1320 | msgstr[1] "" | |
1321 | ||
1322 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1323 | msgid "All packages are up to date." | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1327 | msgid "Sorting" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1333 | msgid_plural "" | |
1334 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1335 | msgstr[0] "" | |
1336 | msgstr[1] "" | |
1337 | ||
1338 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1339 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1345 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1346 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1347 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1348 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1349 | |
9de26945 MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1351 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1352 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
27b16a2e | 1353 | |
9de26945 MV |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1355 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1356 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
ce34af08 | 1357 | |
9de26945 MV |
1358 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1359 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1360 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
3fa4e98f | 1361 | |
9de26945 MV |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1363 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1364 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 1365 | |
9de26945 MV |
1366 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1367 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1368 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1369 | #, c-format |
9de26945 MV |
1370 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1371 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
ce34af08 | 1372 | |
9de26945 MV |
1373 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1374 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1375 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
ce34af08 | 1376 | #, c-format |
9de26945 MV |
1377 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1378 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
ce34af08 | 1379 | |
9de26945 MV |
1380 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1381 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1382 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1383 | #, fuzzy, c-format | |
1384 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1385 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
ce34af08 | 1386 | |
9de26945 MV |
1387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1388 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1389 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1390 | #, fuzzy, c-format | |
1391 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1392 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
e3cd0f29 | 1393 | |
9de26945 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1395 | #, c-format |
9de26945 MV |
1396 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1397 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1398 | |
b391a29c DK |
1399 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1400 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1401 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
9de26945 MV |
1404 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1405 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
3f5a581c | 1406 | |
9de26945 MV |
1407 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1408 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1410 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1411 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
3f5a581c | 1412 | |
9de26945 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1414 | #, c-format |
9de26945 MV |
1415 | msgid "" |
1416 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1417 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1418 | " ?] " | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
1421 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
1422 | " ?] " | |
3f5a581c | 1423 | |
9de26945 MV |
1424 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1425 | msgid "Abort." | |
1426 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
ce34af08 | 1427 | |
9de26945 MV |
1428 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1429 | #, fuzzy | |
1430 | msgid "Do you want to continue?" | |
1431 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
3f5a581c | 1432 | |
9de26945 MV |
1433 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1434 | msgid "Some files failed to download" | |
1435 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
3f5a581c | 1436 | |
9de26945 MV |
1437 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1438 | msgid "" | |
1439 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1440 | "missing?" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" | |
1443 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
3f5a581c | 1444 | |
9de26945 MV |
1445 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1446 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1447 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
3f5a581c | 1448 | |
9de26945 MV |
1449 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1450 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1451 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
3f5a581c | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1454 | msgid "Aborting install." | |
1455 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3f5a581c | 1456 | |
9de26945 MV |
1457 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1458 | msgid "" | |
1459 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1460 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1461 | msgid_plural "" | |
1462 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1463 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1464 | msgstr[0] "" | |
1465 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1466 | |
9de26945 MV |
1467 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1468 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1472 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1478 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | ||
1481 | #. | |
1482 | #. if (Packages == 1) | |
1483 | #. { | |
1484 | #. c1out << std::endl; | |
1485 | #. c1out << | |
1486 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1487 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1488 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1489 | #. } | |
1490 | #. | |
1491 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1492 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1493 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
1496 | #, fuzzy | |
1497 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1498 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
1501 | #, fuzzy | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1504 | msgid_plural "" | |
1505 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1506 | "required:" | |
1507 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1508 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1e7ec0d8 | 1511 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1512 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1513 | msgid_plural "" | |
1514 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1515 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1516 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1517 | |
9de26945 MV |
1518 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1519 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1520 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1521 | msgstr[0] "" | |
1522 | msgstr[1] "" | |
8f30b478 | 1523 | |
9de26945 MV |
1524 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1525 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1526 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 1527 | |
9de26945 MV |
1528 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1529 | msgid "" | |
1530 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1531 | "solution)." | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
3f5a581c | 1534 | |
9de26945 MV |
1535 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1536 | msgid "" | |
1537 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1538 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1539 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1540 | "or been moved out of Incoming." | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1543 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1544 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1545 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
3f5a581c | 1546 | |
9de26945 MV |
1547 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1548 | msgid "Broken packages" | |
1549 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
3f5a581c | 1550 | |
9de26945 MV |
1551 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1552 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1553 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
d8ad0e30 | 1554 | |
9de26945 MV |
1555 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1556 | msgid "Suggested packages:" | |
1557 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
d8ad0e30 | 1558 | |
9de26945 MV |
1559 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1560 | msgid "Recommended packages:" | |
1561 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
d8ad0e30 | 1564 | #, c-format |
9de26945 MV |
1565 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1566 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
d8ad0e30 | 1567 | |
9de26945 MV |
1568 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1569 | #, fuzzy, c-format | |
1570 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1571 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-install.cc:841 | |
d8ad0e30 | 1574 | #, c-format |
9de26945 MV |
1575 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1576 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
d8ad0e30 | 1577 | |
9de26945 | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1579 | #, c-format |
9de26945 MV |
1580 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1581 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
d8ad0e30 | 1582 | |
9de26945 MV |
1583 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1584 | #, fuzzy, c-format | |
1585 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1586 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
d8ad0e30 | 1587 | |
9de26945 MV |
1588 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1589 | #, fuzzy, c-format | |
1590 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1591 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
d8ad0e30 | 1592 | |
9de26945 MV |
1593 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1594 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1595 | #, fuzzy, c-format | |
1596 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1597 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
d8ad0e30 | 1598 | |
9de26945 MV |
1599 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1600 | #, fuzzy, c-format | |
1601 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1602 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 1603 | |
b391a29c DK |
1604 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1605 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1606 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 1607 | |
b391a29c DK |
1608 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1609 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1610 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1611 | |
b391a29c DK |
1612 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1613 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1614 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
de5a560a | 1615 | |
b391a29c | 1616 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
9de26945 | 1617 | #, fuzzy |
b391a29c DK |
1618 | msgid "Install these packages without verification?" |
1619 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
3f5a581c | 1620 | |
b391a29c DK |
1621 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1624 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
3f5a581c | 1625 | |
b391a29c DK |
1626 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1627 | #, fuzzy, c-format | |
1628 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1629 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
1e7ec0d8 | 1630 | |
b391a29c | 1631 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9de26945 | 1632 | #, c-format |
b391a29c | 1633 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1634 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1635 | |
b391a29c DK |
1636 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1637 | msgid "Full Text Search" | |
9de26945 | 1638 | msgstr "" |
67f393ab | 1639 | |
b391a29c DK |
1640 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1641 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1642 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 1643 | |
b391a29c DK |
1644 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1645 | msgid "Done" | |
1646 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 1647 | |
b391a29c DK |
1648 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1649 | msgid "Hit " | |
1650 | msgstr "វាយ" | |
e3cd0f29 | 1651 | |
b391a29c DK |
1652 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1653 | msgid "Get:" | |
1654 | msgstr "យក ៖" | |
3f5a581c | 1655 | |
b391a29c DK |
1656 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1657 | msgid "Ign " | |
1658 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1659 | |
b391a29c DK |
1660 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1661 | msgid "Err " | |
1662 | msgstr "Err " | |
3f5a581c | 1663 | |
b391a29c DK |
1664 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1667 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
9de26945 | 1668 | |
b391a29c | 1669 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
9de26945 | 1670 | #, c-format |
b391a29c DK |
1671 | msgid " [Working]" |
1672 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
9de26945 | 1673 | |
b391a29c DK |
1674 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1675 | #, c-format | |
3f5a581c | 1676 | msgid "" |
b391a29c DK |
1677 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1678 | " '%s'\n" | |
1679 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1680 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1681 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" |
1682 | " '%s'\n" | |
1683 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
e3cd0f29 | 1684 | |
b391a29c DK |
1685 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1686 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1687 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1688 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1689 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1690 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1691 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
9de26945 | 1692 | #, c-format |
b391a29c DK |
1693 | msgid "Unable to read %s" |
1694 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1695 | |
b391a29c DK |
1696 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1697 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1698 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1699 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
9de26945 | 1700 | #, c-format |
b391a29c DK |
1701 | msgid "Unable to change to %s" |
1702 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1703 | |
b391a29c DK |
1704 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1705 | #. and provide a config option to define that default | |
1706 | #: methods/mirror.cc:280 | |
9de26945 | 1707 | #, c-format |
b391a29c DK |
1708 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1709 | msgstr "" | |
93ae7f7f | 1710 | |
b391a29c DK |
1711 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1712 | #. and provide a config option to define that default | |
1713 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1714 | #, fuzzy, c-format | |
1715 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1716 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1717 | |
b391a29c DK |
1718 | #: methods/mirror.cc:315 |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1721 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1722 | |
b391a29c DK |
1723 | #: methods/mirror.cc:445 |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9de26945 | 1726 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1727 | |
b391a29c DK |
1728 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1729 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1730 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 1731 | |
b391a29c DK |
1732 | #: methods/rsh.cc:346 |
1733 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1734 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
9de26945 | 1735 | |
b391a29c DK |
1736 | #: dselect/install:33 |
1737 | msgid "Bad default setting!" | |
1738 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1739 | |
b391a29c DK |
1740 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1741 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1742 | msgid "Press enter to continue." | |
1743 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1744 | |
b391a29c DK |
1745 | #: dselect/install:92 |
1746 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1e7ec0d8 | 1747 | msgstr "" |
897e3c7b | 1748 | |
b391a29c DK |
1749 | #: dselect/install:102 |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1752 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
e3cd0f29 | 1753 | |
b391a29c DK |
1754 | #: dselect/install:103 |
1755 | #, fuzzy | |
1756 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1757 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
e3cd0f29 | 1758 | |
b391a29c DK |
1759 | #: dselect/install:104 |
1760 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1761 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
9de26945 | 1762 | |
b391a29c DK |
1763 | #: dselect/install:105 |
1764 | msgid "" | |
1765 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1766 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1767 | |
b391a29c DK |
1768 | #: dselect/update:30 |
1769 | msgid "Merging available information" | |
1770 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
7d8a4da7 | 1771 | |
b391a29c DK |
1772 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1773 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1774 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
7d8a4da7 | 1775 | |
b391a29c DK |
1776 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1777 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1778 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
67f393ab | 1779 | |
b391a29c DK |
1780 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1781 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1782 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
67f393ab | 1783 | |
b391a29c DK |
1784 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1785 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1786 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
67f393ab | 1787 | |
b391a29c | 1788 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1e7ec0d8 | 1789 | #, c-format |
b391a29c DK |
1790 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1791 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
e3cd0f29 | 1792 | |
b391a29c | 1793 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1794 | #, c-format |
b391a29c DK |
1795 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1796 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
e3cd0f29 | 1797 | |
b391a29c | 1798 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3f5a581c | 1799 | #, c-format |
b391a29c DK |
1800 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1801 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
3fa4e98f | 1802 | |
b391a29c | 1803 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3f5a581c | 1804 | #, c-format |
b391a29c DK |
1805 | msgid "The path %s is too long" |
1806 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1807 | |
b391a29c DK |
1808 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1811 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
e3cd0f29 | 1812 | |
b391a29c DK |
1813 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1816 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1e7ec0d8 | 1817 | |
b391a29c DK |
1818 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1821 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1e7ec0d8 | 1822 | |
b391a29c DK |
1823 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1824 | msgid "The diversion path is too long" | |
1825 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1e7ec0d8 | 1826 | |
b391a29c DK |
1827 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1828 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Failed to stat %s" | |
1831 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
1e7ec0d8 | 1832 | |
b391a29c DK |
1833 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1836 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1837 | |
b391a29c DK |
1838 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1841 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
e3cd0f29 | 1842 | |
b391a29c DK |
1843 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1844 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1845 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
9de26945 | 1846 | |
b391a29c DK |
1847 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1848 | msgid "The path is too long" | |
1849 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1850 | |
b391a29c DK |
1851 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1854 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
67f393ab | 1855 | |
b391a29c DK |
1856 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1859 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
506ab3c7 | 1860 | |
b391a29c DK |
1861 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Unable to stat %s" | |
7d8a4da7 MV |
1864 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" |
1865 | ||
b391a29c | 1866 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
9de26945 | 1867 | #, c-format |
b391a29c DK |
1868 | msgid "Failed to write file %s" |
1869 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
506ab3c7 | 1870 | |
b391a29c DK |
1871 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Failed to close file %s" | |
1874 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
7d8a4da7 | 1875 | |
b391a29c DK |
1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1877 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1880 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
7d8a4da7 | 1881 | |
b391a29c | 1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
9de26945 | 1883 | #, c-format |
b391a29c DK |
1884 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1885 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 1886 | |
b391a29c DK |
1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1888 | msgid "Unparsable control file" | |
1889 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
7d8a4da7 | 1890 | |
b391a29c DK |
1891 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1892 | msgid "Invalid archive signature" | |
1893 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
7d8a4da7 | 1894 | |
b391a29c DK |
1895 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1896 | msgid "Error reading archive member header" | |
1897 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
506ab3c7 | 1898 | |
b391a29c DK |
1899 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1900 | #, fuzzy, c-format | |
1901 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1902 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
9de26945 | 1903 | |
b391a29c DK |
1904 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1905 | msgid "Invalid archive member header" | |
1906 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
7d8a4da7 | 1907 | |
b391a29c DK |
1908 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1909 | msgid "Archive is too short" | |
1910 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
7d8a4da7 | 1911 | |
b391a29c DK |
1912 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1913 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1914 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
9de26945 | 1915 | |
b391a29c DK |
1916 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1917 | msgid "Failed to create pipes" | |
1918 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
9de26945 | 1919 | |
b391a29c DK |
1920 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1921 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1922 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
7d8a4da7 | 1923 | |
b391a29c DK |
1924 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1925 | msgid "Corrupted archive" | |
1926 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
7d8a4da7 | 1927 | |
b391a29c DK |
1928 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1929 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1930 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
7d8a4da7 | 1931 | |
b391a29c | 1932 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
9de26945 | 1933 | #, c-format |
b391a29c DK |
1934 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1935 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
9de26945 | 1936 | |
b391a29c | 1937 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
9de26945 | 1938 | #, c-format |
b391a29c DK |
1939 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1940 | msgstr "" | |
9de26945 | 1941 | |
b391a29c DK |
1942 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1943 | msgid "Running dpkg" | |
1944 | msgstr "" | |
9de26945 | 1945 | |
b391a29c | 1946 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
9de26945 | 1947 | #, c-format |
b391a29c DK |
1948 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1949 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
9de26945 | 1950 | |
b391a29c DK |
1951 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1952 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1953 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
9de26945 | 1954 | |
b391a29c | 1955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
9de26945 | 1956 | #, c-format |
b391a29c DK |
1957 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1958 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
9de26945 | 1959 | |
b391a29c | 1960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 1961 | #, c-format |
b391a29c DK |
1962 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1963 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
9de26945 | 1964 | |
b391a29c | 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
9de26945 | 1966 | #, c-format |
b391a29c DK |
1967 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1968 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 1969 | |
b391a29c | 1970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
9de26945 | 1971 | #, c-format |
b391a29c DK |
1972 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1973 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
3fa4e98f | 1974 | |
b391a29c | 1975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1e7ec0d8 | 1976 | #, c-format |
b391a29c DK |
1977 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1978 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1979 | |
b391a29c DK |
1980 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1983 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
9de26945 | 1984 | |
b391a29c | 1985 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
506ab3c7 | 1986 | #, c-format |
b391a29c DK |
1987 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1988 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
9de26945 | 1989 | |
b391a29c DK |
1990 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1991 | #, fuzzy, c-format | |
1992 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1993 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
3fa4e98f | 1994 | |
b391a29c | 1995 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
9de26945 | 1996 | #, c-format |
b391a29c DK |
1997 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1998 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
3fa4e98f | 1999 | |
b391a29c | 2000 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
1e7ec0d8 | 2001 | #, c-format |
b391a29c DK |
2002 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2003 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
3fa4e98f | 2004 | |
b391a29c DK |
2005 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2006 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2007 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 2008 | |
b391a29c DK |
2009 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2010 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2011 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
b81dbe40 | 2012 | |
b391a29c DK |
2013 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2014 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2015 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 2016 | |
b391a29c DK |
2017 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2018 | msgid "Empty package cache" | |
2019 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
3fa4e98f | 2020 | |
b391a29c DK |
2021 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2022 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2023 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
c77d6597 | 2024 | |
b391a29c DK |
2025 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2026 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2027 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
c77d6597 | 2028 | |
b391a29c DK |
2029 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2030 | #, fuzzy | |
2031 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2032 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
08f8455c | 2033 | |
b391a29c | 2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
9de26945 | 2035 | #, c-format |
b391a29c DK |
2036 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2037 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
506ab3c7 | 2038 | |
b391a29c DK |
2039 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2040 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2041 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
b6c6b52f | 2042 | |
b391a29c DK |
2043 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2044 | msgid "Depends" | |
2045 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
506ab3c7 | 2046 | |
b391a29c DK |
2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2048 | msgid "PreDepends" | |
2049 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
506ab3c7 | 2050 | |
b391a29c DK |
2051 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2052 | msgid "Suggests" | |
2053 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
0fd68707 | 2054 | |
b391a29c DK |
2055 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2056 | msgid "Recommends" | |
2057 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
8e947fe1 | 2058 | |
b391a29c DK |
2059 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2060 | msgid "Conflicts" | |
2061 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
8e947fe1 | 2062 | |
b391a29c DK |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2064 | msgid "Replaces" | |
2065 | msgstr "ជំនួស" | |
8e947fe1 | 2066 | |
b391a29c DK |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2068 | msgid "Obsoletes" | |
2069 | msgstr "លែងប្រើ" | |
8e947fe1 | 2070 | |
b391a29c DK |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2072 | msgid "Breaks" | |
2073 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2074 | |
b391a29c DK |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2076 | msgid "Enhances" | |
9de26945 | 2077 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2078 | |
b391a29c DK |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2080 | msgid "important" | |
2081 | msgstr "សំខាន់" | |
9de26945 | 2082 | |
b391a29c DK |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2084 | msgid "required" | |
2085 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2086 | |
b391a29c DK |
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2088 | msgid "standard" | |
2089 | msgstr "គំរូ" | |
1e7ec0d8 | 2090 | |
b391a29c DK |
2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2092 | msgid "optional" | |
2093 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
1e7ec0d8 | 2094 | |
b391a29c DK |
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2096 | msgid "extra" | |
2097 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2098 | |
b391a29c | 2099 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2100 | #, c-format |
b391a29c DK |
2101 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2102 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2103 | |
b391a29c DK |
2104 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2105 | #, fuzzy, c-format | |
2106 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2107 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2108 | |
b391a29c DK |
2109 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2110 | #, fuzzy, c-format | |
2111 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2112 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3fa4e98f | 2113 | |
b391a29c DK |
2114 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2115 | #, fuzzy, c-format | |
2116 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2117 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
7d8a4da7 | 2118 | |
b391a29c DK |
2119 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2120 | #, fuzzy, c-format | |
2121 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2122 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2123 | |
b391a29c DK |
2124 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2125 | #, fuzzy, c-format | |
2126 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2127 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2128 | |
b391a29c DK |
2129 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2130 | #, fuzzy, c-format | |
2131 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2132 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2133 | |
b391a29c | 2134 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
7d8a4da7 | 2135 | #, c-format |
b391a29c DK |
2136 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2137 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
e3cd0f29 | 2138 | |
b391a29c | 2139 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
7d8a4da7 | 2140 | #, c-format |
b391a29c DK |
2141 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2142 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
b81dbe40 | 2143 | |
b391a29c | 2144 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
7d8a4da7 | 2145 | #, c-format |
b391a29c DK |
2146 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2147 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
7d8a4da7 | 2148 | |
b391a29c DK |
2149 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2152 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
7d8a4da7 | 2153 | |
b391a29c DK |
2154 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2157 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
7d8a4da7 | 2158 | |
b391a29c | 2159 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
7d8a4da7 | 2160 | #, c-format |
b391a29c DK |
2161 | msgid "Opening %s" |
2162 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
7d8a4da7 | 2163 | |
b391a29c | 2164 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
7d8a4da7 | 2165 | #, c-format |
b391a29c DK |
2166 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2167 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
7d8a4da7 | 2168 | |
b391a29c | 2169 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
7d8a4da7 | 2170 | #, c-format |
b391a29c DK |
2171 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2172 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
7d8a4da7 | 2173 | |
b391a29c DK |
2174 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2177 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2178 | |
b391a29c DK |
2179 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2180 | #, fuzzy, c-format | |
2181 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2182 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2183 | |
b391a29c | 2184 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
3fa4e98f | 2185 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2186 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2187 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2188 | |
b391a29c DK |
2189 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Unable to stat %s." | |
2192 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
7d8a4da7 | 2193 | |
b391a29c DK |
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2195 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2196 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
7d8a4da7 | 2197 | |
b391a29c DK |
2198 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2199 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2206 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2208 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2209 | #, fuzzy, c-format | |
2210 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2211 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
7d8a4da7 | 2212 | |
b391a29c DK |
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2214 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2215 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
7d8a4da7 | 2216 | |
b391a29c DK |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2218 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2219 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
7d8a4da7 | 2220 | |
b391a29c DK |
2221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2222 | #, fuzzy | |
2223 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2224 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
7d8a4da7 | 2225 | |
b391a29c DK |
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2227 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2228 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
7d8a4da7 | 2229 | |
b391a29c | 2230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
7d8a4da7 | 2231 | #, c-format |
b391a29c DK |
2232 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2233 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2234 | |
b391a29c | 2235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
7d8a4da7 | 2236 | #, c-format |
b391a29c DK |
2237 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2238 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
7d8a4da7 | 2239 | |
b391a29c DK |
2240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2242 | msgid "Reading package lists" | |
2243 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
7d8a4da7 | 2244 | |
b391a29c DK |
2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2246 | msgid "Collecting File Provides" | |
2247 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
7d8a4da7 | 2248 | |
b391a29c DK |
2249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Unable to write to %s" | |
2252 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
7d8a4da7 | 2253 | |
b391a29c DK |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2255 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2256 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
7d8a4da7 | 2257 | |
b391a29c DK |
2258 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2259 | msgid "Send scenario to solver" | |
2260 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2261 | |
b391a29c DK |
2262 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2263 | msgid "Send request to solver" | |
2264 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2265 | |
b391a29c DK |
2266 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2267 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2268 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2269 | |
b391a29c DK |
2270 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2271 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2275 | msgid "Execute external solver" | |
2276 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2277 | |
9de26945 MV |
2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2281 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
e3cd0f29 | 2282 | |
9de26945 MV |
2283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2284 | #, fuzzy | |
2285 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2286 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 2287 | |
9de26945 MV |
2288 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2289 | msgid "Size mismatch" | |
2290 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 2291 | |
9de26945 | 2292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
1e7ec0d8 | 2293 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
2294 | msgid "Invalid file format" |
2295 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
1e7ec0d8 | 2296 | |
b391a29c | 2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
3fa4e98f | 2299 | msgid "" |
9de26945 MV |
2300 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2301 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2302 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2303 | |
b391a29c | 2304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
9de26945 MV |
2305 | #, fuzzy, c-format |
2306 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2307 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2308 | |
b391a29c | 2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
9de26945 MV |
2310 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2311 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2312 | |
b391a29c | 2313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
9de26945 | 2314 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2315 | msgid "" |
9de26945 MV |
2316 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2317 | "repository will not be applied." | |
1e7ec0d8 | 2318 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2319 | |
b391a29c | 2320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 MV |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2323 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2324 | |
b391a29c | 2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
2328 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2329 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2330 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2331 | |
9de26945 | 2332 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b391a29c | 2333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 |
9de26945 MV |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2336 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2337 | |
b391a29c | 2338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 MV |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "" | |
2341 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2342 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " | |
2345 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
09d057db | 2346 | |
b391a29c | 2347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 MV |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2350 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2351 | |
b391a29c | 2352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
9de26945 MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "" | |
2355 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2356 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
3fa4e98f | 2357 | |
b391a29c | 2358 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
7d8a4da7 | 2359 | #, c-format |
b391a29c DK |
2360 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2361 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
7d8a4da7 | 2362 | |
b391a29c | 2363 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2364 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2365 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2366 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3fa4e98f | 2367 | |
b391a29c DK |
2368 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2369 | #, fuzzy, c-format | |
2370 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2371 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2372 | |
b391a29c DK |
2373 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2374 | #, fuzzy, c-format | |
2375 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2376 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2377 | ||
2378 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2379 | #. two days | |
2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
7d8a4da7 | 2381 | #, c-format |
b391a29c DK |
2382 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2383 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
506ab3c7 | 2384 | |
b391a29c | 2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
7d8a4da7 | 2386 | #, c-format |
b391a29c DK |
2387 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2388 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
7ffbb475 | 2389 | |
b391a29c DK |
2390 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2391 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2392 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2395 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 2396 | msgid "" |
b391a29c DK |
2397 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2398 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2399 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2400 | |
b391a29c DK |
2401 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2402 | #, fuzzy, c-format | |
2403 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2404 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
506ab3c7 | 2405 | |
b391a29c | 2406 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2407 | #, c-format |
b391a29c DK |
2408 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2409 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
506ab3c7 | 2410 | |
b391a29c DK |
2411 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2412 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2413 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
1e7ec0d8 | 2414 | |
b391a29c | 2415 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
506ab3c7 | 2416 | #, c-format |
9de26945 | 2417 | msgid "" |
b391a29c DK |
2418 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2419 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3fa4e98f | 2420 | msgstr "" |
c77d6597 | 2421 | |
b391a29c DK |
2422 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2423 | #, fuzzy, c-format | |
2424 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2425 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
9de26945 | 2426 | |
b391a29c | 2427 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
3fa4e98f | 2428 | #, c-format |
b391a29c DK |
2429 | msgid "" |
2430 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2431 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2432 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2433 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2434 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2435 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2436 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2437 | |
b391a29c DK |
2438 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2439 | #, fuzzy | |
2440 | msgid "" | |
2441 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2442 | "used instead." | |
9de26945 | 2443 | msgstr "" |
b391a29c | 2444 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" |
b6c6b52f | 2445 | |
9de26945 MV |
2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2447 | #, fuzzy | |
2448 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2449 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
b6c6b52f | 2450 | |
9de26945 MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2454 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 2455 | |
9de26945 MV |
2456 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2457 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2458 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
506ab3c7 | 2459 | |
9de26945 MV |
2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2461 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2462 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
e3cd0f29 | 2463 | |
9de26945 MV |
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2465 | msgid "Identifying... " | |
2466 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
7ffbb475 | 2467 | |
9de26945 MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2471 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
506ab3c7 | 2472 | |
9de26945 MV |
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2474 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2475 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
506ab3c7 | 2476 | |
9de26945 MV |
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2478 | #, fuzzy, c-format | |
2479 | msgid "" | |
2480 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2481 | "%zu signatures\n" | |
2482 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
506ab3c7 | 2483 | |
9de26945 MV |
2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2487 | "wrong architecture?" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
2491 | #, fuzzy, c-format | |
2492 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2493 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
1e7ec0d8 | 2494 | |
9de26945 MV |
2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2496 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2497 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
c1b21367 | 2498 | |
9de26945 MV |
2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2500 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2501 | msgid "" |
9de26945 MV |
2502 | "This disc is called: \n" |
2503 | "'%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2504 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2505 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" |
2506 | "'%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2507 | |
9de26945 MV |
2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2509 | msgid "Copying package lists..." | |
2510 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 2511 | |
9de26945 MV |
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2513 | msgid "Writing new source list\n" | |
2514 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 2515 | |
9de26945 MV |
2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2517 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2518 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2519 | |
b391a29c | 2520 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3fa4e98f | 2521 | #, c-format |
b391a29c DK |
2522 | msgid "" |
2523 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2524 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2529 | "held packages." | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
2532 | "ដែលបានទុក ។" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2535 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2536 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
c77d6597 | 2537 | |
7d8a4da7 MV |
2538 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2539 | msgid "Building dependency tree" | |
2540 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2541 | |
7d8a4da7 MV |
2542 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2543 | msgid "Candidate versions" | |
2544 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2547 | msgid "Dependency generation" | |
2548 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2551 | #, fuzzy | |
2552 | msgid "Reading state information" | |
2553 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2556 | #, fuzzy, c-format | |
2557 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2558 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2563 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
9de26945 | 2564 | |
b391a29c DK |
2565 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2568 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 2569 | |
b391a29c DK |
2570 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2573 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 2574 | |
b391a29c DK |
2575 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2578 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
1e7ec0d8 | 2579 | |
b391a29c DK |
2580 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2583 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2584 | |
b391a29c DK |
2585 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2588 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1e7ec0d8 | 2589 | |
b391a29c DK |
2590 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2591 | #, fuzzy, c-format | |
2592 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2593 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1e7ec0d8 | 2594 | |
b391a29c DK |
2595 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2598 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
3fa4e98f | 2601 | #, c-format |
b391a29c DK |
2602 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2603 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2604 | |
b391a29c | 2605 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2606 | #, c-format |
b391a29c DK |
2607 | msgid "" |
2608 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2609 | "neither of them" | |
2610 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2611 | |
b391a29c | 2612 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2613 | #, c-format |
b391a29c DK |
2614 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2615 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2616 | |
b391a29c | 2617 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2618 | #, c-format |
b391a29c | 2619 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
7d8a4da7 MV |
2620 | msgstr "" |
2621 | ||
b391a29c DK |
2622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2625 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2626 | |
9de26945 MV |
2627 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2630 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2633 | #, fuzzy, c-format | |
2634 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2635 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1e7ec0d8 | 2640 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2641 | |
9de26945 MV |
2642 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2645 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 2646 | |
9de26945 MV |
2647 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2650 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2651 | |
b391a29c DK |
2652 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2653 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
7d8a4da7 | 2654 | #, c-format |
b391a29c DK |
2655 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2656 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2657 | |
b391a29c DK |
2658 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2659 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
7d8a4da7 | 2660 | #, c-format |
b391a29c | 2661 | msgid "%lih %limin %lis" |
7d8a4da7 MV |
2662 | msgstr "" |
2663 | ||
b391a29c DK |
2664 | #. min means minutes, s means seconds |
2665 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "%limin %lis" | |
7d8a4da7 MV |
2668 | msgstr "" |
2669 | ||
b391a29c DK |
2670 | #. s means seconds |
2671 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
7d8a4da7 | 2672 | #, c-format |
b391a29c | 2673 | msgid "%lis" |
7d8a4da7 MV |
2674 | msgstr "" |
2675 | ||
b391a29c DK |
2676 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Selection %s not found" | |
2679 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2680 | |
b391a29c | 2681 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
7d8a4da7 | 2682 | #, c-format |
b391a29c DK |
2683 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2684 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
7d8a4da7 | 2685 | |
b391a29c DK |
2686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2689 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2690 | |
b391a29c DK |
2691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2694 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
7d8a4da7 | 2695 | |
b391a29c DK |
2696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Could not get lock %s" | |
2699 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2700 | |
b391a29c DK |
2701 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2704 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2705 | |
b391a29c | 2706 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
7d8a4da7 | 2707 | #, c-format |
b391a29c DK |
2708 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2709 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2710 | |
b391a29c DK |
2711 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2714 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2715 | |
b391a29c DK |
2716 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "" | |
2719 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
7d8a4da7 MV |
2720 | msgstr "" |
2721 | ||
b391a29c DK |
2722 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2725 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
7d8a4da7 | 2726 | |
b391a29c DK |
2727 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2730 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
7d8a4da7 | 2731 | |
b391a29c DK |
2732 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2735 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
7d8a4da7 | 2736 | |
b391a29c DK |
2737 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2740 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
7d8a4da7 | 2741 | |
b391a29c DK |
2742 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2743 | #, fuzzy, c-format | |
2744 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2745 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2746 | |
b391a29c DK |
2747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Could not open file %s" | |
2750 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2751 | |
b391a29c | 2752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
7d8a4da7 | 2753 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2754 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2755 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2756 | |
b391a29c DK |
2757 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2758 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2759 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
7d8a4da7 | 2760 | |
b391a29c DK |
2761 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2762 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2763 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
7d8a4da7 | 2764 | |
b391a29c DK |
2765 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2766 | #, fuzzy, c-format | |
2767 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2768 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
7d8a4da7 | 2769 | |
b391a29c DK |
2770 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2771 | #, fuzzy, c-format | |
2772 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2773 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
7d8a4da7 | 2774 | |
b391a29c DK |
2775 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2776 | #, fuzzy, c-format | |
2777 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2778 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2779 | |
b391a29c DK |
2780 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2781 | #, fuzzy, c-format | |
2782 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2783 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2784 | |
b391a29c DK |
2785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2786 | #, fuzzy, c-format | |
2787 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2788 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2789 | |
b391a29c DK |
2790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2791 | msgid "Problem syncing the file" | |
2792 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2793 | |
b391a29c | 2794 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
7d8a4da7 | 2795 | #, c-format |
b391a29c DK |
2796 | msgid "%c%s... Error!" |
2797 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
7d8a4da7 | 2798 | |
b391a29c | 2799 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
7d8a4da7 | 2800 | #, c-format |
b391a29c DK |
2801 | msgid "%c%s... Done" |
2802 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2805 | msgid "..." | |
7d8a4da7 MV |
2806 | msgstr "" |
2807 | ||
b391a29c DK |
2808 | #. Print the spinner |
2809 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
7d8a4da7 | 2810 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2811 | msgid "%c%s... %u%%" |
2812 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
7d8a4da7 | 2813 | |
b391a29c DK |
2814 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2815 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2816 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2817 | |
b391a29c | 2818 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
7d8a4da7 | 2819 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2820 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2821 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
7d8a4da7 | 2822 | |
b391a29c | 2823 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
7d8a4da7 | 2824 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2825 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2826 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2827 | |
b391a29c DK |
2828 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2829 | #, fuzzy | |
2830 | msgid "Unable to close mmap" | |
2831 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 2832 | |
b391a29c DK |
2833 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2834 | #, fuzzy | |
2835 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2836 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
09d057db | 2837 | |
b391a29c DK |
2838 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2841 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2842 | |
b391a29c DK |
2843 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2844 | #, fuzzy | |
2845 | msgid "Failed to truncate file" | |
2846 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2847 | |
b391a29c | 2848 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
3fa4e98f | 2849 | #, c-format |
b391a29c DK |
2850 | msgid "" |
2851 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2852 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2853 | msgstr "" | |
de5a560a | 2854 | |
b391a29c | 2855 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 2856 | #, c-format |
b391a29c DK |
2857 | msgid "" |
2858 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2859 | "reached." | |
2860 | msgstr "" | |
de5a560a | 2861 | |
b391a29c DK |
2862 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2863 | msgid "" | |
2864 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
9de26945 | 2868 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2869 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2870 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2871 | |
7d8a4da7 MV |
2872 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2873 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2874 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
2875 | ||
7d8a4da7 MV |
2876 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2879 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2884 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2889 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2894 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2899 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2904 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2909 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2914 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2919 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2924 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2929 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
b81dbe40 | 2930 | |
b391a29c DK |
2931 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2932 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2933 | #, fuzzy, c-format | |
2934 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2935 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
9de26945 | 2938 | #, c-format |
b391a29c DK |
2939 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2940 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
b81dbe40 | 2941 | |
b391a29c DK |
2942 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
2943 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 2944 | #, c-format |
b391a29c DK |
2945 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2946 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2947 | |
b391a29c | 2948 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 2949 | #, c-format |
b391a29c DK |
2950 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2951 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
1e7ec0d8 | 2952 | |
b391a29c | 2953 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 2954 | #, c-format |
b391a29c DK |
2955 | msgid "Option %s requires an argument." |
2956 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
1e7ec0d8 | 2957 | |
b391a29c | 2958 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 | 2959 | #, c-format |
b391a29c DK |
2960 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2961 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
1e7ec0d8 | 2962 | |
b391a29c | 2963 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 | 2964 | #, c-format |
b391a29c DK |
2965 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2966 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
de5a560a | 2967 | |
b391a29c | 2968 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
b391a29c DK |
2970 | msgid "Option '%s' is too long" |
2971 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2972 | |
b391a29c | 2973 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
b391a29c DK |
2975 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2976 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2977 | |
b391a29c | 2978 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
9de26945 | 2979 | #, c-format |
b391a29c DK |
2980 | msgid "Invalid operation %s" |
2981 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2982 | |
b391a29c | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 2984 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2985 | msgid "Installing %s" |
2986 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
b6c6b52f | 2987 | |
b391a29c | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 2989 | #, c-format |
b391a29c DK |
2990 | msgid "Configuring %s" |
2991 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2992 | |
b391a29c | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
67f393ab | 2994 | #, c-format |
b391a29c DK |
2995 | msgid "Removing %s" |
2996 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 2997 | |
b391a29c | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
1e7ec0d8 | 2999 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3000 | msgid "Completely removing %s" |
3001 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
09d057db | 3002 | |
b391a29c | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
09d057db | 3004 | #, c-format |
b391a29c DK |
3005 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3006 | msgstr "" | |
9de26945 | 3007 | |
b391a29c DK |
3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3011 | msgstr "" | |
9de26945 | 3012 | |
b391a29c DK |
3013 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
1e7ec0d8 | 3015 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3016 | msgid "Directory '%s' missing" |
3017 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
72bae92a | 3018 | |
b391a29c | 3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882 |
1e7ec0d8 | 3020 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3021 | msgid "Could not open file '%s'" |
3022 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
09d057db | 3023 | |
b391a29c DK |
3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Preparing %s" | |
3027 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
e3cd0f29 | 3028 | |
b391a29c DK |
3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Unpacking %s" | |
3032 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3033 | |
b391a29c DK |
3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3037 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3038 | |
b391a29c DK |
3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Installed %s" | |
3042 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3043 | |
b391a29c DK |
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3047 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3048 | |
b391a29c DK |
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Removed %s" | |
3052 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
1c5f0d75 | 3053 | |
b391a29c DK |
3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027 |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3057 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
1c5f0d75 | 3058 | |
b391a29c DK |
3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028 |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Completely removed %s" | |
3062 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
9de26945 | 3065 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3066 | msgid "Can not write log (%s)" |
3067 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
2a8a592d | 3068 | |
b391a29c DK |
3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3070 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3071 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3072 | |
b391a29c DK |
3073 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
3074 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3075 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3076 | |
b391a29c DK |
3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719 |
3078 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3079 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3080 | |
b391a29c DK |
3081 | #. check if its not a follow up error |
3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724 | |
3083 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3084 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3085 | |
b391a29c DK |
3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726 |
3087 | msgid "" | |
3088 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3089 | "error from a previous failure." | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 | |
3093 | msgid "" | |
3094 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3095 | "error" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3101 | "error" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3107 | "local system" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774 | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
1e7ec0d8 MV |
3116 | #, c-format |
3117 | msgid "" | |
b391a29c DK |
3118 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3119 | "it?" | |
1e7ec0d8 | 3120 | msgstr "" |
2a8a592d | 3121 | |
b391a29c DK |
3122 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3123 | #, fuzzy, c-format | |
3124 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3125 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3126 | ||
3127 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3128 | #. dpkg --configure -a | |
3129 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
1e7ec0d8 | 3130 | #, c-format |
9de26945 | 3131 | msgid "" |
b391a29c | 3132 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
1e7ec0d8 | 3133 | msgstr "" |
1c937475 | 3134 | |
b391a29c DK |
3135 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3136 | msgid "Not locked" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | ||
3139 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
9de26945 | 3140 | msgid "" |
b391a29c DK |
3141 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3142 | "\n" | |
3143 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3144 | "from debian packages\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "Options:\n" | |
3147 | " -h This help text\n" | |
3148 | " -t Set the temp dir\n" | |
3149 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3150 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3151 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3152 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3153 | "\n" | |
3154 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3155 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3156 | "\n" | |
3157 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3158 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3159 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3160 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3161 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3162 | |
b391a29c DK |
3163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3164 | #, fuzzy, c-format | |
3165 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3166 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
3167 | ||
3168 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3169 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3170 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
3171 | ||
3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3173 | msgid "Package extension list is too long" | |
3174 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
3175 | ||
3176 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3178 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f | 3179 | #, c-format |
b391a29c DK |
3180 | msgid "Error processing directory %s" |
3181 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3fa4e98f | 3182 | |
b391a29c DK |
3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3184 | msgid "Source extension list is too long" | |
3185 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
3186 | ||
3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3188 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3189 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
3190 | ||
3191 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3fa4e98f | 3192 | #, c-format |
b391a29c DK |
3193 | msgid "Error processing contents %s" |
3194 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
3fa4e98f | 3195 | |
b391a29c DK |
3196 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3197 | msgid "" | |
3198 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3199 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3200 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3201 | " contents path\n" | |
3202 | " release path\n" | |
3203 | " generate config [groups]\n" | |
3204 | " clean config\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3207 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3208 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3211 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3212 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3213 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3216 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3219 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3220 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3221 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3222 | "Debian archive:\n" | |
3223 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3224 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3225 | "\n" | |
3226 | "Options:\n" | |
3227 | " -h This help text\n" | |
3228 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3229 | " -s=? Source override file\n" | |
3230 | " -q Quiet\n" | |
3231 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3232 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3233 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3234 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3235 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
3238 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3239 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3240 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
3241 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
3242 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
3243 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
3246 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
3247 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
3248 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
3251 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
3252 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
3253 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
3256 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
3257 | "\n" | |
3258 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
3259 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
3260 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
3261 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
3262 | "ដេបៀន ៖\n" | |
3263 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3264 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3265 | "\n" | |
3266 | "ជម្រើស ៖\n" | |
3267 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3268 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
3269 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
3270 | " -q Quiet\n" | |
3271 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
3272 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
3273 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
3274 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3275 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
3276 | ||
3277 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3278 | msgid "No selections matched" | |
3279 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
3280 | ||
3281 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3284 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
3285 | ||
3286 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3289 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
3290 | ||
3291 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3294 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
3295 | ||
3296 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3297 | #, fuzzy | |
3298 | msgid "" | |
3299 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3300 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3301 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3302 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
3303 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
08f8455c | 3304 | |
b391a29c DK |
3305 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3308 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3311 | #, fuzzy | |
3312 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3313 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3316 | msgid "Archive has no control record" | |
3317 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
3318 | ||
3319 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3320 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3321 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
3322 | ||
3323 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3326 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
3327 | ||
3328 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3331 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
3332 | ||
3333 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3334 | msgid "E: " | |
3335 | msgstr "E: " | |
3336 | ||
3337 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3338 | msgid "W: " | |
3339 | msgstr "W: " | |
3340 | ||
3341 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3342 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3343 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
1c5f0d75 | 3344 | |
b391a29c | 3345 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
b6c6b52f | 3346 | #, c-format |
b391a29c DK |
3347 | msgid "Failed to resolve %s" |
3348 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
b6c6b52f | 3349 | |
b391a29c DK |
3350 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3351 | msgid "Tree walking failed" | |
3352 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
08f8455c | 3353 | |
b391a29c | 3354 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
3fa4e98f | 3355 | #, c-format |
b391a29c DK |
3356 | msgid "Failed to open %s" |
3357 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
0e1423ae | 3358 | |
b391a29c | 3359 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
3fa4e98f | 3360 | #, c-format |
b391a29c DK |
3361 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3362 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b81dbe40 | 3363 | |
b391a29c | 3364 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
e3cd0f29 | 3365 | #, c-format |
b391a29c DK |
3366 | msgid "Failed to readlink %s" |
3367 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
de5a560a | 3368 | |
b391a29c | 3369 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
67f393ab | 3370 | #, c-format |
b391a29c DK |
3371 | msgid "Failed to unlink %s" |
3372 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
3fa4e98f | 3373 | |
b391a29c | 3374 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
e3cd0f29 | 3375 | #, c-format |
b391a29c DK |
3376 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3377 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 3378 | |
b391a29c DK |
3379 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3382 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 3383 | |
b391a29c DK |
3384 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3385 | msgid "Archive had no package field" | |
3386 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 3387 | |
b391a29c | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
e3cd0f29 | 3389 | #, c-format |
b391a29c DK |
3390 | msgid " %s has no override entry\n" |
3391 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
3fa4e98f | 3392 | |
b391a29c | 3393 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
e3cd0f29 | 3394 | #, c-format |
b391a29c DK |
3395 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3396 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
3fa4e98f | 3397 | |
b391a29c | 3398 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
b391a29c DK |
3400 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3401 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
de5a560a | 3402 | |
b391a29c | 3403 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
7d8a4da7 | 3404 | #, c-format |
b391a29c DK |
3405 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3406 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
ce34af08 | 3407 | |
b391a29c DK |
3408 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3409 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3410 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
de5a560a | 3411 | |
b391a29c | 3412 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3fa4e98f | 3413 | #, c-format |
b391a29c DK |
3414 | msgid "Unable to open %s" |
3415 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
09d057db | 3416 | |
b391a29c DK |
3417 | #. skip spaces |
3418 | #. find end of word | |
3419 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3420 | #, fuzzy, c-format | |
3421 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3422 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
b6c6b52f | 3423 | |
b391a29c | 3424 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
7d8a4da7 | 3425 | #, c-format |
b391a29c DK |
3426 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3427 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
b6c6b52f | 3428 | |
b391a29c DK |
3429 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3430 | #, fuzzy, c-format | |
3431 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3432 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
b6c6b52f | 3433 | |
b391a29c DK |
3434 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3435 | #, fuzzy, c-format | |
3436 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3437 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
b6c6b52f | 3438 | |
b391a29c DK |
3439 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3440 | #, fuzzy, c-format | |
3441 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3442 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3fa4e98f | 3443 | |
b391a29c | 3444 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
7d8a4da7 | 3445 | #, c-format |
b391a29c DK |
3446 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3447 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
3fa4e98f | 3448 | |
b391a29c | 3449 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3fa4e98f | 3450 | #, c-format |
b391a29c DK |
3451 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3452 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
7d8a4da7 | 3453 | |
b391a29c DK |
3454 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3455 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3456 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
7d8a4da7 | 3457 | |
b391a29c DK |
3458 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3459 | msgid "Failed to fork" | |
3460 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
7d8a4da7 | 3461 | |
b391a29c DK |
3462 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3463 | msgid "Compress child" | |
3464 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
7d8a4da7 | 3465 | |
b391a29c DK |
3466 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3469 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
7d8a4da7 | 3470 | |
b391a29c DK |
3471 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3472 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3473 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
7d8a4da7 | 3474 | |
b391a29c DK |
3475 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3476 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3477 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
3fa4e98f | 3478 | |
b391a29c DK |
3479 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3482 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
ce34af08 | 3483 | |
b391a29c DK |
3484 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3485 | #, fuzzy | |
b6c6b52f | 3486 | msgid "" |
b391a29c DK |
3487 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3488 | "\n" | |
3489 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3490 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3491 | "\n" | |
3492 | "Options:\n" | |
3493 | " -h This help text.\n" | |
3494 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3495 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3496 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3497 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3498 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3499 | "\n" | |
3500 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3501 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3502 | "\n" | |
3503 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3504 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3505 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3506 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3507 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3508 | |
b391a29c DK |
3509 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3510 | msgid "Unknown package record!" | |
3511 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
7d8a4da7 | 3512 | |
b391a29c | 3513 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3514 | msgid "" |
b391a29c DK |
3515 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3516 | "\n" | |
3517 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3518 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3519 | "\n" | |
3520 | "Options:\n" | |
3521 | " -h This help text\n" | |
3522 | " -s Use source file sorting\n" | |
3523 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3524 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3525 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3526 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" |
3527 | "\n" | |
3528 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
3529 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "ជម្រើស\n" | |
3532 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3533 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
3534 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3535 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3536 | |
51da0c35 MV |
3537 | #, fuzzy |
3538 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3539 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3540 | ||
39b73d81 MV |
3541 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3542 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3543 | ||
72bae92a MV |
3544 | #~ msgid "" |
3545 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3546 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3549 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3550 | ||
ce34af08 MV |
3551 | #, fuzzy |
3552 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3553 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3554 | ||
3555 | #, fuzzy | |
3556 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3557 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3560 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
3561 | ||
3562 | #, fuzzy | |
3563 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3564 | #~ msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3567 | #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "" | |
3570 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3571 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3572 | #~ "is only available from another source\n" | |
3573 | #~ msgstr "" | |
3574 | #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
3575 | #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
3576 | #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3579 | #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
3580 | ||
3581 | #, fuzzy | |
3582 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3583 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
3584 | ||
ce34af08 MV |
3585 | #, fuzzy |
3586 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3587 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3588 | ||
ce34af08 MV |
3589 | #, fuzzy |
3590 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3591 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3594 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "" | |
3597 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3598 | #~ "need to manually fix this package." | |
3599 | #~ msgstr "" | |
3600 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3601 | ||
5caefc91 MV |
3602 | #, fuzzy |
3603 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3604 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3605 | ||
3f5a581c MV |
3606 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3607 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3608 | |
3f5a581c MV |
3609 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3610 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3611 | |
3f5a581c MV |
3612 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3613 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3614 | |
3f5a581c MV |
3615 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3616 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3617 | |
3f5a581c MV |
3618 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3619 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3620 | |
3f5a581c MV |
3621 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3622 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3625 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "" | |
3628 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3629 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3630 | #~ "package!" | |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3633 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3636 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3639 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3642 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3645 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3648 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3651 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3654 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3657 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3660 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3663 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3666 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3669 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3672 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3675 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3678 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3679 | |
a12d5352 MV |
3680 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3681 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3684 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3687 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3688 | ||
c77d6597 MV |
3689 | #~ msgid "decompressor" |
3690 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3691 | ||
a12d5352 MV |
3692 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3693 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3696 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3697 | ||
c77d6597 MV |
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3699 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3702 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3703 | ||
3704 | #, fuzzy | |
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3706 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3709 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3712 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3713 | ||
3714 | #, fuzzy | |
3715 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3716 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3719 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3720 | ||
3721 | #, fuzzy | |
3722 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3723 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3724 | ||
a12d5352 MV |
3725 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3726 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3727 | ||
c77d6597 MV |
3728 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3729 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3730 | ||
27b16a2e MV |
3731 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3732 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3733 | ||
b6c6b52f MV |
3734 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3735 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3736 | ||
b6c6b52f MV |
3737 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3738 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3739 | ||
b81dbe40 DK |
3740 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3741 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3742 | ||
0fd68707 MV |
3743 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3744 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3745 | ||
3746 | #, fuzzy | |
3747 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3748 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3749 | ||
1c5f0d75 | 3750 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3751 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3752 | |
09d057db | 3753 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3754 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3755 | ||
3756 | #, fuzzy | |
3757 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3758 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3759 | ||
6c0bed9d | 3760 | #~ msgid "" |
3761 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3762 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3763 | #~ "that package should be filed." | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3766 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3767 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3768 | ||
ab231908 OS |
3769 | #, fuzzy |
3770 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3771 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3772 | ||
67f393ab | 3773 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3774 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3775 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3776 | |
0e1423ae | 3777 | #, fuzzy |
3778 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3779 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3780 | |
0e1423ae | 3781 | #, fuzzy |
3782 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3783 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3784 | |
0e1423ae | 3785 | #, fuzzy |
3786 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3787 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3788 | |
0e1423ae | 3789 | #, fuzzy |
3790 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3791 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3792 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3793 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3794 | |
0e1423ae | 3795 | #, fuzzy |
3796 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3797 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |