]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
97844726 | 13 | "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
5caefc91 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
5caefc91 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
5caefc91 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
5caefc91 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
8e585ea0 | 114 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." |
27b16a2e | 115 | |
5caefc91 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
5caefc91 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
5caefc91 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
5caefc91 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
5caefc91 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
5caefc91 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
5caefc91 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
5caefc91 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
5caefc91 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0e0263 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 166 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 167 | |
5caefc91 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
8e585ea0 DI |
208 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" |
209 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Команди:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 213 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
214 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
215 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
216 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
217 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
218 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
219 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
220 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
6de4ebfc | 221 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" |
222 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 223 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 224 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
226 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Опции:\n" | |
229 | " -h Този помощен текст.\n" | |
230 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
231 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
232 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
233 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
8e585ea0 | 234 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" |
6de4ebfc | 235 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
236 | "cache=/tmp\n" | |
237 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 241 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
6de4ebfc | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 250 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 | 251 | |
3f5a581c | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 259 | |
3f5a581c | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Команди:\n" | |
280 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
281 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Опции:\n" | |
284 | " -h Този помощен текст.\n" | |
285 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
286 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
36092463 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "Y" | |
36092463 | 292 | |
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
8e585ea0 | 295 | msgstr "N" |
c77d6597 | 296 | |
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
36092463 | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
300 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
304 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36092463 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
309 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
314 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
318 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
322 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
326 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
330 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr " или" | |
36092463 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
338 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
342 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
346 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
350 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
354 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
358 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 364 | |
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
371 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36092463 | 374 | #, c-format |
67f393ab | 375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
376 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
381 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu downgraded, " | |
386 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
391 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
396 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
6de4ebfc | 399 | #, c-format |
b6c6b52f | 400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 401 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
6de4ebfc | 404 | #, c-format |
b6c6b52f | 405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 406 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
414 | msgid " [Installed]" |
415 | msgstr " [Инсталиран]" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 418 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 419 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 420 | |
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
422 | msgid "You should explicitly select one to install." |
423 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
433 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
434 | "само от друг източник\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
6de4ebfc | 441 | #, c-format |
b6c6b52f | 442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 443 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 444 | |
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 448 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 449 | |
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
8e585ea0 | 452 | #, c-format |
3f5a581c | 453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
8e585ea0 DI |
454 | msgstr "" |
455 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
456 | "„%s“?\n" | |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
8e585ea0 | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
8e585ea0 | 461 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" |
3f5a581c MV |
462 | |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
6de4ebfc | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 466 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
472 | ||
3f5a581c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
6de4ebfc | 474 | #, c-format |
b6c6b52f | 475 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 476 | msgstr "" |
477 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
3f5a581c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
482 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
487 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
488 | ||
55971004 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
492 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
493 | ||
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
497 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
8e585ea0 | 500 | #, c-format |
c3bbfb87 | 501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8e585ea0 | 502 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" |
c3bbfb87 | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 505 | msgid "Correcting dependencies..." |
506 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 509 | msgid " failed." |
510 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 513 | msgid "Unable to correct dependencies" |
514 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 517 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
518 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 521 | msgid " Done" |
522 | msgstr " Готово" | |
523 | ||
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 525 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 526 | msgstr "" |
67f393ab | 527 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
528 | "неизправности." | |
36092463 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 531 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
532 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 535 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
536 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 539 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
540 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 543 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
544 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 547 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
548 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 551 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
552 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 555 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
556 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 559 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
560 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
564 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 567 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
568 | msgstr "" | |
569 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
570 | ||
be2db981 DK |
571 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
572 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 573 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36092463 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
576 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 577 | |
be2db981 DK |
578 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
579 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
583 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 584 | |
be2db981 DK |
585 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
586 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
8a0e0263 | 588 | #, c-format |
0e1423ae | 589 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 590 | msgstr "" |
591 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
592 | "пространство.\n" | |
36092463 | 593 | |
be2db981 DK |
594 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
595 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 596 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
8a0e0263 | 597 | #, c-format |
0e1423ae | 598 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 599 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 600 | |
55971004 MV |
601 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
36092463 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
605 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 606 | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
36092463 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
610 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
611 | ||
55971004 | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 613 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
614 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
615 | ||
55971004 MV |
616 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
617 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 619 | msgid "Yes, do as I say!" |
620 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 621 | |
55971004 | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
36092463 | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "" |
625 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
626 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
36092463 | 628 | msgstr "" |
67f393ab | 629 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
630 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
631 | " ?] " | |
36092463 | 632 | |
55971004 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 634 | msgid "Abort." |
635 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 636 | |
55971004 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 638 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
639 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 640 | |
97844726 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
644 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 645 | |
55971004 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 647 | msgid "Some files failed to download" |
648 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 649 | |
55971004 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 651 | msgid "Download complete and in download only mode" |
652 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 653 | |
55971004 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de5a560a | 655 | msgid "" |
67f393ab | 656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
657 | "missing?" | |
de5a560a | 658 | msgstr "" |
67f393ab | 659 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
660 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 661 | |
55971004 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
664 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 665 | |
55971004 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 667 | msgid "Unable to correct missing packages." |
668 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 671 | msgid "Aborting install." |
672 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 675 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
676 | "The following package disappeared from your system as\n" |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgid_plural "" | |
679 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 682 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
683 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 684 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 685 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
686 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 687 | |
55971004 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 689 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 690 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 691 | |
55971004 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 693 | #, c-format |
a0895a74 | 694 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 695 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 696 | |
55971004 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
6de4ebfc | 698 | #, c-format |
a0895a74 | 699 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 700 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 701 | |
0fd68707 | 702 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
704 | #, c-format |
705 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 706 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 707 | |
55971004 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 709 | msgid "The update command takes no arguments" |
710 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 711 | |
55971004 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 713 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 714 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 715 | |
55971004 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 717 | msgid "" |
718 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
719 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
720 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 721 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 722 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 723 | |
6c0bed9d | 724 | #. |
725 | #. if (Packages == 1) | |
726 | #. { | |
727 | #. c1out << endl; | |
728 | #. c1out << | |
729 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
730 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
731 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
732 | #. } | |
733 | #. | |
55971004 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 735 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
736 | msgstr "" | |
737 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 738 | |
55971004 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 740 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 741 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 742 | |
55971004 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
744 | msgid "" |
745 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
746 | msgid_plural "" | |
747 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
748 | "required:" | |
749 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
750 | msgstr[1] "" | |
751 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
752 | ||
55971004 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
758 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
759 | msgstr[1] "" | |
760 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
761 | ||
55971004 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
763 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
764 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
8e585ea0 | 765 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." |
3f5a581c | 766 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
c3bbfb87 | 767 | |
55971004 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 769 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
770 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 771 | |
55971004 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 773 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 774 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 775 | |
55971004 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 777 | msgid "" |
778 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
779 | "solution)." | |
780 | msgstr "" | |
781 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
782 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 783 | |
55971004 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 785 | msgid "" |
786 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
787 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
788 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
789 | "or been moved out of Incoming." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
792 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
793 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
794 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 795 | |
55971004 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 797 | msgid "Broken packages" |
798 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 799 | |
55971004 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 801 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
802 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 803 | |
55971004 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 805 | msgid "Suggested packages:" |
806 | msgstr "Предложени пакети:" | |
807 | ||
55971004 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 809 | msgid "Recommended packages:" |
810 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
811 | ||
55971004 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Couldn't find package %s" | |
815 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
816 | ||
55971004 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
6de4ebfc | 818 | #, c-format |
b6c6b52f | 819 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 820 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 821 | |
55971004 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
823 | msgid "" |
824 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
825 | "instead." | |
826 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
827 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " |
828 | "manual“." | |
27b16a2e | 829 | |
55971004 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 831 | msgid "Calculating upgrade... " |
832 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
833 | ||
1f73a3d8 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 835 | msgid "Failed" |
836 | msgstr "Неуспех" | |
837 | ||
55971004 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 839 | msgid "Done" |
840 | msgstr "Готово" | |
841 | ||
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 843 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
844 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
845 | ||
55971004 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
847 | msgid "Unable to lock the download directory" |
848 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
849 | ||
55971004 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
8e585ea0 | 853 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" |
3f5a581c | 854 | |
55971004 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 856 | #, c-format |
857 | msgid "Downloading %s %s" | |
8e585ea0 | 858 | msgstr "Изтегляне на %s %s" |
897e3c7b | 859 | |
55971004 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 861 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
862 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 863 | |
55971004 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
de5a560a | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
867 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 868 | |
55971004 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "" | |
872 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
873 | "%s\n" | |
874 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 875 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
876 | "адрес:\n" | |
877 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 878 | |
55971004 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
8e585ea0 | 880 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
881 | msgid "" |
882 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 883 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
884 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
885 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 886 | "Използвайте:\n" |
8e585ea0 | 887 | "bzr branch %s\n" |
6de4ebfc | 888 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " |
889 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 890 | |
55971004 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
894 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 895 | |
55971004 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 897 | #, c-format |
67f393ab | 898 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
899 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 900 | |
be2db981 DK |
901 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
902 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
906 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 907 | |
be2db981 DK |
908 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
909 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
913 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 914 | |
55971004 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Fetch source %s\n" | |
918 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 919 | |
55971004 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 921 | msgid "Failed to fetch some archives." |
922 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
923 | ||
55971004 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
927 | msgstr "" | |
928 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 929 | |
55971004 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
933 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 934 | |
55971004 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
938 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 939 | |
55971004 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
943 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 944 | |
55971004 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 946 | msgid "Child process failed" |
947 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 948 | |
55971004 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 950 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
951 | msgstr "" | |
952 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 953 | |
55971004 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
958 | "Architectures for setup" | |
959 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
960 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" |
961 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 962 | |
55971004 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
36092463 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 966 | msgstr "" |
67f393ab | 967 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 968 | |
55971004 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
36092463 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "%s has no build depends.\n" |
972 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 973 | |
55971004 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
8e585ea0 | 975 | #, c-format |
27b16a2e MV |
976 | msgid "" |
977 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
978 | "packages" | |
979 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
980 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
981 | "за пакети „%s“" | |
27b16a2e | 982 | |
55971004 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
36092463 | 984 | #, c-format |
de5a560a | 985 | msgid "" |
67f393ab | 986 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
987 | "found" | |
de5a560a | 988 | msgstr "" |
67f393ab | 989 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
990 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 991 | |
55971004 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
36092463 | 993 | #, c-format |
27b16a2e MV |
994 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
995 | msgstr "" | |
996 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
997 | "пакет %s е твърде нов" | |
998 | ||
55971004 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
8e585ea0 | 1000 | #, c-format |
de5a560a | 1001 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1002 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1003 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
36092463 | 1004 | msgstr "" |
8e585ea0 DI |
1005 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " |
1006 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
36092463 | 1007 | |
55971004 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
8e585ea0 | 1009 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1010 | msgid "" |
1011 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1012 | "version" | |
67f393ab | 1013 | msgstr "" |
27b16a2e | 1014 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
8e585ea0 | 1015 | "няма подходящи версии" |
36092463 | 1016 | |
55971004 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
36092463 | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1020 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1021 | |
55971004 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
67f393ab | 1023 | #, c-format |
1024 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1025 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1026 | |
55971004 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1028 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1029 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1030 | |
55971004 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
8e585ea0 | 1032 | #, c-format |
897e3c7b | 1033 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
8e585ea0 | 1034 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" |
897e3c7b | 1035 | |
55971004 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1037 | msgid "Supported modules:" |
1038 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1039 | |
55971004 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
de5a560a | 1041 | msgid "" |
67f393ab | 1042 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1043 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1044 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1047 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1048 | "and install.\n" | |
1049 | "\n" | |
1050 | "Commands:\n" | |
1051 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1052 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1053 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1054 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1055 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1056 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1057 | " source - Download source archives\n" |
1058 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1059 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1060 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1061 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1062 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1063 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1064 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1065 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1066 | "\n" |
1067 | "Options:\n" | |
1068 | " -h This help text.\n" | |
1069 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1070 | " -qq No output except for errors\n" | |
1071 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1072 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1073 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1074 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1075 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1076 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1077 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1078 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1081 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1082 | "pages for more information and options.\n" | |
1083 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1084 | msgstr "" |
67f393ab | 1085 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1086 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1087 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1090 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1091 | "и „install“.\n" | |
1092 | "\n" | |
1093 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1094 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1095 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1096 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1097 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8e585ea0 | 1098 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" |
8a0e0263 | 1099 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" |
67f393ab | 1100 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1101 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1102 | " изходен код\n" |
1103 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1104 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1105 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1106 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1107 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
8e585ea0 DI |
1108 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" |
1109 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
67f393ab | 1110 | "\n" |
1111 | "Опции:\n" | |
1112 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1113 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1114 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1115 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1116 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1117 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1118 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1119 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1120 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1121 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1122 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1123 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1124 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1125 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1126 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1127 | "информация и опции.\n" |
1128 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1129 | |
55971004 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1131 | msgid "" |
1132 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1133 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1134 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1135 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1136 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1137 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1138 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1139 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1140 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1141 | |
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1143 | msgid "Hit " |
1144 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1147 | msgid "Get:" |
1148 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1151 | msgid "Ign " |
1152 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1155 | msgid "Err " |
1156 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1161 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1162 | |
3f5a581c | 1163 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid " [Working]" |
1166 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1167 | |
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1169 | #, c-format |
67f393ab | 1170 | msgid "" |
1171 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1172 | " '%s'\n" | |
1173 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1176 | " „%s“\n" | |
1177 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1178 | |
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
8e585ea0 | 1180 | #, c-format |
27b16a2e | 1181 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
8e585ea0 | 1182 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
8e585ea0 | 1185 | #, c-format |
27b16a2e | 1186 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
8e585ea0 | 1187 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
8e585ea0 | 1190 | #, c-format |
27b16a2e | 1191 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
8e585ea0 | 1192 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1193 | |
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
8e585ea0 | 1195 | #, c-format |
27b16a2e | 1196 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1197 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" |
27b16a2e | 1198 | |
3f5a581c | 1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
8e585ea0 | 1200 | #, c-format |
27b16a2e | 1201 | msgid "%s was already not hold.\n" |
8e585ea0 | 1202 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" |
27b16a2e | 1203 | |
5caefc91 | 1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3f5a581c MV |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1209 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
1210 | ||
5caefc91 | 1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
8e585ea0 | 1212 | #, c-format |
27b16a2e | 1213 | msgid "%s set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1214 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" |
27b16a2e | 1215 | |
5caefc91 | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
8e585ea0 | 1217 | #, c-format |
27b16a2e | 1218 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
8e585ea0 | 1219 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" |
27b16a2e | 1220 | |
5caefc91 | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1222 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
8e585ea0 | 1223 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" |
27b16a2e | 1224 | |
5caefc91 | 1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1226 | msgid "" |
1227 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1228 | "\n" | |
1229 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1230 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1231 | "\n" |
1232 | "Commands:\n" | |
1233 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1234 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Options:\n" | |
1237 | " -h This help text.\n" | |
1238 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1239 | " -qq No output except for errors\n" | |
1240 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1241 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1243 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1244 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1245 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
1246 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
1247 | "\n" | |
1248 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
1249 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
1250 | "на текущата маркировка.\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Команди:\n" | |
1253 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
1254 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "Опции:\n" | |
1257 | " -h Тази помощна информация\n" | |
1258 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
1259 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
1260 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
1261 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
1262 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
1263 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1264 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1265 | |
3f5a581c MV |
1266 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1269 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1272 | msgid "" | |
1273 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1274 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1277 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1278 | ||
1279 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1280 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1281 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1286 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1287 | ||
1288 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1289 | msgid "Disk not found." | |
1290 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1291 | ||
1292 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1293 | msgid "File not found" | |
1294 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1297 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1298 | msgid "Failed to stat" | |
1299 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1302 | msgid "Failed to set modification time" | |
1303 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/file.cc:47 | |
1306 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1307 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1308 | ||
1309 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1310 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1311 | msgid "Logging in" | |
1312 | msgstr "Влизане" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1315 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1316 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1319 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1320 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1325 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1330 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1335 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1340 | "is empty." | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1343 | "ProxyLogin е празен." | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1348 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1353 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1356 | msgid "Connection timeout" | |
1357 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1360 | msgid "Server closed the connection" | |
1361 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1365 | msgid "Read error" | |
1366 | msgstr "Грешка при четене" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1369 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1370 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1373 | msgid "Protocol corruption" | |
1374 | msgstr "Развален протокол" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1379 | msgid "Write error" | |
1380 | msgstr "Грешка при запис" | |
1381 | ||
1382 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1383 | msgid "Could not create a socket" | |
1384 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1385 | ||
1386 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1387 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
1390 | "изтече" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1393 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1394 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1397 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1398 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1401 | msgid "Could not bind a socket" | |
1402 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1405 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1406 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1409 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1410 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1413 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1414 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1419 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1424 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1427 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1428 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1431 | msgid "Unable to accept connection" | |
1432 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1433 | ||
1f73a3d8 | 1434 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Problem hashing file" |
1436 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1441 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1444 | msgid "Data socket timed out" | |
1445 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1450 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1451 | ||
1452 | #. Get the files information | |
1453 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1454 | msgid "Query" | |
1455 | msgstr "Запитване" | |
1456 | ||
1457 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1458 | msgid "Unable to invoke " | |
1459 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1460 | ||
1f73a3d8 | 1461 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1462 | #, c-format |
1463 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1464 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1465 | ||
1f73a3d8 | 1466 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1469 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1470 | ||
1f73a3d8 | 1471 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1474 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1475 | ||
1f73a3d8 | 1476 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1479 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1480 | ||
1f73a3d8 | 1481 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1484 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1485 | ||
1f73a3d8 | 1486 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1489 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1490 | ||
1491 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1492 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1493 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Connecting to %s" | |
1496 | msgstr "Свързване с %s" | |
1497 | ||
1f73a3d8 | 1498 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1501 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 1502 | |
1f73a3d8 | 1503 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1506 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1507 | ||
1f73a3d8 | 1508 | #: methods/connect.cc:209 |
1509 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1510 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1511 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" |
1512 | ||
1513 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1516 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1517 | ||
1f73a3d8 | 1518 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1521 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
1522 | ||
c1b21367 | 1523 | #: methods/gpgv.cc:169 |
67f393ab | 1524 | msgid "" |
3f5a581c | 1525 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1526 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1527 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1528 | "ключа?!" | |
36092463 | 1529 | |
c1b21367 | 1530 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1531 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1532 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 1533 | |
c1b21367 | 1534 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c MV |
1535 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1536 | msgstr "" | |
1537 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1538 | "gpgv?)" | |
8f30b478 | 1539 | |
c1b21367 | 1540 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1541 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1542 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 1543 | |
c1b21367 | 1544 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1545 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1546 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
36092463 | 1547 | |
c1b21367 | 1548 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1549 | msgid "" |
1550 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1551 | "available:\n" | |
6de4ebfc | 1552 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1553 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1554 | "наличен:\n" | |
36092463 | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/gzip.cc:65 |
1557 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
8e585ea0 | 1558 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" |
36092463 | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:394 |
1561 | msgid "Waiting for headers" | |
1562 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:544 |
1565 | msgid "Bad header line" | |
1566 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
36092463 | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1569 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1570 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
36092463 | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:606 |
1573 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1574 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
36092463 | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:621 |
1577 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1578 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
de5a560a | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:623 |
1581 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1582 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
36092463 | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:647 |
1585 | msgid "Unknown date format" | |
1586 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 1587 | |
97844726 | 1588 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1589 | msgid "Select failed" |
1590 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 1591 | |
97844726 | 1592 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "Connection timed out" |
1594 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
66a9a58e | 1595 | |
97844726 | 1596 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1597 | msgid "Error writing to output file" |
1598 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 1599 | |
97844726 | 1600 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1601 | msgid "Error writing to file" |
1602 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
36092463 | 1603 | |
97844726 | 1604 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Error writing to the file" |
1606 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 1607 | |
97844726 | 1608 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1610 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
36092463 | 1611 | |
97844726 | 1612 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Error reading from server" |
1614 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
36092463 | 1615 | |
1f73a3d8 | 1616 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Bad header data" |
1618 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
36092463 | 1619 | |
1f73a3d8 | 1620 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "Connection failed" |
1622 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
36092463 | 1623 | |
1f73a3d8 | 1624 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1625 | msgid "Internal error" |
1626 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1629 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1630 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
3f5a581c MV |
1631 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
1632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1634 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
36092463 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Unable to read %s" |
1637 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1640 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1641 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1642 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36092463 | 1643 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "Unable to change to %s" |
1645 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1646 | |
3f5a581c MV |
1647 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1648 | #. and provide a config option to define that default | |
1649 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36092463 | 1650 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1652 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
36092463 | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1655 | #. and provide a config option to define that default | |
1656 | #: methods/mirror.cc:287 | |
8e585ea0 | 1657 | #, c-format |
3f5a581c | 1658 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
8e585ea0 | 1659 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" |
36092463 | 1660 | |
3f5a581c | 1661 | #: methods/mirror.cc:442 |
36092463 | 1662 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1663 | msgid "[Mirror: %s]" |
1664 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
36092463 | 1665 | |
3f5a581c | 1666 | #: methods/rred.cc:491 |
36092463 | 1667 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "" |
1669 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1670 | "to be corrupt." | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
1673 | "повредена." | |
36092463 | 1674 | |
3f5a581c | 1675 | #: methods/rred.cc:496 |
36092463 | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "" |
1678 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1679 | "to be corrupt." | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
1682 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1685 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1686 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1689 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1690 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1691 | ||
1692 | #: dselect/install:32 | |
1693 | msgid "Bad default setting!" | |
1694 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1695 | ||
1696 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1697 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1698 | msgid "Press enter to continue." | |
1699 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1700 | ||
1701 | #: dselect/install:91 | |
1702 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1703 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1704 | ||
1705 | #: dselect/install:101 | |
1706 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1707 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
36092463 | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #: dselect/install:102 |
1710 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1711 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
36092463 | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: dselect/install:103 |
1714 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1717 | |
3f5a581c MV |
1718 | #: dselect/install:104 |
1719 | msgid "" | |
1720 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1723 | |
3f5a581c MV |
1724 | #: dselect/update:30 |
1725 | msgid "Merging available information" | |
1726 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1727 | |
3f5a581c | 1728 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36092463 | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1731 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1734 | msgid "" | |
1735 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1738 | "from debian packages\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "Options:\n" | |
1741 | " -h This help text\n" | |
1742 | " -t Set the temp dir\n" | |
1743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1749 | "информация\n" | |
1750 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "Опции:\n" | |
1753 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1754 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1755 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1756 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1757 | "tmp\n" | |
36092463 | 1758 | |
cd45554e | 1759 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 |
67f393ab | 1760 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1761 | msgid "Unable to write to %s" |
1762 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
67f393ab | 1763 | |
3f5a581c MV |
1764 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1765 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1766 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 1767 | |
cd45554e | 1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "Package extension list is too long" |
1770 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
36092463 | 1771 | |
3f5a581c | 1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
36092463 | 1775 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1776 | msgid "Error processing directory %s" |
1777 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
1778 | ||
cd45554e | 1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1780 | msgid "Source extension list is too long" |
1781 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
36092463 | 1782 | |
cd45554e | 1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Error writing header to contents file" |
1785 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
1786 | ||
cd45554e | 1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
36092463 | 1788 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1789 | msgid "Error processing contents %s" |
1790 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
36092463 | 1791 | |
cd45554e | 1792 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1793 | msgid "" |
1794 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1795 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1796 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1797 | " contents path\n" | |
1798 | " release path\n" | |
1799 | " generate config [groups]\n" | |
1800 | " clean config\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1803 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1804 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1807 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1808 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1809 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1812 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1815 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1816 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1817 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1818 | "Debian archive:\n" | |
1819 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1820 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1821 | "\n" | |
1822 | "Options:\n" | |
1823 | " -h This help text\n" | |
1824 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1825 | " -s=? Source override file\n" | |
1826 | " -q Quiet\n" | |
1827 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1828 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1829 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1830 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1831 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
36092463 | 1832 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1833 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
1834 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1835 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " contents път\n" | |
1837 | " release път\n" | |
1838 | " generate config [групи]\n" | |
1839 | " clean config\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
1842 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1843 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1846 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1847 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1848 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1851 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1852 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1855 | "дървото.\n" | |
1856 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1857 | "и\n" | |
1858 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1859 | "Pathprefix\n" | |
1860 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1861 | "употреба\n" | |
1862 | "от архива на Дебиан:\n" | |
1863 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1864 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "Опции:\n" | |
1867 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1868 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1869 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1870 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1871 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1872 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1873 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1874 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1875 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
36092463 | 1876 | |
cd45554e | 1877 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "No selections matched" |
1879 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
67f393ab | 1880 | |
cd45554e | 1881 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
36092463 | 1882 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1883 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1884 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 1885 | |
3f5a581c MV |
1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1889 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 1890 | |
3f5a581c | 1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
36092463 | 1892 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1893 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1894 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
36092463 | 1897 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1898 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1899 | "remove and re-create the database." | |
36092463 | 1900 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1901 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
1902 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 1903 | |
3f5a581c | 1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36092463 | 1905 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1906 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1907 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 1908 | |
cd45554e MV |
1909 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1910 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
36092463 | 1911 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Failed to stat %s" |
1913 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1916 | msgid "Archive has no control record" | |
1917 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1920 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1921 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 1922 | |
c1b21367 | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
36092463 | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1926 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1931 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "E: " |
1935 | msgstr "E: " | |
36092463 | 1936 | |
c1b21367 | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "W: " |
1939 | msgstr "W: " | |
36092463 | 1940 | |
c1b21367 | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "E: Errors apply to file " |
1943 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
36092463 | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
36092463 | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "Failed to resolve %s" |
1948 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
36092463 | 1949 | |
c1b21367 | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Tree walking failed" |
1952 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
36092463 | 1953 | |
c1b21367 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0e0263 | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "Failed to open %s" |
1957 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
36092463 | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1962 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
36092463 | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Failed to readlink %s" |
1967 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
897e3c7b | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "Failed to unlink %s" |
1972 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
2a8a592d | 1973 | |
c1b21367 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1977 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
2a8a592d | 1978 | |
c1b21367 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
36092463 | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1982 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
36092463 | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1985 | msgid "Archive had no package field" |
1986 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
36092463 | 1987 | |
cd45554e | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1991 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 1992 | |
cd45554e | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1996 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 1997 | |
cd45554e | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2001 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 2002 | |
cd45554e | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2006 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 2007 | |
3f5a581c MV |
2008 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2009 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2010 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Unable to open %s" | |
2015 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
8e585ea0 | 2018 | #, c-format |
3f5a581c | 2019 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
8e585ea0 | 2020 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" |
36092463 | 2021 | |
3f5a581c | 2022 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
8e585ea0 | 2023 | #, c-format |
3f5a581c | 2024 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
8e585ea0 | 2025 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" |
36092463 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
8e585ea0 | 2028 | #, c-format |
3f5a581c | 2029 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
8e585ea0 | 2030 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" |
36092463 | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2035 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2040 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 2041 | |
3f5a581c | 2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2044 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2045 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2048 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2049 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2052 | msgid "Failed to fork" | |
2053 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2056 | msgid "Compress child" | |
2057 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2062 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2065 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2066 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
36092463 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2069 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2070 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2075 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 2076 | |
cd45554e | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2080 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 2081 | |
3f5a581c MV |
2082 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2083 | msgid "" | |
3999d158 | 2084 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2085 | "\n" |
3999d158 | 2086 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2087 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2088 | "\n" | |
2089 | "Options:\n" | |
2090 | " -h This help text.\n" | |
2091 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2092 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2093 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2094 | msgstr "" |
3999d158 | 2095 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
8e585ea0 | 2096 | "\n" |
3999d158 | 2097 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " |
8e585ea0 DI |
2098 | "удовлетворяване на зависимости\n" |
2099 | "\n" | |
2100 | "Опции:\n" | |
2101 | " -h Този помощен текст\n" | |
2102 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
2103 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2104 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
36092463 | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2107 | msgid "Unknown package record!" | |
2108 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2111 | msgid "" | |
2112 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2115 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "Options:\n" | |
2118 | " -h This help text\n" | |
2119 | " -s Use source file sorting\n" | |
2120 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2121 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2126 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "Опции:\n" | |
2129 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2130 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2131 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2132 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2133 | "tmp\n" | |
36092463 | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2136 | msgid "Failed to create pipes" | |
2137 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2140 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2141 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
de5a560a | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2144 | msgid "Corrupted archive" | |
2145 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2148 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2149 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
36092463 | 2150 | |
3f5a581c | 2151 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2152 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2153 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2154 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
802442e3 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2157 | msgid "Invalid archive signature" | |
2158 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
36092463 | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2161 | msgid "Error reading archive member header" | |
2162 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
36092463 | 2163 | |
3f5a581c | 2164 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
0cf86020 | 2165 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2166 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2167 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
36092463 | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2170 | msgid "Invalid archive member header" | |
2171 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
36092463 | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2174 | msgid "Archive is too short" | |
2175 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2178 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2179 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
36092463 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2182 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2183 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
36092463 | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2186 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2187 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
36092463 | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2190 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2191 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
36092463 | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2194 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2195 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
36092463 | 2196 | |
3f5a581c | 2197 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2198 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2200 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
36092463 | 2201 | |
3f5a581c | 2202 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2203 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2205 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
36092463 | 2206 | |
3f5a581c | 2207 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2208 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2210 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
36092463 | 2211 | |
3f5a581c | 2212 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Failed to write file %s" |
2215 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
67f393ab | 2216 | |
3f5a581c | 2217 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "Failed to close file %s" |
2220 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
67f393ab | 2221 | |
cd45554e | 2222 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "The path %s is too long" |
2225 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2226 | |
cd45554e | 2227 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2230 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
67f393ab | 2231 | |
cd45554e | 2232 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
6de4ebfc | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "The directory %s is diverted" |
2235 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
67f393ab | 2236 | |
cd45554e | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
6de4ebfc | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2240 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
36092463 | 2241 | |
cd45554e | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "The diversion path is too long" |
2244 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
36092463 | 2245 | |
cd45554e | 2246 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2249 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
67f393ab | 2250 | |
cd45554e | 2251 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2253 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
67f393ab | 2254 | |
cd45554e | 2255 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "The path is too long" |
2257 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2262 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
67f393ab | 2263 | |
cd45554e | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2267 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
67f393ab | 2268 | |
cd45554e | 2269 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Unable to stat %s" | |
2272 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
67f393ab | 2273 | |
3f5a581c MV |
2274 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2277 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
67f393ab | 2278 | |
3f5a581c MV |
2279 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2280 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2283 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
67f393ab | 2284 | |
3f5a581c MV |
2285 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2288 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
67f393ab | 2289 | |
3f5a581c MV |
2290 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2291 | msgid "Unparsable control file" | |
2292 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
67f393ab | 2293 | |
c77d6597 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2295 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2296 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2297 | |
5caefc91 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6de4ebfc | 2299 | #, c-format |
b81dbe40 | 2300 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2301 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2302 | |
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
8e585ea0 | 2304 | #, c-format |
c77d6597 | 2305 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
8e585ea0 | 2306 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" |
36092463 | 2307 | |
5caefc91 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2309 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2310 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 | 2311 | |
5caefc91 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2313 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2314 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2315 | |
5caefc91 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2319 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2320 | ||
5caefc91 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2322 | msgid "Failed to truncate file" |
2323 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2324 | ||
5caefc91 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2328 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2329 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2330 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2331 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2332 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2333 | |
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2337 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2338 | "reached." | |
2339 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2340 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2341 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2344 | msgid "" |
2345 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2346 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2347 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2348 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2349 | |
8e947fe1 | 2350 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2354 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2355 | |
2356 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2360 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2361 | |
2362 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2366 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2367 | |
2368 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2372 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2373 | |
c1b21367 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Selection %s not found" | |
2377 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2382 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Opening configuration file %s" |
2387 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2388 | ||
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36092463 | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2392 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2393 | |
3f5a581c | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36092463 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2397 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2398 | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2402 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2403 | |
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36092463 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2409 | "ниво" | |
36092463 | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2414 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
36092463 | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2419 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36092463 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2424 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
6de4ebfc | 2427 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2428 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2429 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2430 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36092463 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2435 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36092463 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "%c%s... Error!" |
2440 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36092463 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "%c%s... Done" |
2445 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2446 | |
1f73a3d8 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2448 | msgid "..." | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
2451 | #. Print the spinner | |
2452 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2453 | #, fuzzy, c-format | |
2454 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2455 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2456 | ||
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2460 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2461 | |
3f5a581c MV |
2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36092463 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2466 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36092463 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2471 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
36092463 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Option %s requires an argument." |
2476 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
36092463 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2481 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
36092463 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2486 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36092463 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Option '%s' is too long" |
2491 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2492 | |
3f5a581c | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2496 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2497 | |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Invalid operation %s" |
2501 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2502 | |
c77d6597 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2506 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2507 | |
c77d6597 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2509 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2510 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2511 | |
3f5a581c MV |
2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2515 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
36092463 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2522 | |
3f5a581c | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
36092463 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Could not open lock file %s" |
2526 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2527 | |
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
36092463 | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2533 | |
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Could not get lock %s" | |
2537 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2538 | |
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
8e585ea0 | 2542 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" |
c3bbfb87 | 2543 | |
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
8e585ea0 | 2547 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" |
897e3c7b | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
8e585ea0 | 2552 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" |
897e3c7b | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2558 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2559 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
897e3c7b | 2560 | |
3f5a581c | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2564 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2565 | |
3f5a581c | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
6de4ebfc | 2567 | #, c-format |
09d057db | 2568 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2569 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2570 | |
c1b21367 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2574 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2575 | |
c1b21367 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2579 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2580 | |
c1b21367 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Could not open file %s" | |
2584 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2585 | |
3f5a581c | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
6de4ebfc | 2587 | #, c-format |
b6c6b52f | 2588 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2589 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2590 | |
3f5a581c | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2592 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2593 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2594 | ||
3f5a581c | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2596 | msgid "Failed to exec compressor " |
2597 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2598 | ||
3f5a581c | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
8e585ea0 | 2600 | #, c-format |
c77d6597 | 2601 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
67f393ab | 2602 | msgstr "" |
8e585ea0 | 2603 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
36092463 | 2604 | |
3f5a581c | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
8e585ea0 | 2606 | #, c-format |
c77d6597 | 2607 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
8e585ea0 | 2608 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" |
36092463 | 2609 | |
3f5a581c | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
6de4ebfc | 2611 | #, c-format |
b6c6b52f | 2612 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2613 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2614 | |
3f5a581c | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
6de4ebfc | 2616 | #, c-format |
b6c6b52f | 2617 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2618 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2619 | |
3f5a581c | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
6de4ebfc | 2621 | #, c-format |
b6c6b52f | 2622 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2623 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2624 | |
5caefc91 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2626 | msgid "Problem syncing the file" |
2627 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2628 | |
c1b21367 MV |
2629 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2630 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2633 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
2634 | ||
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2636 | msgid "Empty package cache" |
2637 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2640 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2641 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2644 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2645 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2648 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
8e585ea0 | 2649 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" |
c77d6597 MV |
2650 | |
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2654 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2657 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2659 | |
cd45554e | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2661 | msgid "Depends" |
2662 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2663 | |
cd45554e | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2665 | msgid "PreDepends" |
2666 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2667 | |
cd45554e | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2669 | msgid "Suggests" |
2670 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2671 | |
cd45554e | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2673 | msgid "Recommends" |
2674 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2675 | |
cd45554e | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2677 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2678 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2679 | |
cd45554e | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2681 | msgid "Replaces" |
2682 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2683 | |
cd45554e | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2685 | msgid "Obsoletes" |
2686 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2687 | |
cd45554e | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2689 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2690 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2691 | |
cd45554e | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2693 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2694 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2695 | |
cd45554e | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2697 | msgid "important" |
2698 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2699 | |
cd45554e | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2701 | msgid "required" |
2702 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2703 | |
cd45554e | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2705 | msgid "standard" |
2706 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2707 | |
cd45554e | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2709 | msgid "optional" |
2710 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2711 | |
cd45554e | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2713 | msgid "extra" |
2714 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2717 | msgid "Building dependency tree" |
2718 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2721 | msgid "Candidate versions" |
2722 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2725 | msgid "Dependency generation" |
2726 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2729 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2730 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8a0e0263 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2735 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
8a0e0263 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2740 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2741 | |
3f5a581c | 2742 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
36092463 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2745 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2746 | |
3f5a581c | 2747 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
36092463 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2750 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6de4ebfc | 2753 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2755 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2756 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6de4ebfc | 2759 | #, c-format |
b81dbe40 | 2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2761 | msgstr "" |
2762 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6de4ebfc | 2765 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2767 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2768 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 | 2769 | |
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6de4ebfc | 2771 | #, c-format |
b81dbe40 | 2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2773 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6de4ebfc | 2776 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2778 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2779 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2780 | "стойност)" | |
b81dbe40 | 2781 | |
c77d6597 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
36092463 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2785 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
36092463 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2790 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2791 | |
c77d6597 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36092463 | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2795 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2796 | |
c77d6597 | 2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36092463 | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2800 | msgstr "" |
67f393ab | 2801 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36092463 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2806 | msgstr "" |
67f393ab | 2807 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Opening %s" | |
2812 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2813 | |
5caefc91 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36092463 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2817 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2818 | |
cd45554e | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
0cf86020 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2822 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2823 | |
cd45554e | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
0cf86020 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2827 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2828 | |
55971004 | 2829 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "" | |
be2db981 | 2832 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2833 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2834 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2835 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2836 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2837 | |
55971004 | 2838 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
8e585ea0 | 2839 | #, c-format |
c77d6597 | 2840 | msgid "Could not configure '%s'. " |
8e585ea0 | 2841 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " |
c77d6597 | 2842 | |
55971004 | 2843 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
2846 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2847 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2848 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2849 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2850 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2851 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2852 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2853 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2854 | |
c77d6597 | 2855 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2858 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2859 | |
5caefc91 | 2860 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
36092463 | 2861 | #, c-format |
de5a560a | 2862 | msgid "" |
67f393ab | 2863 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2864 | msgstr "" |
67f393ab | 2865 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2866 | "него." | |
de5a560a | 2867 | |
97844726 | 2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2869 | msgid "" |
2870 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2871 | "held packages." | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2874 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2875 | |
97844726 | 2876 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2877 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2878 | msgstr "" | |
2879 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2880 | |
97844726 | 2881 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588 |
ab231908 | 2882 | msgid "" |
897e3c7b | 2883 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2884 | "used instead." |
2885 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2886 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
ab231908 OS |
2887 | "са използвани по-стари." |
2888 | ||
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
6de4ebfc | 2890 | #, c-format |
b81dbe40 | 2891 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2892 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6de4ebfc | 2895 | #, c-format |
b81dbe40 | 2896 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2897 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2898 | |
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6de4ebfc | 2900 | #, c-format |
b81dbe40 | 2901 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2902 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2903 | |
67f393ab | 2904 | #. only show the ETA if it makes sense |
2905 | #. two days | |
3f5a581c | 2906 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36092463 | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2909 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2910 | |
3f5a581c | 2911 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2914 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2915 | |
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2919 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2920 | |
c77d6597 | 2921 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2924 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2925 | |
97844726 | 2926 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2929 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2930 | |
c77d6597 | 2931 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2934 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2935 | |
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2937 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2938 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2939 | |
3f5a581c | 2940 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Unable to stat %s." | |
2943 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2946 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2947 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2950 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2951 | msgstr "" |
67f393ab | 2952 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2953 | "или отворени." | |
36092463 | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2956 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2957 | msgstr "" |
67f393ab | 2958 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2959 | |
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2961 | msgid "The list of sources could not be read." |
2962 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
2963 | ||
5caefc91 | 2964 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2965 | #, c-format |
2966 | msgid "" | |
2967 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2968 | "available in the sources" | |
2969 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
2970 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
2971 | "няма такова издание" | |
27b16a2e | 2972 | |
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
6de4ebfc | 2974 | #, c-format |
09d057db | 2975 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2976 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2977 | |
5caefc91 | 2978 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2981 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2984 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2985 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2986 | ||
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2988 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2989 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2990 | |
c77d6597 MV |
2991 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2992 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
cd45554e MV |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 | |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 | |
8e585ea0 | 3002 | #, c-format |
c77d6597 | 3003 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
8e585ea0 | 3004 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" |
36092463 | 3005 | |
5caefc91 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3007 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
3010 | "APT." | |
36092463 | 3011 | |
5caefc91 | 3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3013 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3014 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3015 | |
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3017 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 3018 | msgstr "" |
3019 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 3020 | |
5caefc91 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3025 | |
cd45554e | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 |
36092463 | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3029 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 3030 | |
cd45554e | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 |
de5a560a | 3032 | #, c-format |
67f393ab | 3033 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3034 | msgstr "" | |
3035 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 3036 | |
cd45554e MV |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 | |
3f5a581c MV |
3039 | msgid "Reading package lists" |
3040 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
3041 | ||
cd45554e | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 |
67f393ab | 3043 | msgid "Collecting File Provides" |
3044 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3045 | ||
cd45554e | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 |
67f393ab | 3047 | msgid "IO Error saving source cache" |
3048 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 3049 | |
c77d6597 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36092463 | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3053 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3056 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3057 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3058 | ||
c1b21367 MV |
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 3061 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3062 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3068 | "or malformed file)" | |
3069 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3070 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." |
3071 | "list или повреден файл)" | |
897e3c7b | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
8e585ea0 | 3074 | #, c-format |
897e3c7b | 3075 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
8e585ea0 | 3076 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" |
897e3c7b | 3077 | |
3f5a581c | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3079 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3080 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3083 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3084 | msgid "" |
3085 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3086 | "repository will not be applied." | |
3087 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3088 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " |
3089 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
b6c6b52f | 3090 | |
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3094 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3095 | |
c1b21367 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
b5595da9 | 3099 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3100 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3101 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3102 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3103 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3104 | |
27b16a2e | 3105 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3109 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3110 | |
c1b21367 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
36092463 | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "" |
3114 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3115 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3116 | msgstr "" |
67f393ab | 3117 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3118 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3119 | |
c1b21367 | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
36092463 | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3123 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3124 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3125 | msgstr "" |
3126 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3127 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3128 | |
c1b21367 | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
de5a560a | 3130 | #, c-format |
67f393ab | 3131 | msgid "" |
3132 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3135 | |
c1b21367 | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3137 | msgid "Size mismatch" |
3138 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3139 | |
c1b21367 | 3140 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
6de4ebfc | 3141 | #, c-format |
09d057db | 3142 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3143 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3144 | |
c1b21367 | 3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
6de4ebfc | 3146 | #, c-format |
09d057db | 3147 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3148 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3149 | |
c1b21367 | 3150 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3151 | #, c-format |
3152 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3153 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3154 | |
c1b21367 | 3155 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
6de4ebfc | 3156 | #, c-format |
b6c6b52f | 3157 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3158 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3159 | |
c1b21367 | 3160 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
6de4ebfc | 3161 | #, c-format |
b6c6b52f | 3162 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3163 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3164 | |
c77d6597 | 3165 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3166 | #, c-format |
3167 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3168 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3169 | |
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "" | |
3173 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3174 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3175 | msgstr "" |
67f393ab | 3176 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3177 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3178 | ||
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3180 | msgid "Identifying.. " |
3181 | msgstr "Идентифициране..." | |
3182 | ||
5caefc91 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3186 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3189 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3190 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3195 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3196 | ||
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3198 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3199 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3200 | ||
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3202 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3203 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3204 | ||
5caefc91 | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3206 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3207 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3208 | ||
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3210 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3211 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3212 | ||
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
8a0e0263 | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3216 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3217 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3218 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3219 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3220 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3221 | |
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3223 | msgid "" |
3224 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3225 | "wrong architecture?" | |
3226 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3227 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3228 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
8a0e0263 | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3233 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3234 | |
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3236 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3237 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3238 | |
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "" | |
67f393ab | 3242 | "This disc is called: \n" |
3243 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3244 | msgstr "" |
67f393ab | 3245 | "Наименование на този диск: \n" |
3246 | "„%s“\n" | |
3247 | ||
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3249 | msgid "Copying package lists..." |
3250 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3251 | ||
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3253 | msgid "Writing new source list\n" |
3254 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3255 | ||
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3257 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3258 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3259 | ||
cd45554e | 3260 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 |
36092463 | 3261 | #, c-format |
67f393ab | 3262 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3263 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3264 | |
cd45554e | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
de5a560a | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3268 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3269 | |
cd45554e | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 |
de5a560a | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3273 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3274 | |
cd45554e | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 |
de5a560a | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3278 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3279 | |
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3283 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
6de4ebfc | 3286 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3287 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3288 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3289 | |
5caefc91 | 3290 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3293 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3294 | ||
5caefc91 | 3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3298 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3299 | ||
5caefc91 | 3300 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
6de4ebfc | 3301 | #, c-format |
2a8a592d | 3302 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3303 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3304 | |
5caefc91 | 3305 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
6de4ebfc | 3306 | #, c-format |
2a8a592d | 3307 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3308 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3309 | |
5caefc91 | 3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3311 | #, c-format |
edc0ef10 | 3312 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3313 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3314 | |
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "" | |
3318 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3319 | "neither of them" | |
3320 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3321 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3322 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3327 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3328 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3329 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3330 | |
5caefc91 | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3334 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3335 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3336 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3337 | |
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3341 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3342 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3343 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3344 | |
c77d6597 MV |
3345 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3346 | msgid "Send scenario to solver" | |
8e585ea0 | 3347 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3348 | |
3f5a581c | 3349 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3350 | msgid "Send request to solver" |
8e585ea0 | 3351 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3352 | |
5caefc91 | 3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3354 | msgid "Prepare for receiving solution" |
8e585ea0 | 3355 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" |
c77d6597 | 3356 | |
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3358 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3359 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3360 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
3361 | "съобщение за грешка" | |
c77d6597 | 3362 | |
1f73a3d8 | 3363 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3364 | msgid "Execute external solver" |
8e585ea0 | 3365 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3366 | |
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Installing %s" | |
3370 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3371 | ||
3f5a581c | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Configuring %s" | |
3375 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3376 | ||
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Removing %s" | |
3380 | msgstr "Премахване на %s" | |
3381 | ||
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
6de4ebfc | 3383 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3384 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3385 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3390 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3391 | |
3f5a581c | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3393 | #, c-format |
3394 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3395 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3396 | ||
be2db981 | 3397 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
8a0e0263 | 3399 | #, c-format |
0e1423ae | 3400 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3401 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
6de4ebfc | 3404 | #, c-format |
b81dbe40 | 3405 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3406 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Preparing %s" | |
3411 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Unpacking %s" | |
3416 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3421 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Installed %s" | |
3426 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3431 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3432 | |
3f5a581c | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36092463 | 3434 | #, c-format |
67f393ab | 3435 | msgid "Removed %s" |
3436 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3437 | |
3f5a581c | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36092463 | 3439 | #, c-format |
67f393ab | 3440 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3441 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3442 | |
3f5a581c | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
36092463 | 3444 | #, c-format |
67f393ab | 3445 | msgid "Completely removed %s" |
3446 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3447 | |
5caefc91 | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3449 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3450 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3451 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3452 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3453 | |
5caefc91 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3455 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3456 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3457 | |
5caefc91 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3459 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
8e585ea0 | 3460 | msgstr "Операцията е прекъсната" |
c77d6597 | 3461 | |
5caefc91 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3463 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3464 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3465 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3466 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3467 | |
3468 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3470 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3471 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3472 | |
5caefc91 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3474 | msgid "" |
3475 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3476 | "error from a previous failure." | |
3477 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3478 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3479 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3480 | |
5caefc91 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3482 | msgid "" |
3483 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3484 | "error" | |
3485 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3486 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3487 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3488 | |
5caefc91 | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3490 | msgid "" |
3491 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3492 | "error" | |
3493 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3494 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3495 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3496 | |
5caefc91 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3498 | msgid "" |
3499 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3500 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3501 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f | 3502 | |
c77d6597 | 3503 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3504 | #, c-format |
3505 | msgid "" | |
3506 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3507 | "it?" | |
3508 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3509 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3510 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3511 | |
c77d6597 | 3512 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6de4ebfc | 3513 | #, c-format |
09d057db | 3514 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3515 | msgstr "" |
3516 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3517 | "административни права?" | |
09d057db | 3518 | |
b6c6b52f MV |
3519 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3520 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3521 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3522 | #, c-format |
09d057db | 3523 | msgid "" |
b6c6b52f | 3524 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3525 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3526 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3527 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3528 | |
c77d6597 | 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3530 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3531 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3532 | |
c1b21367 MV |
3533 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3534 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3535 | ||
5caefc91 MV |
3536 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3537 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3538 | ||
3f5a581c MV |
3539 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3540 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3541 | |
3f5a581c MV |
3542 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3543 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3544 | |
3f5a581c MV |
3545 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3546 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3547 | |
3f5a581c MV |
3548 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3549 | #~ msgstr "" | |
3550 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3551 | |
3f5a581c MV |
3552 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3553 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3554 | |
3f5a581c MV |
3555 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3556 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3559 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "" | |
3562 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3563 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3564 | #~ "package!" | |
3565 | #~ msgstr "" | |
3566 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3567 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3568 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3571 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3574 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3577 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3580 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3583 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3586 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3589 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3592 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3595 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3598 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3601 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3604 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3607 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3610 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3613 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3614 | |
8eca4bb8 MV |
3615 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3616 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3617 | ||
a12d5352 MV |
3618 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3619 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3622 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3625 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3626 | ||
c77d6597 MV |
3627 | #~ msgid "decompressor" |
3628 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3629 | ||
a12d5352 MV |
3630 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3635 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3636 | ||
c77d6597 MV |
3637 | #~ msgid "" |
3638 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3639 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3642 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3645 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3648 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3651 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3654 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3657 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3660 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3663 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3666 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3667 | ||
a12d5352 MV |
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3669 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3670 | ||
c77d6597 MV |
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3672 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3673 | ||
27b16a2e MV |
3674 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3675 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3682 | #~ msgstr "" | |
3683 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3684 | ||
b6c6b52f MV |
3685 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3688 | #~ "Завършване на работа." | |
3689 | ||
b6c6b52f MV |
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3691 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3692 | ||
b81dbe40 DK |
3693 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3696 | #~ "производител)" | |
3697 | ||
0fd68707 MV |
3698 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3699 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3702 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3703 | ||
1c5f0d75 | 3704 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3705 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3706 | |
09d057db | 3707 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3708 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3711 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3712 | ||
d9199d6e | 3713 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3714 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |