]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
initialize Verify in second pkgAcqIndex constructor
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
7ffbb475
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
145e765f 206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 213"\n"
145e765f 214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 231"\n"
145e765f 232"選項:\n"
67f393ab 233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 235" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 236" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 270msgstr "參數並未成對"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
145e765f 287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 288"\n"
145e765f 289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 290"\n"
145e765f 291"指令:\n"
67f393ab 292" shell - Shell 模式\n"
145e765f 293" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr ""
67f393ab 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
568dc798 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
67f393ab 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
67f393ab 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, c-format
67f393ab 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 376msgstr ""
de5a560a 377
7ffbb475 378#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 382
7ffbb475
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:874
39f4df79 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 396#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 412
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 440
7ffbb475 441#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
454msgstr ""
455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 467#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 484
7ffbb475 485#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 486#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 492
7ffbb475 493#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 494#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "已支援模組:"
568dc798 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法:apt-get [選項] 指令\n"
570" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
571" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
574"最常用指令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"指令:\n"
577" update - 取得新的套件列表\n"
578" upgrade - 進行升級\n"
579" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
580" remove - 移除套件\n"
581" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
582" purge - 移除並清除套件\n"
583" source - 下載套件原始碼\n"
584" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
585" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
587" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
588" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
589" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
590"\n"
591"選項:\n"
592" -h 本求助訊息。\n"
593" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
594" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
595" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
596" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
597" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
598" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
599" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
600" -u 顯示已升級的套件列表\n"
601" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
602" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
603" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
604" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
605"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
606"以取得更多資訊和選項。\n"
607" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 608
7ffbb475 609#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
7ffbb475 618#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
7ffbb475 631#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 645
7ffbb475 646#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
67f393ab 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:392
61ec2779 678msgid ""
ce34af08
MV
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 702msgstr ""
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 705msgid ""
ce34af08
MV
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
609bb2ea 709"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 715"\n"
ce34af08 716" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
dcde2d74 719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
ce34af08
MV
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 724msgstr ""
568dc798 725
ce34af08 726#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 727#, c-format
ce34af08
MV
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 735msgstr ""
ce34af08 736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 750
7ffbb475 751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 754
7ffbb475
MV
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 759
7ffbb475 760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 763
7ffbb475 764#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 767
ce34af08 768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 769#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
c3bbfb87 772
7ffbb475 773#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 780
7ffbb475 781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 797msgid ""
ce34af08
MV
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
67f393ab 800msgstr ""
ce34af08 801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 820
506ab3c7
MV
821#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
824msgid "Read error"
825msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 826
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "協定失敗"
27b16a2e 834
93ae7f7f 835#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
839msgid "Write error"
840msgstr "寫入錯誤"
841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "無法建立 Socket"
845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
de5a560a 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:802
568dc798 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "無法接受連線"
de5a560a 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:935
568dc798 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 913
ce34af08 914#. Get the files information
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
916msgid "Query"
917msgstr "查詢"
568dc798 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "無法 invoke "
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:76
568dc798 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:87
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:94
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:108
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:126
67f393ab 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 952
ce34af08
MV
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
7ffbb475 955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:205
568dc798 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 971#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 976#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 981#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 984
7ffbb475 985#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 986msgid ""
ce34af08
MV
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
989
7ffbb475 990#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
995#, fuzzy
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 998
ce34af08 999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1000#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1001#, c-format
09d057db 1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
09d057db 1005msgstr ""
1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 1020
7ffbb475 1021#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
de5a560a 1024
7ffbb475 1025#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1028
7ffbb475 1029#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1032
7ffbb475 1033#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1036
7ffbb475 1037#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1040
7ffbb475 1041#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1042msgid "Select failed"
1043msgstr "選擇失敗"
1044
7ffbb475 1045#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1046msgid "Connection timed out"
1047msgstr "連線逾時"
1048
7ffbb475 1049#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to output file"
1051msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1052
7ffbb475 1053#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1054msgid "Waiting for headers"
1055msgstr "等待標頭"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1058msgid "Bad header line"
1059msgstr "標頭行錯誤"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1063msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1074msgid "This HTTP server has broken range support"
1075msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1078msgid "Unknown date format"
1079msgstr "未知的資料格式"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1082msgid "Bad header data"
1083msgstr "錯誤的標頭資料"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1086msgid "Connection failed"
1087msgstr "連線失敗"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1090msgid "Internal error"
1091msgstr "內部錯誤"
1092
506ab3c7
MV
1093#: apt-private/acqprogress.cc:66
1094msgid "Hit "
1095msgstr "已有 "
1096
1097#: apt-private/acqprogress.cc:90
1098msgid "Get:"
1099msgstr "下載:"
1100
1101#: apt-private/acqprogress.cc:121
1102msgid "Ign "
1103msgstr "略過 "
1104
1105#: apt-private/acqprogress.cc:125
1106msgid "Err "
1107msgstr "錯誤 "
1108
1109#: apt-private/acqprogress.cc:146
1110#, c-format
1111msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1112msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1113
1114#: apt-private/acqprogress.cc:236
1115#, c-format
1116msgid " [Working]"
1117msgstr " [工作中]"
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:297
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"Media change: please insert the disc labeled\n"
1123" '%s'\n"
1124"in the drive '%s' and press enter\n"
1125msgstr ""
1126"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1127" '%s'\n"
1128"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1131msgid "Correcting dependencies..."
1132msgstr "正在修正相依關係..."
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1135msgid " failed."
1136msgstr " 失敗。"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1139msgid "Unable to correct dependencies"
1140msgstr "無法修正相依關係"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1143msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1144msgstr "無法將升級計劃最小化"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1147msgid " Done"
1148msgstr " 完成"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1151msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1152msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1155msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1156msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1157
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1159msgid "Sorting"
67f393ab 1160msgstr ""
67f393ab 1161
506ab3c7
MV
1162#: apt-private/private-download.cc:31
1163msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1164msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1165
1166#: apt-private/private-download.cc:35
1167msgid "Authentication warning overridden.\n"
1168msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1169
1170#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1171msgid "Some packages could not be authenticated"
1172msgstr "有部份套件無法驗證"
1173
1174#: apt-private/private-download.cc:45
1175msgid "Install these packages without verification?"
1176msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1177
1178#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1179msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1181
1182#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1183#, c-format
1184msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1185msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1186
7ffbb475 1187#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1188msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1189msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1190
7ffbb475 1191#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1192msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1193msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1194
7ffbb475 1195#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1196msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1197msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1198
7ffbb475 1199#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1200msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1201msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1205#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1206#, c-format
1207msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1208msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1209
ce34af08
MV
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1212#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1213#, c-format
ce34af08
MV
1214msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1215msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1216
ce34af08
MV
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1219#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1220#, c-format
1221msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1222msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1223
ce34af08
MV
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1226#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1227#, c-format
1228msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1229msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1230
7ffbb475 1231#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1232#, c-format
1233msgid "You don't have enough free space in %s."
1234msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1237msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1238msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1239
1240#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1241#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1243msgid "Yes, do as I say!"
1244msgstr "Yes, do as I say!"
1245
7ffbb475 1246#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1247#, c-format
27b16a2e 1248msgid ""
ce34af08
MV
1249"You are about to do something potentially harmful.\n"
1250"To continue type in the phrase '%s'\n"
1251" ?] "
27b16a2e 1252msgstr ""
ce34af08
MV
1253"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1254"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1255" ?] "
27b16a2e 1256
7ffbb475 1257#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1258msgid "Abort."
1259msgstr "放棄執行。"
568dc798 1260
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1262#, fuzzy
1263msgid "Do you want to continue?"
1264msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1265
7ffbb475 1266#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1267msgid "Some files failed to download"
1268msgstr "有部份檔案無法下載"
1269
7ffbb475 1270#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1271msgid ""
ce34af08
MV
1272"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1273"missing?"
67f393ab 1274msgstr ""
ce34af08
MV
1275"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1276"項?"
568dc798 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1279msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1280msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1283msgid "Unable to correct missing packages."
1284msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1285
7ffbb475 1286#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1287msgid "Aborting install."
1288msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1289
7ffbb475 1290#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1291msgid ""
1292"The following package disappeared from your system as\n"
1293"all files have been overwritten by other packages:"
1294msgid_plural ""
1295"The following packages disappeared from your system as\n"
1296"all files have been overwritten by other packages:"
1297msgstr[0] ""
1298msgstr[1] ""
3f5a581c 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1301msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1302msgstr ""
3f5a581c 1303
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1305msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1306msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1307
7ffbb475 1308#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1309msgid ""
1310"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1311"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1312msgstr ""
1313"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1314"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#.
1317#. if (Packages == 1)
1318#. {
1319#. c1out << std::endl;
1320#. c1out <<
1321#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1322#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1323#. "that package should be filed.") << std::endl;
1324#. }
1325#.
7ffbb475 1326#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1327msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1328msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1329
7ffbb475 1330#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1331msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1332msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1335#, fuzzy
1336msgid ""
1337"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1338msgid_plural ""
1339"The following packages were automatically installed and are no longer "
1340"required:"
1341msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1342msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1343
7ffbb475 1344#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1347msgid_plural ""
1348"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1349msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1350msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1351
7ffbb475 1352#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1353#, fuzzy
1354msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1355msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1356msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1357msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1358
7ffbb475 1359#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1360msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1361msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1362
7ffbb475 1363#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1364msgid ""
1365"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1366"solution)."
1367msgstr ""
1368"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1369"決方案)。"
3f5a581c 1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:627
3f5a581c 1372msgid ""
ce34af08
MV
1373"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1374"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1375"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1376"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1377msgstr ""
ce34af08
MV
1378"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1379"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1382msgid "Broken packages"
1383msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1386msgid "The following extra packages will be installed:"
1387msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1388
7ffbb475 1389#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1390msgid "Suggested packages:"
1391msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1394msgid "Recommended packages:"
1395msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1396
506ab3c7
MV
1397#: apt-private/private-list.cc:131
1398msgid "Listing"
1399msgstr ""
568dc798 1400
506ab3c7 1401#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1402#, c-format
506ab3c7
MV
1403msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1404msgid_plural ""
1405"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1406msgstr[0] ""
1407msgstr[1] ""
1408
1409#: apt-private/private-main.cc:23
1410msgid ""
1411"NOTE: This is only a simulation!\n"
1412" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1413" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1414" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1415msgstr ""
568dc798 1416
7ffbb475
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1418#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1419msgid "unknown"
ce34af08 1420msgstr ""
568dc798 1421
506ab3c7 1422#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1425msgstr "【已安裝】"
1426
506ab3c7 1427#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1428#, fuzzy
1429msgid "[installed,local]"
1430msgstr "【已安裝】"
568dc798 1431
506ab3c7 1432#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1433msgid "[installed,auto-removable]"
1434msgstr ""
568dc798 1435
506ab3c7 1436#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1437#, fuzzy
1438msgid "[installed,automatic]"
1439msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1440
506ab3c7 1441#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1442#, fuzzy
1443msgid "[installed]"
1444msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1445
506ab3c7 1446#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1447#, c-format
1448msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1449msgstr ""
dc738e7a 1450
506ab3c7 1451#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1452msgid "[residual-config]"
1453msgstr ""
dc738e7a 1454
506ab3c7 1455#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1456msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1457msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1458
506ab3c7 1459#: apt-private/private-output.cc:420
dc738e7a 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "but %s is installed"
1462msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1463
506ab3c7 1464#: apt-private/private-output.cc:422
3f5a581c 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "but %s is to be installed"
1467msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1468
506ab3c7 1469#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1470msgid "but it is not installable"
1471msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1472
506ab3c7 1473#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1474msgid "but it is a virtual package"
1475msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1476
506ab3c7 1477#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1478msgid "but it is not installed"
1479msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1480
506ab3c7 1481#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1482msgid "but it is not going to be installed"
1483msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1484
506ab3c7 1485#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1486msgid " or"
1487msgstr "或"
dc738e7a 1488
506ab3c7 1489#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1490msgid "The following NEW packages will be installed:"
1491msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1492
506ab3c7 1493#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1494msgid "The following packages will be REMOVED:"
1495msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1496
506ab3c7 1497#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1498msgid "The following packages have been kept back:"
1499msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1500
506ab3c7 1501#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1502msgid "The following packages will be upgraded:"
1503msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1504
506ab3c7 1505#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1506msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1507msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1508
506ab3c7 1509#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1510msgid "The following held packages will be changed:"
1511msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1512
506ab3c7 1513#: apt-private/private-output.cc:633
9778a251 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%s (due to %s) "
1516msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1517
506ab3c7 1518#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1519msgid ""
1520"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1521"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1522msgstr ""
1523"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1524"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1525
506ab3c7 1526#: apt-private/private-output.cc:672
dc738e7a 1527#, c-format
ce34af08
MV
1528msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1529msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1530
506ab3c7 1531#: apt-private/private-output.cc:676
dc738e7a 1532#, c-format
ce34af08
MV
1533msgid "%lu reinstalled, "
1534msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1535
506ab3c7 1536#: apt-private/private-output.cc:678
ce34af08
MV
1537#, c-format
1538msgid "%lu downgraded, "
1539msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1540
506ab3c7 1541#: apt-private/private-output.cc:680
dc738e7a 1542#, c-format
ce34af08
MV
1543msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1544msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1545
506ab3c7 1546#: apt-private/private-output.cc:684
dc738e7a 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1549msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1550
ce34af08
MV
1551#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1552#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1553#. The user has to answer with an input matching the
1554#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1556msgid "[Y/n]"
1557msgstr ""
1f73a3d8 1558
ce34af08
MV
1559#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1560#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1561#. The user has to answer with an input matching the
1562#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1563#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1564msgid "[y/N]"
1565msgstr ""
dc738e7a 1566
ce34af08 1567#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1568#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1569msgid "Y"
1570msgstr ""
dc738e7a 1571
ce34af08 1572#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1574msgid "N"
1575msgstr ""
dc738e7a 1576
506ab3c7 1577#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08
MV
1578#, c-format
1579msgid "Regex compilation error - %s"
1580msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1581
7ffbb475 1582#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1583msgid "Full Text Search"
1584msgstr ""
3f5a581c 1585
7ffbb475 1586#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1587#, c-format
7ffbb475 1588msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1589msgid_plural ""
7ffbb475 1590"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1591msgstr[0] ""
1592msgstr[1] ""
1593
7ffbb475 1594#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1595msgid "not a real package (virtual)"
1596msgstr ""
3f5a581c 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1601msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1602
7ffbb475 1603#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1604#, c-format
1605msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1606msgstr ""
3f5a581c 1607
506ab3c7
MV
1608#: apt-private/private-update.cc:31
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1611
506ab3c7
MV
1612#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1613msgid "Calculating upgrade... "
1614msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1615
506ab3c7
MV
1616#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1617#, fuzzy
1618msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1619msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
ce34af08 1620
506ab3c7
MV
1621#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1622msgid "Done"
1623msgstr "完成"
dc738e7a 1624
3d1e70d3 1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1627#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1628#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1629#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
67f393ab 1632#, c-format
1633msgid "Unable to read %s"
145e765f 1634msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1635
506ab3c7 1636#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1637#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1638#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39f4df79 1640#, c-format
3f5a581c
MV
1641msgid "Unable to change to %s"
1642msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1643
3f5a581c
MV
1644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645#. and provide a config option to define that default
1646#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1647#, c-format
3f5a581c
MV
1648msgid "No mirror file '%s' found "
1649msgstr ""
dc738e7a 1650
3f5a581c
MV
1651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652#. and provide a config option to define that default
1653#: methods/mirror.cc:287
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1657
03d7b3cd
MV
1658#: methods/mirror.cc:315
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661msgstr "無法開啟檔案 %s"
1662
1663#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "[Mirror: %s]"
1666msgstr ""
67f393ab 1667
7ffbb475 1668#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1671
7ffbb475 1672#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1675
ce34af08 1676#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1679
ce34af08
MV
1680#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1682msgid "Press enter to continue."
1683msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1684
ce34af08 1685#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1688
ce34af08 1689#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1690#, fuzzy
1691msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1695#, fuzzy
1696msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1698
ce34af08 1699#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1700msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1702
ce34af08 1703#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1704msgid ""
1705"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1707
3f5a581c
MV
1708#: dselect/update:30
1709msgid "Merging available information"
1710msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1711
93ae7f7f 1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1713msgid ""
1714"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717"from debian packages\n"
1718"\n"
1719"Options:\n"
1720" -h This help text\n"
1721" -t Set the temp dir\n"
1722" -c=? Read this configuration file\n"
1723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724msgstr ""
1725"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1728"的工具\n"
1729"\n"
1730"選項\n"
1731" -h 本幫助訊息。\n"
1732" -t 指定暫存目錄\n"
1733" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1734" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1735
93ae7f7f
MV
1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Unable to mkstemp %s"
1739msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1740
1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
39f4df79 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Unable to write to %s"
1744msgstr "無法寫入 %s"
1745
93ae7f7f 1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1747msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1749
7ffbb475 1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1751msgid "Package extension list is too long"
1752msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1753
7ffbb475
MV
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
27b16a2e 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "Error processing directory %s"
1759msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1760
7ffbb475 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1762msgid "Source extension list is too long"
1763msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1764
7ffbb475 1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1766msgid "Error writing header to contents file"
1767msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1768
7ffbb475 1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3f5a581c
MV
1770#, c-format
1771msgid "Error processing contents %s"
1772msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1773
7ffbb475 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1775msgid ""
1776"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779" contents path\n"
1780" release path\n"
1781" generate config [groups]\n"
1782" clean config\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792"\n"
1793"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795"\n"
1796"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800"Debian archive:\n"
1801" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803"\n"
1804"Options:\n"
1805" -h This help text\n"
1806" --md5 Control MD5 generation\n"
1807" -s=? Source override file\n"
1808" -q Quiet\n"
1809" -d=? Select the optional caching database\n"
1810" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811" --contents Control contents file generation\n"
1812" -c=? Read this configuration file\n"
1813" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1814msgstr ""
3f5a581c
MV
1815"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1816"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1817" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1818" contents 搜索路徑\n"
1819" release 搜索路徑\n"
1820" generate 設定檔 [群組]\n"
1821" clean 設定檔\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1824"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1825"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1826"Package 檔。Package 檔\n"
1827"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1828"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1829"其所屬的類別。\n"
1830"\n"
1831"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1832"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1833"\n"
1834"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1835"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1836"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1837"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"選項:\n"
1842" -h 本幫助說明\n"
1843" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1844" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1845" -q 安靜模式\n"
1846" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1847" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1848" --contents 產生控制內容檔\n"
1849" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1850" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1851
7ffbb475 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1855
7ffbb475 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
2a8a592d 1857#, c-format
3f5a581c
MV
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1860
7ffbb475 1861#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1865
7ffbb475 1866#: ftparchive/cachedb.cc:69
39f4df79 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c 1872#, fuzzy
67f393ab 1873msgid ""
3f5a581c
MV
1874"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875"remove and re-create the database."
67f393ab 1876msgstr ""
3f5a581c 1877"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1878
7ffbb475 1879#: ftparchive/cachedb.cc:85
3f5a581c
MV
1880#, c-format
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1883
7ffbb475
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1885#: apt-inst/extract.cc:216
3f5a581c
MV
1886#, c-format
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1889
7ffbb475 1890#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1893
7ffbb475 1894#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "無法取得遊標"
1897
7ffbb475 1898#: ftparchive/writer.cc:91
39f4df79 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1902
7ffbb475 1903#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1907
7ffbb475 1908#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1909msgid "E: "
1910msgstr "錯誤:"
38d608f4 1911
7ffbb475 1912#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1913msgid "W: "
1914msgstr "警告:"
38d608f4 1915
7ffbb475 1916#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1919
7ffbb475 1920#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c
MV
1921#, c-format
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1924
7ffbb475 1925#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1928
7ffbb475 1929#: ftparchive/writer.cc:219
67f393ab 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1938
7ffbb475 1939#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1943
7ffbb475 1944#: ftparchive/writer.cc:290
67f393ab 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1948
7ffbb475 1949#: ftparchive/writer.cc:298
67f393ab 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1953
7ffbb475 1954#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c
MV
1955#, c-format
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1958
7ffbb475 1959#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1962
7ffbb475 1963#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1964#, c-format
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1977
7ffbb475 1978#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1991
9f2df510
MV
1992#. skip spaces
1993#. find end of word
7ffbb475 1994#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1997msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1998
7ffbb475 1999#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2000#, c-format
2001msgid "Failed to read the override file %s"
2002msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2003
7ffbb475 2004#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/multicompress.cc:73
802442e3 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to create FILE*"
2031msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 2032
7ffbb475 2033#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2034msgid "Failed to fork"
2035msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2038msgid "Compress child"
2039msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/multicompress.cc:232
67f393ab 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Internal error, failed to create %s"
2044msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2047msgid "IO to subprocess/file failed"
2048msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2051msgid "Failed to read while computing MD5"
2052msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/multicompress.cc:359
de5a560a 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Problem unlinking %s"
2057msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2058
7ffbb475 2059#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2060#, c-format
2061msgid "Failed to rename %s to %s"
2062msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2063
7ffbb475 2064#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2065#, fuzzy
3f5a581c 2066msgid ""
3999d158 2067"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2068"\n"
3999d158 2069"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2070"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text.\n"
2074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2077msgstr ""
3999d158
DK
2078"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2079"\n"
2080"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2081"的工具\n"
2082"\n"
2083"選項\n"
2084" -h 本幫助訊息。\n"
2085" -t 指定暫存目錄\n"
2086" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2087" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090msgid "Unknown package record!"
2091msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094msgid ""
2095"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096"\n"
2097"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098"to indicate what kind of file it is.\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text\n"
2102" -s Use source file sorting\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105msgstr ""
2106"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2109"\n"
2110"選項:\n"
2111" -h 本幫助訊息。\n"
2112" -s 根據原始檔排序\n"
2113" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2114" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2115
506ab3c7
MV
2116#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2117#, c-format
2118msgid "Failed to write file %s"
2119msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2120
7ffbb475 2121#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c
MV
2122#, c-format
2123msgid "Failed to close file %s"
2124msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2125
7ffbb475 2126#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c
MV
2127#, c-format
2128msgid "The path %s is too long"
2129msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2130
7ffbb475 2131#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c
MV
2132#, c-format
2133msgid "Unpacking %s more than once"
2134msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2135
7ffbb475 2136#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c
MV
2137#, c-format
2138msgid "The directory %s is diverted"
2139msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2140
7ffbb475 2141#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c
MV
2142#, c-format
2143msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2144msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2145
7ffbb475 2146#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2147msgid "The diversion path is too long"
2148msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2149
7ffbb475 2150#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2151#, c-format
2152msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2153msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2154
7ffbb475 2155#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2156msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2157msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2158
7ffbb475 2159#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2160msgid "The path is too long"
2161msgstr "路徑過長"
67f393ab 2162
7ffbb475 2163#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2164#, c-format
2165msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2166msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2167
7ffbb475 2168#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2169#, c-format
2170msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2171msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2172
7ffbb475 2173#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat %s"
2176msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2177
506ab3c7
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:380
2179msgid "DropNode called on still linked node"
2180msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2181
2182#: apt-inst/filelist.cc:412
2183msgid "Failed to locate the hash element!"
2184msgstr "找不到雜湊元件!"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:459
2187msgid "Failed to allocate diversion"
2188msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:464
2191msgid "Internal error in AddDiversion"
2192msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:477
2195#, c-format
2196msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:506
2200#, c-format
2201msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:549
2205#, c-format
2206msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "無效的套件庫簽章"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2214msgid "Error reading archive member header"
2215msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2216
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Invalid archive member header %s"
2220msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2221
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2223msgid "Invalid archive member header"
2224msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "套件檔過短"
2229
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2233
2234#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2235msgid "Failed to create pipes"
2236msgstr "無法建立管線"
2237
2238#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2239msgid "Failed to exec gzip "
2240msgstr "無法執行 gzip"
2241
2242#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2243msgid "Corrupted archive"
2244msgstr "損毀的套件檔"
2245
2246#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2247msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2248msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2249
2250#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2251#, c-format
2252msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2253msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2254
7ffbb475
MV
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2260
93ae7f7f 2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2265
93ae7f7f 2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2267msgid "Unparsable control file"
2268msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2269
506ab3c7
MV
2270#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "List directory %spartial is missing."
2273msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2274
506ab3c7 2275#: apt-pkg/acquire.cc:91
b81dbe40 2276#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2277msgid "Archives directory %spartial is missing."
2278msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
b81dbe40 2279
506ab3c7 2280#: apt-pkg/acquire.cc:99
c77d6597 2281#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2282msgid "Unable to lock directory %s"
2283msgstr "無法鎖定列表目錄"
89409d33 2284
506ab3c7
MV
2285#. only show the ETA if it makes sense
2286#. two days
2287#: apt-pkg/acquire.cc:899
2288#, c-format
2289msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2290msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
b81dbe40 2291
506ab3c7
MV
2292#: apt-pkg/acquire.cc:901
2293#, c-format
2294msgid "Retrieving file %li of %li"
2295msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
b81dbe40 2296
506ab3c7 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2298#, c-format
506ab3c7
MV
2299msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2300msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
c77d6597 2301
506ab3c7
MV
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2303msgid "Hash Sum mismatch"
2304msgstr "Hash Sum 不符"
c77d6597 2305
506ab3c7
MV
2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2307msgid "Size mismatch"
2308msgstr "大小不符"
08f8455c 2309
506ab3c7
MV
2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2311#, fuzzy
2312msgid "Invalid file format"
2313msgstr "無效的操作 %s"
2314
2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2316#, c-format
2317msgid ""
506ab3c7
MV
2318"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2319"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2320msgstr ""
2321
506ab3c7
MV
2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2325msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2328msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2329msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2332#, c-format
b6c6b52f 2333msgid ""
506ab3c7
MV
2334"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2335"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2336msgstr ""
2337
506ab3c7 2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2339#, c-format
506ab3c7
MV
2340msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2341msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
8e947fe1 2342
506ab3c7 2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2344#, c-format
506ab3c7
MV
2345msgid ""
2346"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2347"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2348msgstr ""
2349
506ab3c7
MV
2350#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2352#, c-format
506ab3c7 2353msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2354msgstr ""
2355
506ab3c7 2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2357#, c-format
506ab3c7
MV
2358msgid ""
2359"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2360"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2361msgstr ""
506ab3c7
MV
2362"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2363"台)"
8e947fe1 2364
506ab3c7 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
883ed339 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2368msgstr ""
89409d33 2369
506ab3c7 2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
883ed339 2371#, c-format
506ab3c7
MV
2372msgid ""
2373"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2374msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
89409d33 2375
506ab3c7 2376#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2377#, c-format
506ab3c7
MV
2378msgid "The method driver %s could not be found."
2379msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2380
506ab3c7
MV
2381#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Is the package %s installed?"
2384msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
89409d33 2385
506ab3c7 2386#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
883ed339 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid "Method %s did not start correctly"
2389msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2390
506ab3c7 2391#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 2392#, c-format
506ab3c7
MV
2393msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2394msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
883ed339 2395
506ab3c7 2396#: apt-pkg/algorithms.cc:265
883ed339 2397#, c-format
506ab3c7
MV
2398msgid ""
2399"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2401
506ab3c7
MV
2402#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2403msgid ""
2404"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2405"held packages."
2406msgstr ""
2407"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2408"件。"
883ed339 2409
506ab3c7
MV
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2411msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2412msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
89409d33 2413
506ab3c7
MV
2414#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2415msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2416msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
883ed339 2417
506ab3c7
MV
2418#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2419msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2420msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
b81dbe40 2421
506ab3c7
MV
2422#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2423msgid "The list of sources could not be read."
2424msgstr "無法讀取來源列表。"
883ed339 2425
506ab3c7 2426#: apt-pkg/cacheset.cc:487
883ed339 2427#, c-format
506ab3c7
MV
2428msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2429msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
883ed339 2430
506ab3c7 2431#: apt-pkg/cacheset.cc:490
883ed339 2432#, c-format
506ab3c7
MV
2433msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2434msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
883ed339 2435
506ab3c7
MV
2436#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Couldn't find task '%s'"
2439msgstr "無法找到主題 %s"
1f73a3d8 2440
506ab3c7 2441#: apt-pkg/cacheset.cc:607
1f73a3d8 2442#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2443msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2444msgstr "無法找到套件 %s"
1f73a3d8 2445
506ab3c7
MV
2446#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2449msgstr "無法找到套件 %s"
883ed339 2450
506ab3c7 2451#: apt-pkg/cacheset.cc:624
883ed339 2452#, c-format
506ab3c7
MV
2453msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2454msgstr ""
883ed339 2455
506ab3c7 2456#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
883ed339 2457#, c-format
506ab3c7
MV
2458msgid ""
2459"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2460"neither of them"
2461msgstr ""
883ed339 2462
506ab3c7 2463#: apt-pkg/cacheset.cc:645
67f393ab 2464#, c-format
506ab3c7
MV
2465msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2466msgstr ""
883ed339 2467
506ab3c7 2468#: apt-pkg/cacheset.cc:653
67f393ab 2469#, c-format
506ab3c7
MV
2470msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2471msgstr ""
883ed339 2472
506ab3c7 2473#: apt-pkg/cacheset.cc:661
67f393ab 2474#, c-format
506ab3c7
MV
2475msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2476msgstr ""
883ed339 2477
506ab3c7 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
de5a560a 2479#, c-format
506ab3c7
MV
2480msgid "Line %u too long in source list %s."
2481msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
89409d33 2482
506ab3c7 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:577
67f393ab 2484#, c-format
506ab3c7
MV
2485msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2486msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
89409d33 2487
506ab3c7
MV
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2489msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2490msgstr "正在卸載光碟機...\n"
89409d33 2491
506ab3c7
MV
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2493msgid "Waiting for disc...\n"
2494msgstr "正在等待碟片...\n"
89409d33 2495
506ab3c7
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2497msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2498msgstr "正在掛載光碟機... \n"
89409d33 2499
506ab3c7
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2501msgid "Identifying... "
2502msgstr "正在識別..."
89409d33 2503
506ab3c7 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 2505#, c-format
506ab3c7
MV
2506msgid "Stored label: %s\n"
2507msgstr "保存標籤:%s\n"
89409d33 2508
506ab3c7
MV
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2510msgid "Scanning disc for index files...\n"
2511msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
89409d33 2512
506ab3c7 2513#: apt-pkg/cdrom.cc:722
67f393ab 2514#, c-format
506ab3c7
MV
2515msgid ""
2516"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2517"%zu signatures\n"
2518msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2519
506ab3c7
MV
2520#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2521msgid ""
2522"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2523"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2524msgstr ""
2525
506ab3c7 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:760
897e3c7b 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Found label '%s'\n"
2529msgstr "找到標籤 '%s'\n"
897e3c7b 2530
506ab3c7
MV
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2532msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2533msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
897e3c7b 2534
506ab3c7 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:806
897e3c7b 2536#, c-format
2537msgid ""
506ab3c7
MV
2538"This disc is called: \n"
2539"'%s'\n"
897e3c7b 2540msgstr ""
506ab3c7
MV
2541"這個碟片名為:\n"
2542"'%s'\n"
897e3c7b 2543
506ab3c7
MV
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2545msgid "Copying package lists..."
2546msgstr "正在複製套件清單..."
89409d33 2547
506ab3c7
MV
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2549msgid "Writing new source list\n"
2550msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
09d057db 2551
506ab3c7
MV
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2553msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2554msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2555
2556#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2557#, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "Unable to stat %s."
2559msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
89409d33 2560
506ab3c7
MV
2561#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2562msgid "Building dependency tree"
2563msgstr "正在重建相依關係"
2564
2565#: apt-pkg/depcache.cc:139
2566msgid "Candidate versions"
2567msgstr "候選版本"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:168
2570msgid "Dependency generation"
2571msgstr "建立相依關係"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2574msgid "Reading state information"
2575msgstr "正在讀取狀態資料"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2578#, c-format
506ab3c7
MV
2579msgid "Failed to open StateFile %s"
2580msgstr "無法開啟 StateFile %s"
4948a1ba 2581
506ab3c7
MV
2582#: apt-pkg/depcache.cc:256
2583#, c-format
2584msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2585msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
7ffbb475 2586
506ab3c7
MV
2587#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2588msgid "Send scenario to solver"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/edsp.cc:216
2592msgid "Send request to solver"
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/edsp.cc:286
2596msgid "Prepare for receiving solution"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/edsp.cc:293
2600msgid "External solver failed without a proper error message"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2604msgid "Execute external solver"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2608#, c-format
506ab3c7
MV
2609msgid "Wrote %i records.\n"
2610msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
89409d33 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2613#, c-format
2614msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2615msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
b6c6b52f 2616
506ab3c7
MV
2617#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2618#, c-format
2619msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2620msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
c77d6597 2621
506ab3c7
MV
2622#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2623#, c-format
2624msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2625msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
c77d6597 2626
506ab3c7
MV
2627#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2628#, c-format
2629msgid "Can't find authentication record for: %s"
2630msgstr ""
89409d33 2631
506ab3c7 2632#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
c77d6597 2633#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2634msgid "Hash mismatch for: %s"
2635msgstr "Hash Sum 不符"
89409d33 2636
506ab3c7
MV
2637#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse Release file %s"
2640msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2641
2642#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2643#, c-format
2644msgid "No sections in Release file %s"
2645msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2646
2647#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2648#, c-format
2649msgid "No Hash entry in Release file %s"
2650msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2651
506ab3c7 2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2653#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2654msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2655msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b6c6b52f 2656
506ab3c7 2657#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2658#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2659msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2660msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2661
506ab3c7
MV
2662#: apt-pkg/init.cc:145
2663#, c-format
2664msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2666
2667#: apt-pkg/init.cc:161
2668msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
883ed339 2670
506ab3c7 2671#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7ffbb475 2672#, c-format
506ab3c7
MV
2673msgid "Progress: [%3i%%]"
2674msgstr ""
7ffbb475 2675
506ab3c7
MV
2676#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2677msgid "Running dpkg"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2684"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c1b21367 2688#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2689msgid "Could not configure '%s'. "
2690msgstr "無法開啟檔案 %s"
2691
2692#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"This installation run will require temporarily removing the essential "
2696"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2697"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2698msgstr ""
2699"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2700"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
c1b21367 2701
7ffbb475 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2703msgid "Empty package cache"
145e765f 2704msgstr "清空套件快取"
883ed339 2705
7ffbb475 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2707msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2708msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2709
7ffbb475 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2711msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2712msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2713
7ffbb475 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2715#, fuzzy
2716msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2717msgstr "套件快取檔損壞"
2718
7ffbb475 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2722msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2723
7ffbb475 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2725msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2726msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2729msgid "Depends"
145e765f 2730msgstr "相依關係"
89409d33 2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2733msgid "PreDepends"
145e765f 2734msgstr "預先相依關係"
89409d33 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2737msgid "Suggests"
2738msgstr "建議"
89409d33 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2741msgid "Recommends"
2742msgstr "推薦"
89409d33 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2745msgid "Conflicts"
2746msgstr "衝突"
89409d33 2747
7ffbb475 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2749msgid "Replaces"
2750msgstr "取代"
89409d33 2751
7ffbb475 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2753msgid "Obsoletes"
145e765f 2754msgstr "廢棄"
de5a560a 2755
7ffbb475 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2757msgid "Breaks"
145e765f 2758msgstr "毀損"
67f393ab 2759
7ffbb475 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2761msgid "Enhances"
2762msgstr ""
2763
7ffbb475 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2765msgid "important"
2766msgstr "重要"
de5a560a 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2769msgid "required"
2770msgstr "必要"
de5a560a 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2773msgid "standard"
2774msgstr "標準"
39f4df79 2775
7ffbb475 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2777msgid "optional"
2778msgstr "次要"
89409d33 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2781msgid "extra"
145e765f 2782msgstr "額外"
89409d33 2783
506ab3c7
MV
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2785msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2786msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
89409d33 2787
506ab3c7
MV
2788#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2789#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2801msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
89409d33 2802
506ab3c7
MV
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2804msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2805msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
39f4df79 2806
506ab3c7
MV
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2808msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2809msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 2810
506ab3c7
MV
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2812msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2813msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
883ed339 2814
506ab3c7
MV
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2816msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2817msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
883ed339 2818
506ab3c7 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2820#, c-format
506ab3c7
MV
2821msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2822msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2823
506ab3c7 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 2825#, c-format
506ab3c7
MV
2826msgid "Couldn't stat source package list %s"
2827msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
883ed339 2828
506ab3c7
MV
2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2831msgid "Reading package lists"
2832msgstr "正在讀取套件清單"
609bb2ea 2833
506ab3c7
MV
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2835msgid "Collecting File Provides"
2836msgstr "正在收集檔案提供者"
b81dbe40 2837
506ab3c7
MV
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2839msgid "IO Error saving source cache"
2840msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
b81dbe40 2841
506ab3c7
MV
2842#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2843#, c-format
2844msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2846
2847#: apt-pkg/policy.cc:83
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2851"available in the sources"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/policy.cc:422
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2857msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2858
2859#: apt-pkg/policy.cc:444
2860#, c-format
2861msgid "Did not understand pin type %s"
2862msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:452
2865msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2866msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2871msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2876msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2881msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2886msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2887
7ffbb475 2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
b81dbe40
DK
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2891msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2892
7ffbb475 2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b81dbe40
DK
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2896msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2901msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2906msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2907
7ffbb475 2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3c4a4974 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2911msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2912
7ffbb475 2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
9778a251 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2916msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2917
7ffbb475 2918#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
883ed339 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2921msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2922
7ffbb475 2923#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
883ed339 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Opening %s"
145e765f 2926msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2927
7ffbb475 2928#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
883ed339 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2931msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2932
7ffbb475 2933#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2936msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2937
7ffbb475 2938#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2941msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2942
506ab3c7
MV
2943#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2944msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2945msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
89409d33 2946
506ab3c7 2947#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2948#, c-format
506ab3c7
MV
2949msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2950msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
89409d33 2951
506ab3c7 2952#: apt-pkg/tagfile.cc:237
89409d33 2953#, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2955msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
89409d33 2956
506ab3c7
MV
2957#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2958#, fuzzy
67f393ab 2959msgid ""
506ab3c7
MV
2960"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2961"used instead."
2962msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
4948a1ba 2963
506ab3c7 2964#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2965#, c-format
506ab3c7
MV
2966msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2967msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
89409d33 2968
506ab3c7 2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
89409d33 2970#, c-format
506ab3c7
MV
2971msgid "Unable to stat the mount point %s"
2972msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
1c937475 2973
506ab3c7
MV
2974#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2975msgid "Failed to stat the cdrom"
2976msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2977
506ab3c7 2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
89409d33 2979#, c-format
506ab3c7
MV
2980msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2981msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
89409d33 2982
506ab3c7
MV
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
89409d33 2985#, c-format
506ab3c7
MV
2986msgid "Command line option %s is not understood"
2987msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
4948a1ba 2988
506ab3c7 2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 2990#, c-format
506ab3c7
MV
2991msgid "Command line option %s is not boolean"
2992msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
be2db981 2993
506ab3c7 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
27b16a2e 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "Option %s requires an argument."
2997msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
67f393ab 2998
506ab3c7 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
de5a560a 3000#, c-format
506ab3c7
MV
3001msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3002msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bcc753b7 3003
506ab3c7 3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 3005#, c-format
506ab3c7
MV
3006msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3007msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 3008
506ab3c7 3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 3010#, c-format
506ab3c7
MV
3011msgid "Option '%s' is too long"
3012msgstr "選項 %s 太長"
ce34af08 3013
506ab3c7 3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
897e3c7b 3015#, c-format
506ab3c7
MV
3016msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3017msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
de5a560a 3018
506ab3c7 3019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
27b16a2e 3020#, c-format
506ab3c7
MV
3021msgid "Invalid operation %s"
3022msgstr "無效的操作 %s"
b6c6b52f 3023
506ab3c7 3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
b6c6b52f 3025#, c-format
506ab3c7
MV
3026msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3027msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
b6c6b52f 3028
506ab3c7 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
b6c6b52f 3030#, c-format
506ab3c7
MV
3031msgid "Opening configuration file %s"
3032msgstr "開啟設定檔 %s"
b6c6b52f 3033
506ab3c7 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
b6c6b52f 3035#, c-format
506ab3c7
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3037msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
b6c6b52f 3038
506ab3c7 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
67f393ab 3040#, c-format
506ab3c7
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3042msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
1b5a6222 3043
506ab3c7 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
67f393ab 3045#, c-format
506ab3c7
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3047msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
1b5a6222 3048
506ab3c7 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 3050#, c-format
506ab3c7
MV
3051msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3052msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bcf56299 3053
506ab3c7 3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
09d057db 3055#, c-format
506ab3c7
MV
3056msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3057msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
09d057db 3058
506ab3c7 3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
09d057db 3060#, c-format
506ab3c7
MV
3061msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3062msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
09d057db 3063
506ab3c7 3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
09d057db 3065#, c-format
506ab3c7
MV
3066msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3067msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
b6c6b52f 3068
506ab3c7 3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b6c6b52f 3070#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3071msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3072msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
72bae92a 3073
506ab3c7 3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
72bae92a 3075#, c-format
506ab3c7
MV
3076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3077msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
de5a560a 3078
506ab3c7 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
c670c60e 3080#, c-format
506ab3c7
MV
3081msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3082msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
09d057db 3083
506ab3c7 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
c670c60e 3085#, c-format
506ab3c7
MV
3086msgid "Could not open lock file %s"
3087msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
1b5a6222 3088
506ab3c7 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
1b5a6222 3090#, c-format
506ab3c7
MV
3091msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3092msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3c4a4974 3093
506ab3c7 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
9778a251 3095#, c-format
506ab3c7
MV
3096msgid "Could not get lock %s"
3097msgstr "無法將 %s 鎖定"
3c4a4974 3098
506ab3c7 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
9778a251 3100#, c-format
506ab3c7
MV
3101msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3102msgstr ""
3c4a4974 3103
506ab3c7 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
9778a251 3105#, c-format
506ab3c7
MV
3106msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3107msgstr ""
3c4a4974 3108
506ab3c7 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
9778a251 3110#, c-format
506ab3c7
MV
3111msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3112msgstr ""
3c4a4974 3113
506ab3c7 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
1c5f0d75 3115#, c-format
506ab3c7
MV
3116msgid ""
3117"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 3118msgstr ""
3119
506ab3c7
MV
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3121#, c-format
3122msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3123msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1c5f0d75 3126#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3127msgid "Sub-process %s received signal %u."
3128msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1c5f0d75 3129
506ab3c7 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 3131#, c-format
506ab3c7
MV
3132msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3133msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2a8a592d 3134
506ab3c7 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 3136#, c-format
506ab3c7
MV
3137msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3138msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2a8a592d 3139
506ab3c7 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2a8a592d 3141#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3142msgid "Problem closing the gzip file %s"
3143msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2a8a592d 3144
506ab3c7
MV
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3146#, c-format
3147msgid "Could not open file %s"
3148msgstr "無法開啟檔案 %s"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2a8a592d 3151#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3152msgid "Could not open file descriptor %d"
3153msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2a8a592d 3154
506ab3c7
MV
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3156msgid "Failed to create subprocess IPC"
3157msgstr "無法建立子程序 IPC"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3160msgid "Failed to exec compressor "
3161msgstr "無法執行壓縮程式"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
1c937475 3164#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3165msgid "read, still have %llu to read but none left"
3166msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1c937475 3167
506ab3c7
MV
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3171msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Problem closing the file %s"
3176msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3181msgstr "在同步檔案時發生問題"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Problem unlinking the file %s"
3186msgstr "在刪除檔案時發生問題"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3189msgid "Problem syncing the file"
3190msgstr "在同步檔案時發生問題"
3191
3192#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3193#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "No keyring installed in %s."
3196msgstr "放棄安裝。"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3199msgid "Can't mmap an empty file"
3200msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3205msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3210msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3213#, fuzzy
3214msgid "Unable to close mmap"
3215msgstr "無法開啟 %s"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3218#, fuzzy
3219msgid "Unable to synchronize mmap"
3220msgstr "無法 invoke "
3221
3222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3223#, c-format
506ab3c7
MV
3224msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3225msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2a8a592d 3226
506ab3c7
MV
3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3228msgid "Failed to truncate file"
3229msgstr "無法截短檔案"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3232#, c-format
3233msgid ""
506ab3c7
MV
3234"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3235"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3236msgstr ""
506ab3c7
MV
3237"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3238"(man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3239
506ab3c7 3240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3241#, c-format
506ab3c7
MV
3242msgid ""
3243"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3244"reached."
2a8a592d 3245msgstr ""
3246
506ab3c7
MV
3247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3248msgid ""
3249"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3250msgstr ""
3251
506ab3c7 3252#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3253#, c-format
506ab3c7
MV
3254msgid "%c%s... Error!"
3255msgstr "%c%s... 錯誤!"
2a8a592d 3256
506ab3c7
MV
3257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3258#, c-format
3259msgid "%c%s... Done"
3260msgstr "%c%s... 完成"
c77d6597 3261
506ab3c7
MV
3262#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3263msgid "..."
c77d6597
MV
3264msgstr ""
3265
506ab3c7
MV
3266#. Print the spinner
3267#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "%c%s... %u%%"
3270msgstr "%c%s... 完成"
3271
3272#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3274#, c-format
3275msgid "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597
MV
3276msgstr ""
3277
506ab3c7
MV
3278#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3280#, c-format
3281msgid "%lih %limin %lis"
c77d6597
MV
3282msgstr ""
3283
506ab3c7
MV
3284#. min means minutes, s means seconds
3285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3286#, c-format
3287msgid "%limin %lis"
c77d6597
MV
3288msgstr ""
3289
506ab3c7
MV
3290#. s means seconds
3291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3292#, c-format
506ab3c7 3293msgid "%lis"
ce34af08
MV
3294msgstr ""
3295
506ab3c7
MV
3296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3297#, c-format
3298msgid "Selection %s not found"
3299msgstr "選項 %s 找不到"
3300
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3305"it?"
ce34af08
MV
3306msgstr ""
3307
506ab3c7
MV
3308#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3311msgstr "無法鎖定列表目錄"
3312
3313#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3314#. dpkg --configure -a
3315#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3316#, c-format
ce34af08 3317msgid ""
506ab3c7
MV
3318"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3322msgid "Not locked"
3323msgstr ""
ce34af08 3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
145e765f 3326#, c-format
08f8455c 3327msgid "Installing %s"
145e765f 3328msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3329
93ae7f7f 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3331#, c-format
3332msgid "Configuring %s"
145e765f 3333msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3334
93ae7f7f 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3336#, c-format
3337msgid "Removing %s"
145e765f 3338msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
1c5f0d75 3341#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3342msgid "Completely removing %s"
3343msgstr "已完整移除 %s"
3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3346#, c-format
3347msgid "Noting disappearance of %s"
3348msgstr ""
3349
7ffbb475 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3351#, c-format
3352msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3353msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3354
be2db981 3355#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
c670c60e 3357#, c-format
0e1423ae 3358msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3359msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3360
93ae7f7f 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
b81dbe40
DK
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Could not open file '%s'"
3364msgstr "無法開啟檔案 %s"
3365
93ae7f7f 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
9778a251 3367#, c-format
67f393ab 3368msgid "Preparing %s"
145e765f 3369msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3370
93ae7f7f 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3c4a4974 3372#, c-format
67f393ab 3373msgid "Unpacking %s"
145e765f 3374msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3375
93ae7f7f 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
9778a251 3377#, c-format
67f393ab 3378msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3379msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3380
93ae7f7f 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3382#, c-format
3383msgid "Installed %s"
145e765f 3384msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3385
93ae7f7f 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3387#, c-format
3388msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3389msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3390
93ae7f7f 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
9778a251 3392#, c-format
67f393ab 3393msgid "Removed %s"
145e765f 3394msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3395
93ae7f7f 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9778a251 3397#, c-format
67f393ab 3398msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3399msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3400
93ae7f7f 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9778a251 3402#, c-format
67f393ab 3403msgid "Completely removed %s"
145e765f 3404msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3405
93ae7f7f 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3407msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3408msgstr ""
3409
93ae7f7f 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Can not write log (%s)"
3413msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3414
93ae7f7f 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3416msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3417msgstr ""
3418
93ae7f7f 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3420msgid "Is stdout a terminal?"
3421msgstr ""
3422
93ae7f7f 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3424msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425msgstr ""
3426
93ae7f7f 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3428msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429msgstr ""
3430
3431#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3433msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434msgstr ""
3435
93ae7f7f 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439"error from a previous failure."
3440msgstr ""
3441
93ae7f7f 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447
93ae7f7f 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3451"error"
3452msgstr ""
3453
93ae7f7f 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3457"local system"
3458msgstr ""
3459
93ae7f7f 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463msgstr ""
3464
39b73d81
MV
3465#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3466#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3467
72bae92a
MV
3468#~ msgid ""
3469#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3470#~ "Mounting CD-ROM\n"
3471#~ msgstr ""
3472#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3473#~ "正在掛載光碟機\n"
3474
ce34af08
MV
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3477#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3481#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3482
3483#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3484#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3485
3486#, fuzzy
3487#~ msgid " [Not candidate version]"
3488#~ msgstr "候選版本"
3489
3490#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3491#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3492
3493#~ msgid ""
3494#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3495#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3496#~ "is only available from another source\n"
3497#~ msgstr ""
3498#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3499#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3500
3501#~ msgid "However the following packages replace it:"
3502#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3506#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3507
3508#, fuzzy
3509#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3510#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3514#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3515
3516#, fuzzy
3517#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3518#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3519
3520#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3521#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3525#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3526
3527#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3528#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3529
3530#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3531#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3535#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3536
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3539#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3540
3541#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3542#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3543
3544#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3545#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3549#~ "need to manually fix this package."
3550#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3551
3552#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3553#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3554
5caefc91
MV
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3557#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3558
3f5a581c
MV
3559#~ msgid "Failed to remove %s"
3560#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3561
3f5a581c
MV
3562#~ msgid "Unable to create %s"
3563#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3564
3f5a581c
MV
3565#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3566#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3567
3f5a581c
MV
3568#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3569#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3572#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Internal error getting a package name"
3575#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3576
3577#~ msgid "Reading file listing"
3578#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3582#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583#~ "package!"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3586#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3587
3588#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3589#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3590
3591#~ msgid "Internal error getting a node"
3592#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3593
3594#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3595#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3596
3597#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3598#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3599
3600#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3601#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3602
3603#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3604#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3605
3606#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3607#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3608
3609#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3610#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3611
3612#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3613#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3614
3615#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3616#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3617
3618#~ msgid "Couldn't change to %s"
3619#~ msgstr "無法切換至 %s"
3620
3621#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3622#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3623
3624#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3625#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3626
3627#~ msgid "Read error from %s process"
3628#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3629
3630#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3631#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3632
a12d5352
MV
3633#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3634#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3635
3636#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3637#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3638
3639#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3640#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3641
c77d6597
MV
3642#~ msgid "decompressor"
3643#~ msgstr "解壓縮程式"
3644
a12d5352
MV
3645#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3646#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3647
3648#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3649#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3650
c77d6597
MV
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3652#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3653
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3655#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3656
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3658#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3661#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3664#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3665
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3668#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3671#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3674#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3675
a12d5352
MV
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3677#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3678
c77d6597
MV
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3680#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3681
27b16a2e
MV
3682#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3683#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3687#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3688
b6c6b52f
MV
3689#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3690#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3691
b6c6b52f
MV
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3693#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3694
b81dbe40
DK
3695#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3696#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3697
0fd68707
MV
3698#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3699#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3700
3701#~ msgid "Could not patch file"
3702#~ msgstr "無法修補檔案"
3703
1c5f0d75 3704#~ msgid " %4i %s\n"
3705#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3706
09d057db 3707#~ msgid "%4i %s\n"
3708#~ msgstr "%4i %s\n"
3709
3710#~ msgid "Processing triggers for %s"
3711#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"