]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged from the apt--install-recommends branch
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
65ec6e37
CP
11"PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 17
3d5f3956 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
f75cb91c
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
3d5f3956
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
f75cb91c
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
3d5f3956 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
3d5f3956 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
3d5f3956 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
3d5f3956 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
3d5f3956 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
3d5f3956 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
f75cb91c
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
3d5f3956 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
3d5f3956
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "按版本共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
3d5f3956 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
3d5f3956
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
78msgstr "提供映射共计:"
79
3d5f3956 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
3d5f3956 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
3d5f3956 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
3d5f3956 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
94msgstr "总占用空间:"
95
3d5f3956 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
f75cb91c
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
3d5f3956 101#: cmdline/apt-cache.cc:1287
f75cb91c
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
3d5f3956 105#: cmdline/apt-cache.cc:1441
f75cb91c
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
3d5f3956 109#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 110msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
111msgstr "软件包文件:"
112
3d5f3956 113#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
f75cb91c
AL
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
3d5f3956 117#: cmdline/apt-cache.cc:1526
f75cb91c
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
9f9468db 120msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
121
122#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 123#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
125msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
3d5f3956 127#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
f75cb91c
AL
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
130
131#. Installed version
3d5f3956 132#: cmdline/apt-cache.cc:1571
f75cb91c
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
135
3d5f3956 136#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
f75cb91c
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(无)"
139
140#. Candidate Version
3d5f3956 141#: cmdline/apt-cache.cc:1578
f75cb91c
AL
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候选的软件包:"
144
3d5f3956 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
147msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149#. Show the priority tables
3d5f3956 150#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 151msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
152msgstr " 版本列表:"
153
3d5f3956 154#: cmdline/apt-cache.cc:1612
f75cb91c
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
9f9468db 157msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 158
3d5f3956 159#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 161#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
3d5f3956 166#: cmdline/apt-cache.cc:1715
f75cb91c
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
224" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
226" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 228" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 229"\n"
f75cb91c
AL
230"选项:\n"
231" -h 本帮助文档。\n"
232" -p=? 软件包的缓存。\n"
233" -s=? 源代码包的缓存。\n"
234" -q 关闭进度显示。\n"
235" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236" -c=? 读取指定配置文件\n"
237" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
648bb618
CP
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 242msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 246msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 250msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 251
568dc798
AL
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
894007c6 309" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
3d5f3956 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
3c4a4974 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表超长"
325
3c4a4974
CP
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 329#, c-format
1169dbfa 330msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表超长"
336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 342#, c-format
1169dbfa 343msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
344msgstr "处理 Contents %s 时出错"
345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
4ef9a929 435#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
4ef9a929 440#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 443msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 444
4ef9a929
MV
445#: ftparchive/cachedb.cc:76
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 452#, c-format
640c5d94 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 454msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 455
4ef9a929
MV
456#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 458#, c-format
4ef9a929
MV
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 461
4ef9a929 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "存档没有包含控制字段"
465
4ef9a929 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "无法获得游标(cursor)"
469
4ef9a929 470#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
474
4ef9a929 475#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
479
4ef9a929 480#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
483
4ef9a929 484#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
487
4ef9a929 488#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
491
4ef9a929 492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "无法解析路径 %s"
496
4ef9a929 497#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
500
4ef9a929 501#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
505
4ef9a929 506#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
4ef9a929 511#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
515
4ef9a929 516#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "无法 unlink %s"
520
4ef9a929 521#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
525
4ef9a929 526#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
530
4ef9a929 531#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
534
4ef9a929 535#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 539
4ef9a929 540#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
544
4ef9a929
MV
545#: ftparchive/writer.cc:623
546#, fuzzy, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 中没有 override 项\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:627
551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有 override 项\n"
554
1b5a6222
CP
555#: ftparchive/contents.cc:317
556#, c-format
1169dbfa 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 无法再分配内存"
563
564#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:75
590#, c-format
1169dbfa 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:105
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:198
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:201
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 612msgid "Compress child"
568dc798
AL
613msgstr "压缩子进程"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:238
616#, c-format
1169dbfa 617msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
618msgstr "内部错误,无法建立 %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:289
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:324
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:363
629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:406
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:458
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:475
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在 unlink %s 时出错"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
649
3d5f3956 650#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
3d5f3956 654#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
658
3d5f3956 659#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
662
3d5f3956 663#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
640c5d94 666msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 667
3d5f3956 668#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 671msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 672
3d5f3956 673#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 674msgid "but it is not installable"
39f4df79 675msgstr "但却无法安装它"
568dc798 676
3d5f3956 677#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 678msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 679msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 680
3d5f3956 681#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 682msgid "but it is not installed"
640c5d94 683msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 684
3d5f3956 685#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 686msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 687msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 688
3d5f3956 689#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
690msgid " or"
691msgstr " 或"
692
3d5f3956 693#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
696
3d5f3956 697#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
3d5f3956 701#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 702msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 703msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 704
3d5f3956 705#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列的软件包将被升级:"
708
3d5f3956 709#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
3d5f3956 713#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
3d5f3956 717#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
3d5f3956 722#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 723msgid ""
26e38fa2 724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
a10e51d2 727"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 729
3d5f3956 730#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
3d5f3956 735#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
739
3d5f3956 740#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
744
3d5f3956 745#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
749
3d5f3956 750#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
754
3d5f3956 755#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "正在更正依赖关系..."
758
3d5f3956 759#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
760msgid " failed."
761msgstr " 失败。"
762
3d5f3956 763#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "无法更正依赖关系"
766
3d5f3956 767#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 769msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 770
3d5f3956 771#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
774
3d5f3956 775#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
778
3d5f3956 779#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
782
3d5f3956 783#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 785msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 786
3d5f3956 787#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 789msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 790
3d5f3956 791#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 793msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 794
3d5f3956 795#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 796msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 797msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 798
3d5f3956 799#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 801msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 802
3d5f3956 803#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 805msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 806
3d5f3956 807#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
809msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
810
3d5f3956 811#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 813msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 814
3d5f3956 815#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "无法对下载目录加锁"
818
3d5f3956 819#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
820#: apt-pkg/cachefile.cc:67
821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "无法读取安装源列表。"
823
3d5f3956 824#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 826msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 827
3d5f3956 828#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
832
3d5f3956 833#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
837
3d5f3956 838#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
842
3d5f3956 843#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
847
3d5f3956 848#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
894007c6 849#, c-format
3c4a4974 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 851msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 852
3d5f3956 853#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
857
3d5f3956 858#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
861
3d5f3956 862#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 863msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 864msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 865
3d5f3956 866#: cmdline/apt-get.cc:883
894007c6 867#, c-format
568dc798 868msgid ""
26e38fa2 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
894007c6 873"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
874"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
875" ?] "
876
3d5f3956 877#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
878msgid "Abort."
879msgstr "中止执行。"
880
3d5f3956 881#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
883msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
884
3d5f3956 885#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "无法下载 %s %s\n"
889
3d5f3956 890#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "有一些文件下载失败"
893
3d5f3956 894#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
897
3d5f3956 898#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
904"再试试?"
905
3d5f3956 906#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
909
3d5f3956 910#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "无法更正缺少的软件包。"
913
3d5f3956 914#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 915msgid "Aborting install."
568dc798
AL
916msgstr "放弃安装。"
917
3d5f3956 918#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
922
3d5f3956 923#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
927
3d5f3956 928#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
932
3d5f3956 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
937
3d5f3956 938#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
939msgid " [Installed]"
940msgstr " [已安装]"
941
3d5f3956 942#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
945
3d5f3956 946#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
955"或者只能在其他发布源中找到\n"
956
3d5f3956 957#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
960
3d5f3956 961#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
965
3d5f3956 966#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
967#, c-format
968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
970
3d5f3956 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
975
3d5f3956 976#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
980
3d5f3956 981#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
985
3d5f3956 986#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
990
3d5f3956 991#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr " update 命令是不需任何参数的"
994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "无法对状态列表目录加锁"
998
3d5f3956 999#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002"used instead."
1003msgstr ""
1004"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1005
3d5f3956
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1415
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1440
1011msgid ""
1012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1447
1021#, fuzzy
1022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 1027msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1028
3d5f3956 1029#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't find package %s"
1032msgstr "无法找到软件包 %s"
1033
3d5f3956 1034#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1035#, c-format
1036msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1037msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1038
3d5f3956 1039#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1040msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1042
3d5f3956 1043#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1044msgid ""
1045"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046"solution)."
1047msgstr ""
1048"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1049"以指定一个解决办法)。"
1050
3d5f3956 1051#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1052msgid ""
1053"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056"or been moved out of Incoming."
1057msgstr ""
1058"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1059"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1060"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1061
3d5f3956 1062#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1063msgid ""
1064"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066"that package should be filed."
1067msgstr ""
1068"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1069"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1070
3d5f3956 1071#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1072msgid "Broken packages"
894007c6 1073msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1074
3d5f3956 1075#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1076msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1077msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1078
3d5f3956 1079#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1080msgid "Suggested packages:"
1081msgstr "建议安装的软件包:"
1082
3d5f3956 1083#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1084msgid "Recommended packages:"
1085msgstr "推荐安装的软件包:"
1086
3d5f3956 1087#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1088msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1089msgstr "正在筹划升级... "
1090
3d5f3956 1091#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1092msgid "Failed"
1093msgstr "失败"
1094
3d5f3956 1095#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1096msgid "Done"
1097msgstr "完成"
1098
3d5f3956 1099#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1100msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1101msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1102
3d5f3956 1103#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1104msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1106
3d5f3956 1107#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "Unable to find a source package for %s"
1110msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1111
3d5f3956 1112#: cmdline/apt-get.cc:2043
65ec6e37 1113#, c-format
bcc753b7 1114msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1115msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1116
3d5f3956 1117#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "You don't have enough free space in %s"
1120msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1121
3d5f3956 1122#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1126
3d5f3956 1127#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1131
3d5f3956 1132#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1133#, c-format
1169dbfa 1134msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1135msgstr "下载源代码 %s\n"
1136
3d5f3956 1137#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798
AL
1138msgid "Failed to fetch some archives."
1139msgstr "有一些包文件无法下载。"
1140
3d5f3956 1141#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1145
3d5f3956 1146#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1150
3d5f3956 1151#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1152#, c-format
1153msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1154msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1155
3d5f3956 1156#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1160
3d5f3956 1161#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1162msgid "Child process failed"
1163msgstr "子进程出错"
1164
3d5f3956 1165#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1166msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1168
3d5f3956 1169#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1173
3d5f3956 1174#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid "%s has no build depends.\n"
1177msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1178
3d5f3956 1179#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183"found"
1184msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1185
3d5f3956 1186#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190"package %s can satisfy version requirements"
1191msgstr ""
1192"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1193"$s 依赖关系"
1194
3d5f3956 1195#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1199
3d5f3956 1200#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1201#, c-format
1202msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1203msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1204
3d5f3956 1205#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1208msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1209
3d5f3956 1210#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1211msgid "Failed to process build dependencies"
1212msgstr "无法处理构建依赖关系"
1213
3d5f3956 1214#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1215msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1216msgstr "被支持模块:"
1217
3d5f3956 1218#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1219msgid ""
1220"Usage: apt-get [options] command\n"
1221" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1225"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1226"and install.\n"
1227"\n"
1228"Commands:\n"
1229" update - Retrieve new lists of packages\n"
1230" upgrade - Perform an upgrade\n"
1231" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1232" remove - Remove packages\n"
1233" source - Download source archives\n"
1234" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237" clean - Erase downloaded archive files\n"
1238" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1240"\n"
1241"Options:\n"
1242" -h This help text.\n"
1243" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244" -qq No output except for errors\n"
1245" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1246" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1247" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1248" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1249" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1250" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1251" -b Build the source package after fetching it\n"
1252" -V Show verbose version numbers\n"
1253" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1255"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1256"pages for more information and options.\n"
1257" This APT has Super Cow Powers.\n"
1258msgstr ""
1259"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1260" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1261" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1264"最常用命令是 update 和 install。\n"
1265"\n"
1266"命令:\n"
1267" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1268" upgrade - 进行一次升级\n"
1269" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1270" remove - 卸载软件包\n"
1271" source - 下载源码包文件\n"
1272" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1273" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1275" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1276" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1277" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1278"选项:\n"
1279" -h 本帮助文档。\n"
1280" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1281" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1282" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1283" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1284" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1285" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1286" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1287" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1288" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1289" -V 显示详尽的版本号\n"
1290" -c=? 读取指定配置文件\n"
1291" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1292"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1293"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1294" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:55
1297msgid "Hit "
1298msgstr "命中 "
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:79
1301msgid "Get:"
1302msgstr "获取:"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:110
1305msgid "Ign "
1306msgstr "忽略 "
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:114
1309msgid "Err "
1310msgstr "错误 "
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:135
1313#, c-format
1314msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1315msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:225
1318#, c-format
1319msgid " [Working]"
1320msgstr " [执行中]"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:271
1323#, c-format
1324msgid ""
1169dbfa 1325"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1326" '%s'\n"
1327"in the drive '%s' and press enter\n"
1328msgstr ""
1329"更换介质:请把标有\n"
1330"“%s”\n"
1331"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1332
1333#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1334msgid "Unknown package record!"
1335msgstr "未知的软件包记录!"
1336
1337#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1338msgid ""
1339"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1342"to indicate what kind of file it is.\n"
1343"\n"
1344"Options:\n"
1345" -h This help text\n"
1346" -s Use source file sorting\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1349msgstr ""
1350"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1353"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1354"\n"
1355"选项:\n"
1356" -h 本帮助文档\n"
1357" -s 根据源文件排序\n"
1358" -c=? 读取指定配置文件\n"
1359" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1360
1361#: dselect/install:32
1362msgid "Bad default setting!"
1363msgstr "错误的默认设置!"
1364
1365#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1366#: dselect/install:104 dselect/update:45
1367msgid "Press enter to continue."
1368msgstr "按回车键继续。"
1369
1370#: dselect/install:100
1371msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1373
1374#: dselect/install:101
1375msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1376msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1377
1378#: dselect/install:102
1379msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1380msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1381
1382#: dselect/install:103
1383msgid ""
1384"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1385msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1386
1387#: dselect/update:30
1169dbfa 1388msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1389msgstr "正在合并现有信息"
1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1392msgid "Failed to create pipes"
1393msgstr "无法创建管道"
1394
4ef9a929 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
f75cb91c
AL
1396msgid "Failed to exec gzip "
1397msgstr "无法执行 gzip"
1398
4ef9a929 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
f75cb91c
AL
1400msgid "Corrupted archive"
1401msgstr "包文件已被损坏"
1402
4ef9a929 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1405msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1406
4ef9a929 1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
f75cb91c
AL
1408#, c-format
1409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1410msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413msgid "Invalid archive signature"
1414msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417msgid "Error reading archive member header"
1418msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421msgid "Invalid archive member header"
1422msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425msgid "Archive is too short"
1426msgstr "存档太短了"
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429msgid "Failed to read the archive headers"
1430msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:384
1433msgid "DropNode called on still linked node"
1434msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:416
1437msgid "Failed to locate the hash element!"
1438msgstr "无法分配散列表项!"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:463
1441msgid "Failed to allocate diversion"
1442msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1445msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1446msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:481
1449#, c-format
1450msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:510
1454#, c-format
1455msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:553
1459#, c-format
1460msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1462
1463#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1464#, c-format
26e38fa2 1465msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1466msgstr "无法写入文件 %s"
1467
71a174ee 1468#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1469#, c-format
1470msgid "Failed to close file %s"
1471msgstr "无法关闭文件 %s"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1474#, c-format
1475msgid "The path %s is too long"
1476msgstr "路径名 %s 过长"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:127
1479#, c-format
1480msgid "Unpacking %s more than once"
1481msgstr "%s 被解包了不只一次"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:137
1484#, c-format
1485msgid "The directory %s is diverted"
1486msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:147
1489#, c-format
1490msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494msgid "The diversion path is too long"
1495msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:243
1498#, c-format
1499msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:283
1503msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:287
1507msgid "The path is too long"
1508msgstr "路径名过长"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:417
1511#, c-format
1512msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:434
1516#, c-format
1517msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1519
3c4a4974 1520#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1522#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read %s"
1525msgstr "无法读取 %s"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:494
1528#, c-format
1529msgid "Unable to stat %s"
1530msgstr "无法读取 %s 的状态"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1533#, c-format
1534msgid "Failed to remove %s"
1535msgstr "无法删除 %s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1538#, c-format
1539msgid "Unable to create %s"
1540msgstr "无法创建 %s "
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1543#, c-format
1544msgid "Failed to stat %sinfo"
1545msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1549msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1550
1551#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1555msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1556msgstr "正在读取软件包列表"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1559#, c-format
1560msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1561msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1565msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1566msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1567
802442e3 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1569msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1570msgstr "正在读取文件列表"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1577"package!"
1578msgstr ""
1e542d77
AL
1579"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1580"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1583#, c-format
1584msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1585msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1588msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1589msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1592#, c-format
1593msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1594msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1597msgid "The diversion file is corrupted"
1598msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1602#, c-format
1603msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1604msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1607msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1608msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1611msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1612msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1613
f75cb91c
AL
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615#, c-format
1169dbfa 1616msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1617msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620#, c-format
1621msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625#, c-format
1626msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1630#, c-format
1631msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1635#, c-format
1b5a6222 1636msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1637msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1640#, c-format
1641msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1642msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1645msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1646msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1649msgid "Failed to locate a valid control file"
1650msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1653msgid "Unparsable control file"
29db8046 1654msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1655
3c4a4974 1656#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1657#, c-format
1658msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1662msgid ""
1169dbfa
CP
1663"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1665msgstr ""
39f4df79
CP
1666"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1667"加入新的光盘。"
f75cb91c 1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1670msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1671msgstr "错误的光盘"
1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1674#, c-format
1675msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1676msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1677
3c4a4974 1678#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1679msgid "Disk not found."
894007c6 1680msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1681
1682#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1683msgid "File not found"
1169dbfa 1684msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1685
4ef9a929 1686#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1687#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
f75cb91c
AL
1688msgid "Failed to stat"
1689msgstr "无法读取状态"
1690
4ef9a929 1691#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1692#: methods/rred.cc:240
f75cb91c
AL
1693msgid "Failed to set modification time"
1694msgstr "无法设置文件的修改日期"
1695
3c4a4974 1696#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1697msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1698msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1699
1700#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1701#: methods/ftp.cc:162
1702msgid "Logging in"
1703msgstr "正在登录"
1704
1705#: methods/ftp.cc:168
1706msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1707msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:173
1710msgid "Unable to determine the local name"
1711msgstr "无法获知本地主机名"
1712
1713#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1714#, c-format
1169dbfa 1715msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1716msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:210
1719#, c-format
1720msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1721msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:217
1724#, c-format
1725msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1726msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:237
1729msgid ""
1730"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1731"is empty."
1732msgstr ""
1733"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1734
1735#: methods/ftp.cc:265
1736#, c-format
1737msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1738msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:291
1741#, c-format
1742msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746msgid "Connection timeout"
16633d16 1747msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:335
1750msgid "Server closed the connection"
29db8046 1751msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1752
3c4a4974 1753#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1754msgid "Read error"
1755msgstr "读错误"
1756
1757#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758msgid "A response overflowed the buffer."
1759msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1760
1761#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762msgid "Protocol corruption"
1763msgstr "协议有误"
1764
3c4a4974 1765#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1766msgid "Write error"
1767msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770msgid "Could not create a socket"
1771msgstr "不能创建套接字"
1772
1773#: methods/ftp.cc:698
1774msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
1779msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
1787msgstr "无法绑定套接字"
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
1790msgid "Could not listen on the socket"
1791msgstr "无法在套接字上侦听"
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
1794msgid "Could not determine the socket's name"
1795msgstr "无法确定套接字的名字"
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
1798msgid "Unable to send PORT command"
1799msgstr "无法发出 PORT 指令"
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
1802#, c-format
1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
1807#, c-format
1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
1812msgid "Data socket connect timed out"
1813msgstr "数据套接字连接超时"
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
1816msgid "Unable to accept connection"
1817msgstr "无法接受连接"
1818
3d5f3956 1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1820msgid "Problem hashing file"
1821msgstr "把文件加入散列表时出错"
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
1824#, c-format
1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1826msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829msgid "Data socket timed out"
1830msgstr "数据套接字超时"
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
1833#, c-format
1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1835msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
1840msgstr "查询"
1841
802442e3 1842#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1843msgid "Unable to invoke "
1844msgstr "无法调用 "
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
1849msgstr "正在连接 %s (%s)"
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
1854msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1870
802442e3 1871#: methods/connect.cc:108
f75cb91c
AL
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
802442e3 1878#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
1881msgstr "正在连接 %s"
1882
802442e3 1883#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1884#, c-format
1885msgid "Could not resolve '%s'"
1886msgstr "无法解析域名“%s”"
1887
802442e3 1888#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1892
802442e3 1893#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901msgstr "不能连接上 %s %s:"
1902
4ef9a929 1903#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1906msgstr "无法解析域名“%s”"
1907
4ef9a929 1908#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1910msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1911
4ef9a929 1912#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1915msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1916
4ef9a929 1917#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1918msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1919msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1920
4ef9a929 1921#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1924msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1925
4ef9a929 1926#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1927msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1928msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1929
4ef9a929 1930#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1931msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1932msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1933
4ef9a929 1934#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1935msgid ""
1936"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1937"available:\n"
894007c6 1938msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1939
f75cb91c
AL
1940#: methods/gzip.cc:57
1941#, c-format
1942msgid "Couldn't open pipe for %s"
1943msgstr "无法为 %s 开启管道"
1944
1945#: methods/gzip.cc:102
1946#, c-format
1947msgid "Read error from %s process"
1948msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1949
3d5f3956 1950#: methods/http.cc:375
f75cb91c
AL
1951msgid "Waiting for headers"
1952msgstr "正在等待报头"
1953
3d5f3956 1954#: methods/http.cc:521
f75cb91c
AL
1955#, c-format
1956msgid "Got a single header line over %u chars"
1957msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1958
3d5f3956 1959#: methods/http.cc:529
f75cb91c
AL
1960msgid "Bad header line"
1961msgstr "错误的报头条目"
1962
3d5f3956 1963#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1965msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1966
3d5f3956 1967#: methods/http.cc:584
1169dbfa 1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1969msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1970
3d5f3956 1971#: methods/http.cc:599
1169dbfa 1972msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1973msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1974
3d5f3956 1975#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1976msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1977msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1978
3d5f3956 1979#: methods/http.cc:625
f75cb91c
AL
1980msgid "Unknown date format"
1981msgstr "无法识别的日期格式"
1982
3d5f3956 1983#: methods/http.cc:772
f75cb91c 1984msgid "Select failed"
39f4df79 1985msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1986
3d5f3956 1987#: methods/http.cc:777
f75cb91c
AL
1988msgid "Connection timed out"
1989msgstr "连接服务器超时"
1990
3d5f3956 1991#: methods/http.cc:800
f75cb91c
AL
1992msgid "Error writing to output file"
1993msgstr "写输出文件时出错"
1994
3d5f3956 1995#: methods/http.cc:831
f75cb91c
AL
1996msgid "Error writing to file"
1997msgstr "写文件时出错"
1998
3d5f3956 1999#: methods/http.cc:859
f75cb91c
AL
2000msgid "Error writing to the file"
2001msgstr "写文件时出错"
2002
3d5f3956 2003#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2004msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
2005msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2006
3d5f3956 2007#: methods/http.cc:875
f75cb91c
AL
2008msgid "Error reading from server"
2009msgstr "从服务器读取数据出错"
2010
3d5f3956 2011#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2012msgid "Bad header data"
39f4df79 2013msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 2014
3d5f3956 2015#: methods/http.cc:1123
f75cb91c
AL
2016msgid "Connection failed"
2017msgstr "连接失败"
2018
3d5f3956 2019#: methods/http.cc:1214
f75cb91c
AL
2020msgid "Internal error"
2021msgstr "内部错误"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2024msgid "Can't mmap an empty file"
2025msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2028#, c-format
2029msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2030msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2031
3d5f3956 2032#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
f75cb91c
AL
2033#, c-format
2034msgid "Selection %s not found"
2035msgstr "没有发现您的所选 %s"
2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2038#, c-format
2039msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2040msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2043#, c-format
2044msgid "Opening configuration file %s"
2045msgstr "正在打开配置文件 %s"
2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2048#, c-format
38fd54f1 2049msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2050msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2055msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2058#, c-format
1169dbfa 2059msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2060msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2065msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2070msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2090msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2091
2092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2093#, c-format
2094msgid "%c%s... Error!"
2095msgstr "%c%s... 有错误!"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2098#, c-format
2099msgid "%c%s... Done"
2100msgstr "%c%s... 完成"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2103#, c-format
2104msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2109#, c-format
2110msgid "Command line option %s is not understood"
2111msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2114#, c-format
2115msgid "Command line option %s is not boolean"
2116msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2119#, c-format
2120msgid "Option %s requires an argument."
2121msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2124#, c-format
2125msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2129#, c-format
2130msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2134#, c-format
2135msgid "Option '%s' is too long"
2136msgstr "选项“%s”超长"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2139#, c-format
2140msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2144#, c-format
2145msgid "Invalid operation %s"
2146msgstr "无效的操作 %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2149#, c-format
2150msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2152
171c75f1 2153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2154#, c-format
2155msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2156msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2159msgid "Failed to stat the cdrom"
2160msgstr "无法读取光盘的状态"
2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2165msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2168#, c-format
2169msgid "Could not open lock file %s"
2170msgstr "无法打开锁文件 %s"
2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2173#, c-format
2174msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2175msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2178#, c-format
2179msgid "Could not get lock %s"
2180msgstr "无法获得锁 %s"
2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2183#, c-format
1169dbfa 2184msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2185msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2188#, c-format
2189msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2190msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2193#, c-format
2194msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2195msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2198#, c-format
2199msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2200msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2203#, c-format
2204msgid "Could not open file %s"
2205msgstr "无法打开文件 %s"
2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2208#, c-format
2209msgid "read, still have %lu to read but none left"
2210msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2213#, c-format
2214msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2215msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2218msgid "Problem closing the file"
2219msgstr "关闭文件时出错"
2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2222msgid "Problem unlinking the file"
2223msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2226msgid "Problem syncing the file"
2227msgstr "同步文件时出错"
2228
3d5f3956 2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
f75cb91c
AL
2230msgid "Empty package cache"
2231msgstr "软件包缓存区是空的"
2232
3d5f3956 2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
f75cb91c
AL
2234msgid "The package cache file is corrupted"
2235msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2236
3d5f3956 2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
f75cb91c
AL
2238msgid "The package cache file is an incompatible version"
2239msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2240
3d5f3956 2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
f75cb91c 2242#, c-format
1169dbfa 2243msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2244msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2245
3d5f3956 2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
f75cb91c
AL
2247msgid "The package cache was built for a different architecture"
2248msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2249
3d5f3956 2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
f75cb91c
AL
2251msgid "Depends"
2252msgstr "依赖"
2253
3d5f3956 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
f75cb91c
AL
2255msgid "PreDepends"
2256msgstr "预依赖"
2257
3d5f3956 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
f75cb91c
AL
2259msgid "Suggests"
2260msgstr "建议"
2261
3d5f3956 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
f75cb91c
AL
2263msgid "Recommends"
2264msgstr "推荐"
2265
3d5f3956 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
f75cb91c
AL
2267msgid "Conflicts"
2268msgstr "冲突"
2269
3d5f3956 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
f75cb91c
AL
2271msgid "Replaces"
2272msgstr "替换"
2273
3d5f3956 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
f75cb91c
AL
2275msgid "Obsoletes"
2276msgstr "废弃"
2277
3d5f3956 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
f75cb91c
AL
2279msgid "important"
2280msgstr "重要"
2281
3d5f3956 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
f75cb91c
AL
2283msgid "required"
2284msgstr "必要"
2285
3d5f3956 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
f75cb91c
AL
2287msgid "standard"
2288msgstr "标准"
2289
3d5f3956 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
f75cb91c
AL
2291msgid "optional"
2292msgstr "可选"
2293
3d5f3956 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
f75cb91c
AL
2295msgid "extra"
2296msgstr "额外"
2297
3d5f3956 2298#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2299msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2300msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2301
3d5f3956 2302#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2303msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2304msgstr "候选版本"
2305
3d5f3956 2306#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2307msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2308msgstr "生成依赖关系"
2309
3d5f3956
MV
2310#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2311#, fuzzy
2312msgid "Reading state information"
2313msgstr "正在合并现有信息"
2314
2315#: apt-pkg/depcache.cc:199
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Failed to open StateFile %s"
2318msgstr "无法打开 %s"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:205
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2323msgstr "无法写入文件 %s"
2324
4ef9a929 2325#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
f75cb91c
AL
2326#, c-format
2327msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2328msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2329
4ef9a929 2330#: apt-pkg/tagfile.cc:186
f75cb91c
AL
2331#, c-format
2332msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2333msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2334
71a174ee 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2338msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2343msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2344
71a174ee 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2348msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2349
71a174ee 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2351#, c-format
1169dbfa 2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2353msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2358msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2361#, c-format
2362msgid "Opening %s"
2363msgstr "正在打开 %s"
2364
3d5f3956 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
f75cb91c
AL
2366#, c-format
2367msgid "Line %u too long in source list %s."
2368msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2373msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
4fccef42 2376#, c-format
640c5d94 2377msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2378msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2383msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2384
f75cb91c
AL
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
1e542d77
AL
2392"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2393"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2394"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2400
3d5f3956 2401#: apt-pkg/algorithms.cc:245
f75cb91c
AL
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2406
3d5f3956 2407#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
f75cb91c
AL
2408msgid ""
2409"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2410"held packages."
2411msgstr ""
1e542d77
AL
2412"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2413"缘故。"
f75cb91c 2414
3d5f3956 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
f75cb91c
AL
2416msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2417msgstr ""
1e542d77
AL
2418"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2419"系。"
f75cb91c 2420
3c4a4974 2421#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2422#, c-format
2423msgid "Lists directory %spartial is missing."
2424msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2425
3c4a4974 2426#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2427#, c-format
2428msgid "Archive directory %spartial is missing."
2429msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2430
802442e3 2431#. only show the ETA if it makes sense
2432#. two days
2433#: apt-pkg/acquire.cc:823
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2436msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974 2437
802442e3 2438#: apt-pkg/acquire.cc:825
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Retrieving file %li of %li"
2441msgstr "正在读取文件列表"
2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2444#, c-format
2445msgid "The method driver %s could not be found."
2446msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2449#, c-format
2450msgid "Method %s did not start correctly"
2451msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2452
3c4a4974 2453#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2454#, c-format
3c4a4974 2455msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2456msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2457
3d5f3956 2458#: apt-pkg/init.cc:125
f75cb91c
AL
2459#, c-format
2460msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2461msgstr "不支持“%s”打包系统"
2462
3d5f3956 2463#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2464msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2465msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2466
2467#: apt-pkg/clean.cc:61
2468#, c-format
2469msgid "Unable to stat %s."
2470msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2471
1b5a6222 2472#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2473msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2474msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2475
2476#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2477msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2478msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2479
2480#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2481msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2482msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2483
2484#: apt-pkg/policy.cc:269
2485msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2486msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2487
2488#: apt-pkg/policy.cc:291
2489#, c-format
2490msgid "Did not understand pin type %s"
2491msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2492
2493#: apt-pkg/policy.cc:299
2494msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2495msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2496
3d5f3956 2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
f75cb91c
AL
2498msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2499msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2500
3d5f3956 2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
f75cb91c 2502#, c-format
080bf1be 2503msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2504msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2505
3d5f3956 2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
f75cb91c 2507#, c-format
080bf1be 2508msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2509msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2510
3d5f3956
MV
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2514msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2517#, c-format
080bf1be 2518msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2519msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2520
3d5f3956 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
f75cb91c 2522#, c-format
080bf1be 2523msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2524msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2525
3d5f3956 2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2527#, c-format
080bf1be 2528msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2529msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2530
3d5f3956 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
f75cb91c 2532#, c-format
080bf1be 2533msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2534msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2535
3d5f3956 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
f75cb91c 2537#, c-format
080bf1be 2538msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2539msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2540
3d5f3956
MV
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2544msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
f75cb91c
AL
2547msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2548msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2549
3d5f3956 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f75cb91c
AL
2551msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2552msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2553
3d5f3956
MV
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2555#, fuzzy
2556msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2557msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
f75cb91c
AL
2560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2561msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2562
3d5f3956 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
f75cb91c 2564#, c-format
080bf1be 2565msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2566msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2567
3d5f3956 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
f75cb91c 2569#, c-format
080bf1be 2570msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2571msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2572
3d5f3956 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
f75cb91c
AL
2574#, c-format
2575msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2576msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2577
3d5f3956 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
f75cb91c
AL
2579#, c-format
2580msgid "Couldn't stat source package list %s"
2581msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2582
3d5f3956 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
f75cb91c
AL
2584msgid "Collecting File Provides"
2585msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2586
3d5f3956 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
f75cb91c
AL
2588msgid "IO Error saving source cache"
2589msgstr "无法写入来源缓存文件"
2590
3d5f3956 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
f75cb91c
AL
2592#, c-format
2593msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2594msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2595
3d5f3956
MV
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2598msgid "MD5Sum mismatch"
2599msgstr "MD5 校验和不符"
2600
3d5f3956 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7 2602msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2603msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2604
3d5f3956 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
f75cb91c
AL
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2610msgstr ""
1e542d77
AL
2611"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2612"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2613
3d5f3956 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
f75cb91c
AL
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2618"manually fix this package."
2619msgstr ""
39f4df79 2620"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2621
3d5f3956 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
f75cb91c
AL
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2626msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2627
3d5f3956 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
f75cb91c
AL
2629msgid "Size mismatch"
2630msgstr "大小不符"
2631
1b5a6222 2632#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2633#, c-format
1b5a6222 2634msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2635msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2636
3d5f3956 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Using CD-ROM mount point %s\n"
2641"Mounting CD-ROM\n"
2642msgstr ""
a10e51d2
CP
2643"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2644"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2645
3d5f3956 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2647msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2648msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2649
3d5f3956 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2651#, c-format
1169dbfa 2652msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2653msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2654
3d5f3956 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2656#, c-format
2657msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2658msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2659
3d5f3956 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2661msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2662msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2663
3d5f3956 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2665msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2666msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2667
2668#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2670msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2671msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2672
3d5f3956 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2674msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2675msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2676
3d5f3956
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid ""
2680"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2681"signatures\n"
a10e51d2 2682msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2683
3d5f3956 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2685msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2686msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2687
3d5f3956 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2689#, c-format
2690msgid ""
1169dbfa 2691"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2692"'%s'\n"
2693msgstr ""
a10e51d2
CP
2694"这张光盘现在的名字是:\n"
2695"“%s”\n"
1b5a6222 2696
3d5f3956 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2698msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2699msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2700
3d5f3956 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2702msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2703msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2704
3d5f3956 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2706msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2707msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2708
3d5f3956 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2710msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2711msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222 2712
3d5f3956 2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2716msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222 2717
3d5f3956 2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2721msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222 2722
3d5f3956 2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2724#, c-format
1169dbfa 2725msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2726msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2727
3d5f3956 2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2729#, c-format
1169dbfa 2730msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2731msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2732
3c4a4974 2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2734#, c-format
3c4a4974 2735msgid "Preparing %s"
894007c6 2736msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2739#, c-format
3c4a4974 2740msgid "Unpacking %s"
894007c6 2741msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2744#, c-format
3c4a4974 2745msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2746msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2749#, c-format
3c4a4974 2750msgid "Configuring %s"
894007c6 2751msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2754#, c-format
3c4a4974 2755msgid "Installed %s"
894007c6 2756msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2759#, c-format
2760msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2761msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2764#, c-format
3c4a4974 2765msgid "Removing %s"
894007c6 2766msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2769#, c-format
3c4a4974 2770msgid "Removed %s"
894007c6 2771msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Preparing to completely remove %s"
2776msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Completely removed %s"
2781msgstr "无法删除 %s"
3c4a4974 2782
3d5f3956
MV
2783#: methods/rred.cc:219
2784#, fuzzy
2785msgid "Could not patch file"
2786msgstr "无法打开文件 %s"
2787
3c4a4974
CP
2788#: methods/rsh.cc:330
2789msgid "Connection closed prematurely"
2790msgstr "连接被永久关闭"
2791
4ef9a929
MV
2792#~ msgid "File date has changed %s"
2793#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2794
802442e3 2795#~ msgid "Reading file list"
2796#~ msgstr "正在读取文件列表"
2797
2798#~ msgid "Could not execute "
2799#~ msgstr "未能执行 "
2800
2801#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2802#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2803
2804#~ msgid "Removed with config %s"
2805#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2806
1b5a6222
CP
2807#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2808#~ msgstr ""
2809#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2810#~ "1$s”"