]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Add Closes statements to some translation changes
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
bcc1fbcf 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
a84f7483 4#
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d799e5fd 9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
a84f7483 10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a84f7483 16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
d799e5fd 152#: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 243
5f94945b
MZ
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
1b5a6222
CP
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
5f94945b
MZ
267"\n"
268"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 269" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 316msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 327msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 331msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
386" clean config\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
5f94945b
MZ
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
a4d0c2d4
CP
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 395"fiecare\n"
a4d0c2d4 396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 397"este\n"
a4d0c2d4 398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 399"\n"
a4d0c2d4 400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
5f94945b 404"\n"
1b5a6222
CP
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
a4d0c2d4 407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 408"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 410"câmpului\n"
5f94945b
MZ
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 420" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
d799e5fd 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
5f94945b
MZ
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 440
d799e5fd 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 445
d799e5fd 446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
5f94945b
MZ
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
456
d799e5fd 457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 459#, c-format
d799e5fd 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 462
d799e5fd 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
5f94945b
MZ
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
466
d799e5fd 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
5f94945b
MZ
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nu pot obţine un cursor"
470
d799e5fd 471#: ftparchive/writer.cc:79
5f94945b
MZ
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
475
d799e5fd 476#: ftparchive/writer.cc:84
5f94945b
MZ
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
480
d799e5fd 481#: ftparchive/writer.cc:135
5f94945b
MZ
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
d799e5fd 485#: ftparchive/writer.cc:137
5f94945b
MZ
486msgid "W: "
487msgstr "A: "
488
d799e5fd 489#: ftparchive/writer.cc:144
5f94945b
MZ
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Erori la fişierul "
492
d799e5fd 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
5f94945b
MZ
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
497
d799e5fd 498#: ftparchive/writer.cc:173
5f94945b
MZ
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
501
d799e5fd 502#: ftparchive/writer.cc:198
5f94945b
MZ
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
506
d799e5fd 507#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
511
d799e5fd 512#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
516
d799e5fd 517#: ftparchive/writer.cc:269
5f94945b
MZ
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
521
d799e5fd 522#: ftparchive/writer.cc:276
5f94945b
MZ
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
526
d799e5fd 527#: ftparchive/writer.cc:286
5f94945b
MZ
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 530msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 531
d799e5fd 532#: ftparchive/writer.cc:390
5f94945b
MZ
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
535
d799e5fd 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
5f94945b
MZ
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
540
d799e5fd 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
5f94945b
MZ
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
545
d799e5fd 546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
1b5a6222
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
559msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nu pot deschide %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
593msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Eşuare în bifurcare"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 613msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
614msgstr "Comprimare copil"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
619msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
631msgstr "decompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 635msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problemă la desfacerea %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
650
092ae175 651#: cmdline/apt-get.cc:120
5f94945b
MZ
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
802442e3 655#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
5f94945b
MZ
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 658msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 659
092ae175 660#: cmdline/apt-get.cc:237
5f94945b
MZ
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:327
5f94945b
MZ
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "dar %s este instalat"
668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:329
5f94945b
MZ
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:336
5f94945b
MZ
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "dar nu este instalabil"
677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:338
5f94945b
MZ
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "dar este un pachet virtual"
681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "dar nu este instalat"
685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:346
5f94945b
MZ
691msgid " or"
692msgstr " sau"
693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:375
5f94945b
MZ
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:401
5f94945b
MZ
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:423
5f94945b
MZ
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:444
5f94945b
MZ
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:465
5f94945b
MZ
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
713
092ae175 714#: cmdline/apt-get.cc:485
5f94945b
MZ
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:538
5f94945b
MZ
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (datorită %s) "
722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:546
5f94945b 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
bcc1fbcf 728"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
729"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:577
5f94945b
MZ
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalate, "
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu de-gradate, "
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:585
5f94945b
MZ
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:589
5f94945b
MZ
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Corectez dependenţele..."
759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
761msgid " failed."
762msgstr " eşuare."
763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 770msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:660
5f94945b 773msgid " Done"
a4d0c2d4 774msgstr " Terminat"
5f94945b 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 782msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 786msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 790msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:700
edd0d12c 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 794msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 797msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 798msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
803
092ae175 804#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 806msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
810msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
811
092ae175 812#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 814msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 815
d799e5fd 816#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
5f94945b
MZ
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
819
d799e5fd 820#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
5f94945b
MZ
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 827msgstr ""
828"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 833msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:824
5f94945b
MZ
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 838msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:832
5f94945b
MZ
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
849
d799e5fd 850#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
bcc1fbcf 851#, c-format
3c4a4974 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 853msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:849
5f94945b
MZ
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
5f94945b 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 862msgstr ""
863"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:866
5f94945b
MZ
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
868
092ae175 869#: cmdline/apt-get.cc:868
bcc1fbcf 870#, c-format
5f94945b 871msgid ""
26e38fa2 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
bcc1fbcf 876"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
877"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
878" ?] "
879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
5f94945b
MZ
881msgid "Abort."
882msgstr "Renunţare."
883
092ae175 884#: cmdline/apt-get.cc:889
edd0d12c 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 886msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 887
d799e5fd 888#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
5f94945b
MZ
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
892
092ae175 893#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
896
d799e5fd 897#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
5f94945b
MZ
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:986
5f94945b
MZ
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
1b5a6222
CP
906"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
907"fix-missing?"
5f94945b 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:990
5f94945b
MZ
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:995
5f94945b
MZ
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 918msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
919msgstr "Abandonez instalarea."
920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 924msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1058
5f94945b
MZ
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1069
5f94945b
MZ
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1081
5f94945b
MZ
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalat]"
944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1086
5f94945b
MZ
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1091
5f94945b
MZ
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
957"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
958"este disponibil numai din altă sursă\n"
959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1110
5f94945b
MZ
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1113
5f94945b
MZ
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 967msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1133
5f94945b
MZ
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1141
5f94945b
MZ
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 977msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 982msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1170
5f94945b
MZ
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1176
5f94945b
MZ
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
993
092ae175 994#: cmdline/apt-get.cc:1313
5f94945b
MZ
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
997
802442e3 998#: cmdline/apt-get.cc:1326
5f94945b
MZ
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1384
5f94945b
MZ
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1b5a6222
CP
1007"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1008"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1009
092ae175 1010#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1011msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1012msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
5f94945b
MZ
1015#, c-format
1016msgid "Couldn't find package %s"
1017msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1018
802442e3 1019#: cmdline/apt-get.cc:1516
5f94945b
MZ
1020#, c-format
1021msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1022msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1023
802442e3 1024#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1025msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1027
802442e3 1028#: cmdline/apt-get.cc:1549
5f94945b
MZ
1029msgid ""
1030"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1031"solution)."
1032msgstr ""
1b5a6222
CP
1033"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1034"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1035
802442e3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1561
5f94945b
MZ
1037msgid ""
1038"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1039"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1040"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1041"or been moved out of Incoming."
1042msgstr ""
1b5a6222
CP
1043"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1044"cerut\n"
1045"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1046"pachete\n"
5f94945b
MZ
1047"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1048
802442e3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1569
5f94945b
MZ
1050msgid ""
1051"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053"that package should be filed."
1054msgstr ""
1055"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1056" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1057"acest pachet ar trebui completat."
1058
802442e3 1059#: cmdline/apt-get.cc:1574
5f94945b
MZ
1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1062
802442e3 1063#: cmdline/apt-get.cc:1577
5f94945b
MZ
1064msgid "Broken packages"
1065msgstr "Pachete deteriorate"
1066
802442e3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1603
5f94945b
MZ
1068msgid "The following extra packages will be installed:"
1069msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1070
d799e5fd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1685
5f94945b
MZ
1072msgid "Suggested packages:"
1073msgstr "Pachete sugerate:"
1074
d799e5fd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1686
5f94945b
MZ
1076msgid "Recommended packages:"
1077msgstr "Pachete recomandate:"
1078
d799e5fd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1080msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1081msgstr "Calculez înnoirea... "
1082
d799e5fd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1084msgid "Failed"
1085msgstr "Eşuare"
1086
d799e5fd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1714
5f94945b 1088msgid "Done"
a4d0c2d4 1089msgstr "Terminat"
5f94945b 1090
d799e5fd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974 1092msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1093msgstr ""
1094"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1095
d799e5fd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1887
5f94945b
MZ
1097msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1099
d799e5fd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
5f94945b
MZ
1101#, c-format
1102msgid "Unable to find a source package for %s"
1103msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1104
d799e5fd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1961
bcc1fbcf 1106#, c-format
bcc753b7 1107msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1108msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1109
d799e5fd 1110#: cmdline/apt-get.cc:1985
5f94945b
MZ
1111#, c-format
1112msgid "You don't have enough free space in %s"
1113msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1114
d799e5fd 1115#: cmdline/apt-get.cc:1990
5f94945b
MZ
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1118msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1119
d799e5fd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1993
5f94945b
MZ
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1123msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1124
d799e5fd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1999
5f94945b 1126#, c-format
1169dbfa 1127msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1128msgstr "Aducere sursa %s\n"
1129
d799e5fd 1130#: cmdline/apt-get.cc:2030
5f94945b
MZ
1131msgid "Failed to fetch some archives."
1132msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1133
d799e5fd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2058
5f94945b
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1138
d799e5fd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2070
5f94945b
MZ
1140#, c-format
1141msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1143
d799e5fd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2071
3c4a4974
CP
1145#, c-format
1146msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1147msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1148
d799e5fd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2088
5f94945b
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1153
d799e5fd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2107
5f94945b
MZ
1155msgid "Child process failed"
1156msgstr "Eşuare proces copil"
1157
d799e5fd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2123
5f94945b 1159msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1160msgstr ""
1161"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1162"înglobate"
5f94945b 1163
d799e5fd 1164#: cmdline/apt-get.cc:2151
5f94945b
MZ
1165#, c-format
1166msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1167msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1168
d799e5fd 1169#: cmdline/apt-get.cc:2171
5f94945b
MZ
1170#, c-format
1171msgid "%s has no build depends.\n"
1172msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1173
d799e5fd 1174#: cmdline/apt-get.cc:2223
5f94945b
MZ
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1178"found"
1179msgstr ""
1180"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1181"poate fi găsit"
1182
d799e5fd 1183#: cmdline/apt-get.cc:2275
5f94945b
MZ
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1187"package %s can satisfy version requirements"
1188msgstr ""
1189"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1190"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1191
d799e5fd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
5f94945b
MZ
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1195msgstr ""
1196"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1197"prea nou"
5f94945b 1198
d799e5fd 1199#: cmdline/apt-get.cc:2335
5f94945b
MZ
1200#, c-format
1201msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1202msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1203
d799e5fd 1204#: cmdline/apt-get.cc:2349
5f94945b
MZ
1205#, c-format
1206msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1207msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1208
d799e5fd 1209#: cmdline/apt-get.cc:2353
5f94945b
MZ
1210msgid "Failed to process build dependencies"
1211msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1212
d799e5fd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2385
1169dbfa 1214msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1215msgstr "Module suportate:"
1216
d799e5fd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2426
5f94945b
MZ
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225"and install.\n"
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" update - Retrieve new lists of packages\n"
1229" upgrade - Perform an upgrade\n"
1230" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231" remove - Remove packages\n"
1232" source - Download source archives\n"
1233" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236" clean - Erase downloaded archive files\n"
1237" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250" -b Build the source package after fetching it\n"
1251" -V Show verbose version numbers\n"
1252" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1254"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255"pages for more information and options.\n"
1256" This APT has Super Cow Powers.\n"
1257msgstr ""
1258"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1259" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1260" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1263"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1264"şi install.\n"
1265"\n"
1266"Comenzi:\n"
1267" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1268" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1269" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1270" remove - Şterge pachete\n"
1271" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1272" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1273"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1274" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1276" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1277" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1278" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1279"\n"
1280"Opţiuni:\n"
1281" -h Acest text de ajutor.\n"
1282" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1283" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1284" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1285" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1286" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1287" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1288" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1289" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1290" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1291" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1292" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1293" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1295"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1296" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:55
1299msgid "Hit "
1300msgstr "Atins "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:79
1303msgid "Get:"
1304msgstr "Luat:"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:110
1307msgid "Ign "
1308msgstr "Ignorat "
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:114
1311msgid "Err "
1312msgstr "Eroare"
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:135
1315#, c-format
1316msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:225
1320#, c-format
1321msgid " [Working]"
1322msgstr " [În lucru]"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:271
1325#, c-format
1326msgid ""
1169dbfa 1327"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1328" '%s'\n"
1329"in the drive '%s' and press enter\n"
1330msgstr ""
1331"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1332" '%s'\n"
1333"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1334
1335#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336msgid "Unknown package record!"
1337msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1338
1339#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340msgid ""
1341"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344"to indicate what kind of file it is.\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text\n"
1348" -s Use source file sorting\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1351msgstr ""
1352"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1353"\n"
1b5a6222
CP
1354"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1355"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1356"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1357"\n"
1358"Opţiuni:\n"
1359" -h Acest text de ajutor\n"
1360" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1361" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1362" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1363"tmp\n"
5f94945b
MZ
1364
1365#: dselect/install:32
1366msgid "Bad default setting!"
1367msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1368
1369#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1370#: dselect/install:104 dselect/update:45
1371msgid "Press enter to continue."
1372msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1373
1374#: dselect/install:100
1375msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1376msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1377
1378#: dselect/install:101
1379msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1380msgstr ""
1381"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1382
1383#: dselect/install:102
1384msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1385msgstr ""
1386"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1387
1388#: dselect/install:103
802442e3 1389msgid ""
1390"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1391msgstr ""
1392"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1393"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1394
1395#: dselect/update:30
1169dbfa 1396msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1397msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1398
1b5a6222 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1400msgid "Failed to create pipes"
1401msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1402
d799e5fd 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
5f94945b
MZ
1404msgid "Failed to exec gzip "
1405msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1406
d799e5fd 1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
5f94945b
MZ
1408msgid "Corrupted archive"
1409msgstr "Arhivă deteriorată"
1410
d799e5fd 1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1412msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1413msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1414
d799e5fd 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
5f94945b
MZ
1416#, c-format
1417msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1418msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1421msgid "Invalid archive signature"
1422msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1425msgid "Error reading archive member header"
1426msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1429msgid "Invalid archive member header"
1430msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1433msgid "Archive is too short"
1434msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1437msgid "Failed to read the archive headers"
1438msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:384
1441msgid "DropNode called on still linked node"
1442msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:416
1445msgid "Failed to locate the hash element!"
1446msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:463
1449msgid "Failed to allocate diversion"
1450msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1453msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1454msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:481
1457#, c-format
1458msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1459msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:510
1462#, c-format
1463msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1464msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:553
1467#, c-format
1468msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1469msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1470
1471#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1472#, c-format
26e38fa2 1473msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1474msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1475
71a174ee 1476#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1477#, c-format
1478msgid "Failed to close file %s"
1479msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1482#, c-format
1483msgid "The path %s is too long"
1484msgstr "Calea %s este prea lungă"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:127
1487#, c-format
1488msgid "Unpacking %s more than once"
1489msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:137
1492#, c-format
1493msgid "The directory %s is diverted"
1494msgstr "Directorul %s este distras"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:147
1497#, c-format
1498msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1499msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1502msgid "The diversion path is too long"
1503msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:243
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1508msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:283
1511msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1512msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:287
1515msgid "The path is too long"
1516msgstr "Calea este prea lungă"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:417
1519#, c-format
1520msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1521msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:434
1524#, c-format
1525msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1526msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1527
3c4a4974 1528#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1530#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1531#, c-format
1532msgid "Unable to read %s"
1533msgstr "Nu pot citi %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:494
1536#, c-format
1537msgid "Unable to stat %s"
1538msgstr "Nu pot determina starea %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541#, c-format
1542msgid "Failed to remove %s"
1543msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546#, c-format
1547msgid "Unable to create %s"
1548msgstr "Nu pot crea %s"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551#, c-format
1552msgid "Failed to stat %sinfo"
1553msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1557msgstr ""
1558"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1559"fişiere"
5f94945b
MZ
1560
1561#. Build the status cache
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1565msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1566msgstr "Citire liste de pachete"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1569#, c-format
1570msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1575msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1576msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1577
802442e3 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1579msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1580msgstr "Citire derulare fişier"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587"package!"
1588msgstr ""
1589"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1590"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1591"pachetului!"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594#, c-format
1595msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1599msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1600msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603#, c-format
1604msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608msgid "The diversion file is corrupted"
1609msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613#, c-format
1614msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1618msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1619msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1623msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1624
5f94945b
MZ
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626#, c-format
1169dbfa 1627msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1628msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631#, c-format
1632msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636#, c-format
1637msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1639
1b5a6222 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1646#, c-format
1b5a6222 1647msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1648msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
1653msgstr "Nu pot schimba la %s"
1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1656msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1657msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1660msgid "Failed to locate a valid control file"
1661msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1662
1b5a6222 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1664msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1665msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1673msgid ""
1169dbfa
CP
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1676msgstr ""
1677"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1678"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1681msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1682msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1690msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1691msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974
CP
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1694msgid "File not found"
1695msgstr "Fişier negăsit"
1696
d799e5fd 1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1698#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1701
d799e5fd 1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1703msgid "Failed to set modification time"
1704msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1705
3c4a4974 1706#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1707msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1709
1710#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711#: methods/ftp.cc:162
1712msgid "Logging in"
1713msgstr "Se autentifică"
1714
1715#: methods/ftp.cc:168
1716msgid "Unable to determine the peer name"
1717msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1718
1719#: methods/ftp.cc:173
1720msgid "Unable to determine the local name"
1721msgstr "Nu pot determina numele local"
1722
1723#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1724#, c-format
1169dbfa 1725msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1726msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:210
1729#, c-format
1730msgid "USER failed, server said: %s"
1731msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:217
1734#, c-format
1735msgid "PASS failed, server said: %s"
1736msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:237
1739msgid ""
1740"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741"is empty."
1742msgstr ""
1743"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1744"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1745
1746#: methods/ftp.cc:265
1747#, c-format
1748msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:291
1752#, c-format
1753msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757msgid "Connection timeout"
1758msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1759
1760#: methods/ftp.cc:335
1761msgid "Server closed the connection"
1762msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1763
3c4a4974 1764#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1765msgid "Read error"
1766msgstr "Eroare de citire"
1767
1768#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769msgid "A response overflowed the buffer."
1770msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1771
1772#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773msgid "Protocol corruption"
1774msgstr "Degradare protocol"
1775
3c4a4974 1776#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1777msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1778msgstr "Eroare de scriere"
1779
1780#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781msgid "Could not create a socket"
1782msgstr "Nu pot crea un socket"
1783
1784#: methods/ftp.cc:698
1785msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1787
1788#: methods/ftp.cc:704
1789msgid "Could not connect passive socket."
1790msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1791
1792#: methods/ftp.cc:722
1793msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1795
1796#: methods/ftp.cc:736
1797msgid "Could not bind a socket"
1798msgstr "Nu pot lega un socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:740
1801msgid "Could not listen on the socket"
1802msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1803
1804#: methods/ftp.cc:747
1805msgid "Could not determine the socket's name"
1806msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1807
1808#: methods/ftp.cc:779
1809msgid "Unable to send PORT command"
1810msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1811
1812#: methods/ftp.cc:789
1813#, c-format
1814msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1816
1817#: methods/ftp.cc:798
1818#, c-format
1819msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:818
1823msgid "Data socket connect timed out"
1824msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1825
1826#: methods/ftp.cc:825
1827msgid "Unable to accept connection"
1828msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1829
bcc753b7 1830#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1831msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1832msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1833
1834#: methods/ftp.cc:877
1835#, c-format
1836msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1838
1839#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840msgid "Data socket timed out"
1841msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1842
1843#: methods/ftp.cc:922
1844#, c-format
1845msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1847
1848#. Get the files information
1849#: methods/ftp.cc:997
1850msgid "Query"
1851msgstr "Interogare"
1852
802442e3 1853#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1854msgid "Unable to invoke "
1855msgstr "Nu pot invoca"
1856
1857#: methods/connect.cc:64
1858#, c-format
1859msgid "Connecting to %s (%s)"
1860msgstr "Conectare la %s (%s)"
1861
1862#: methods/connect.cc:71
1863#, c-format
1864msgid "[IP: %s %s]"
1865msgstr "[IP: %s %s]"
1866
1867#: methods/connect.cc:80
1868#, c-format
1869msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871
1872#: methods/connect.cc:86
1873#, c-format
1874msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1875msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1876
3c4a4974 1877#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1880msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1885msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1886
1887#. We say this mainly because the pause here is for the
1888#. ssh connection that is still going
802442e3 1889#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s"
1892msgstr "Conectare la %s"
1893
802442e3 1894#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1895#, c-format
1896msgid "Could not resolve '%s'"
1897msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1898
802442e3 1899#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1900#, c-format
1901msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1902msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1903
802442e3 1904#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1905#, c-format
1906msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1907msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1910#, c-format
1911msgid "Unable to connect to %s %s:"
1912msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1913
d799e5fd 1914#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1915#, c-format
802442e3 1916msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1917msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1918
d799e5fd 1919#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1920msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1921msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1922
d799e5fd 1923#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1924msgid ""
1925"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926msgstr ""
1927"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1928"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1929
d799e5fd 1930#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1931msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1932msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1933
d799e5fd 1934#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 1935#, c-format
802442e3 1936msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1937msgstr ""
1938"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1939
d799e5fd 1940#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1941msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1942msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1943
d799e5fd 1944#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1945msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1946msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1947
d799e5fd 1948#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1949msgid ""
1950"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951"available:\n"
802442e3 1952msgstr ""
1953"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1954"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1955
5f94945b
MZ
1956#: methods/gzip.cc:57
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1960
1961#: methods/gzip.cc:102
1962#, c-format
1963msgid "Read error from %s process"
1964msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
1967msgid "Waiting for headers"
1968msgstr "În aşteptarea antetelor"
1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
1971#, c-format
1972msgid "Got a single header line over %u chars"
1973msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1974
bcc753b7 1975#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
1976msgid "Bad header line"
1977msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1980msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1981msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1984msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1985msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1988msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1989msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1992msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1993msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
1996msgid "Unknown date format"
1997msgstr "Format de date necunoscut"
1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
2000msgid "Select failed"
2001msgstr "Eşuarea selecţiei"
2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
2004msgid "Connection timed out"
2005msgstr "Timp de conectare expirat"
2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
2008msgid "Error writing to output file"
2009msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
2012msgid "Error writing to file"
2013msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
2016msgid "Error writing to the file"
2017msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2020msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2021msgstr ""
2022"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2023
bcc753b7 2024#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2027
bcc753b7 2028#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2029msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2030msgstr "Antet de date necorespunzător"
2031
bcc753b7 2032#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2033msgid "Connection failed"
2034msgstr "Conectare eşuată"
2035
bcc753b7 2036#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2037msgid "Internal error"
2038msgstr "Eroare internă"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2041msgid "Can't mmap an empty file"
2042msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2047msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2048
171c75f1 2049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2050#, c-format
2051msgid "Selection %s not found"
2052msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2055#, c-format
2056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2057msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2060#, c-format
2061msgid "Opening configuration file %s"
2062msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2065#, c-format
2066msgid "Line %d too long (max %d)"
2067msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2072msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2075#, c-format
1169dbfa 2076msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2077msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2087msgstr ""
2088"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2108msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Error!"
2113msgstr "%c%s... Eroare!"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2118msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121#, c-format
2122msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2123msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not understood"
2129msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not boolean"
2134msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an argument."
2139msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142#, c-format
2143msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2144msgstr ""
2145"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2148#, c-format
2149msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2150msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2153#, c-format
2154msgid "Option '%s' is too long"
2155msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2158#, c-format
2159msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2160msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2163#, c-format
2164msgid "Invalid operation %s"
2165msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2168#, c-format
2169msgid "Unable to stat the mount point %s"
2170msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2171
171c75f1 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2173#, c-format
2174msgid "Unable to change to %s"
2175msgstr "Nu pot schimba la %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2178msgid "Failed to stat the cdrom"
2179msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2184msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2187#, c-format
2188msgid "Could not open lock file %s"
2189msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2192#, c-format
2193msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2194msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2197#, c-format
2198msgid "Could not get lock %s"
2199msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2202#, c-format
1169dbfa 2203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2204msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2209msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2214msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2219msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2222#, c-format
2223msgid "Could not open file %s"
2224msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2227#, c-format
2228msgid "read, still have %lu to read but none left"
2229msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2232#, c-format
2233msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2234msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2237msgid "Problem closing the file"
2238msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2241msgid "Problem unlinking the file"
2242msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2245msgid "Problem syncing the file"
2246msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2249msgid "Empty package cache"
2250msgstr "Cache gol de pachet"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2253msgid "The package cache file is corrupted"
2254msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2257msgid "The package cache file is an incompatible version"
2258msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2261#, c-format
1169dbfa
CP
2262msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2263msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2266msgid "The package cache was built for a different architecture"
2267msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "Depends"
2271msgstr "Depinde"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "PreDepends"
2275msgstr "Pre-depinde"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "Suggests"
2279msgstr "Sugerează"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Recommends"
2283msgstr "Recomandă"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Conflicts"
2287msgstr "Este în conflict"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Replaces"
2291msgstr "Înlocuieşte"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2294msgid "Obsoletes"
2295msgstr "Învechit"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "important"
2299msgstr "important"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "required"
2303msgstr "cerut"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "standard"
2307msgstr "standard"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2310msgid "optional"
2311msgstr "opţional"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2314msgid "extra"
2315msgstr "extra"
2316
a84f7483 2317#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2318msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2319msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2320
a84f7483 2321#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2322msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2323msgstr "Versiuni candidat"
2324
a84f7483 2325#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2326msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2327msgstr "Generare dependenţe"
2328
d799e5fd 2329#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
5f94945b
MZ
2330#, c-format
2331msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2332msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2333
d799e5fd 2334#: apt-pkg/tagfile.cc:186
5f94945b
MZ
2335#, c-format
2336msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2337msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2342msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2347msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2352msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2355#, c-format
1169dbfa 2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2357msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2362msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2365#, c-format
2366msgid "Opening %s"
2367msgstr "Deschidere %s"
2368
71a174ee 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2370#, c-format
2371msgid "Line %u too long in source list %s."
2372msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2373
71a174ee 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2377msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2378
71a174ee 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2380#, c-format
5f94945b
MZ
2381msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2382msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2383
71a174ee 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2387msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2388
5f94945b
MZ
2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"This installation run will require temporarily removing the essential "
2393"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2394"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395msgstr ""
1b5a6222 2396"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2397"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2398"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2399"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2400
2401#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2402#, c-format
2403msgid "Index file type '%s' is not supported"
2404msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2405
1b5a6222 2406#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2407#, c-format
802442e3 2408msgid ""
2409"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2410msgstr ""
2411"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2412
1b5a6222 2413#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2414msgid ""
2415"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2416"held packages."
2417msgstr ""
1b5a6222
CP
2418"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2419"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2420
1b5a6222 2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2422msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2424
3c4a4974 2425#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2426#, c-format
2427msgid "Lists directory %spartial is missing."
2428msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2429
3c4a4974 2430#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2431#, c-format
2432msgid "Archive directory %spartial is missing."
2433msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2434
802442e3 2435#. only show the ETA if it makes sense
2436#. two days
2437#: apt-pkg/acquire.cc:823
a84f7483 2438#, c-format
802442e3 2439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2440msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2441
802442e3 2442#: apt-pkg/acquire.cc:825
a84f7483 2443#, c-format
802442e3 2444msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2445msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2446
3c4a4974 2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2448#, c-format
2449msgid "The method driver %s could not be found."
2450msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2451
3c4a4974 2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2453#, c-format
2454msgid "Method %s did not start correctly"
2455msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2456
3c4a4974 2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
bcc1fbcf 2458#, c-format
3c4a4974 2459msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2460msgstr ""
2461"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2462
71a174ee 2463#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2464#, c-format
2465msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2466msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2467
71a174ee 2468#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2469msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2470msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2471
2472#: apt-pkg/clean.cc:61
2473#, c-format
2474msgid "Unable to stat %s."
2475msgstr "Nu pot determina starea %s."
2476
1b5a6222 2477#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2478msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2479msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2480
2481#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2482msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2483msgstr ""
2484"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2485"deschise."
5f94945b
MZ
2486
2487#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2488msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2489msgstr ""
2490"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2491
2492#: apt-pkg/policy.cc:269
2493msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2494msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2495
2496#: apt-pkg/policy.cc:291
2497#, c-format
2498msgid "Did not understand pin type %s"
2499msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2500
2501#: apt-pkg/policy.cc:299
2502msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2503msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2506msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2507msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
bcc1fbcf 2510#, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2512msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
bcc1fbcf 2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2517msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
bcc1fbcf 2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2522msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
bcc1fbcf 2525#, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2527msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
bcc1fbcf 2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2532msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
bcc1fbcf 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2537msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
bcc1fbcf 2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2542msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2545msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2546msgstr ""
2547"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2548"APT."
5f94945b
MZ
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2551msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2552msgstr ""
2553"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2556msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2557msgstr ""
2558"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
bcc1fbcf 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2563msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
bcc1fbcf 2566#, c-format
080bf1be 2567msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2568msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2571#, c-format
2572msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2573msgstr ""
2574"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2577#, c-format
2578msgid "Couldn't stat source package list %s"
2579msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2582msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2583msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2584
1b5a6222 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2586msgid "IO Error saving source cache"
2587msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2588
1b5a6222 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2590#, c-format
2591msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2592msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2593
802442e3 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2595msgid "MD5Sum mismatch"
2596msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2597
802442e3 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2599msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2600msgstr ""
2601"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2602"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2603
802442e3 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
5f94945b
MZ
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2608"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2609msgstr ""
1b5a6222 2610"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2611"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2612
802442e3 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
5f94945b
MZ
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2617"manually fix this package."
2618msgstr ""
1b5a6222
CP
2619"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2620"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2621
802442e3 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
5f94945b 2623#, c-format
802442e3 2624msgid ""
2625"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2626msgstr ""
2627"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2628"pachetul %s."
5f94945b 2629
802442e3 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
5f94945b
MZ
2631msgid "Size mismatch"
2632msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2633
1b5a6222 2634#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2635#, c-format
1b5a6222 2636msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2637msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Using CD-ROM mount point %s\n"
2643"Mounting CD-ROM\n"
2644msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2645"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2646"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2649msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2650msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2653#, c-format
1169dbfa 2654msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2655msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2658#, c-format
2659msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2660msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2663msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2664msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2667msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2668msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2669
2670#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2672msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2673msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2676msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2677msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2680#, c-format
2681msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2682msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2685msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2686msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2689#, c-format
2690msgid ""
1169dbfa 2691"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2692"'%s'\n"
2693msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2694"Acest disc este numit: \n"
2695"'%s'\n"
1b5a6222 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2698msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2699msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2700
3c4a4974 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2702msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2703msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2704
3c4a4974 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2706msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2707msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2708
3c4a4974 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2710msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2711msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2716msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2721msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2724#, c-format
1169dbfa 2725msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2726msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2729#, c-format
1169dbfa 2730msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2731msgstr ""
2732"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2737msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2742msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2747msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2750#, c-format
3c4a4974 2751msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2752msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2757msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2760#, c-format
2761msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2762msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2765#, c-format
3c4a4974 2766msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2767msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2770#, c-format
3c4a4974 2771msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2772msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2775#, c-format
802442e3 2776msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2777msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2780#, c-format
802442e3 2781msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2782msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974
CP
2783
2784#: methods/rsh.cc:330
2785msgid "Connection closed prematurely"
2786msgstr "Conexiune închisă prematur"
d9ca9477 2787
d799e5fd 2788#~ msgid "File date has changed %s"
2789#~ msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
d9ca9477 2790
d9ca9477 2791#, fuzzy
d799e5fd 2792#~ msgid "Could not patch file"
2793#~ msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"