]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
(semi)automatic translations update
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
c77d6597
MV
9"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
c77d6597
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
101#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
c77d6597 105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
c77d6597 114#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
c77d6597 119#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
c77d6597 123#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 130#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
c77d6597 155#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
c77d6597
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
162#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 166
c77d6597 167#: cmdline/apt-cache.cc:1686
b6c6b52f 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
44c45055 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
67f393ab 225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
44c45055 232" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 245msgstr ""
44c45055 246"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 250msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
256
c77d6597 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uso: apt-config [opções] comando\n"
281"\n"
282"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
283"do APT\n"
284"\n"
285"Comandos:\n"
286" shell - Modo shell\n"
287" dump - Mostra a configuração\n"
288"\n"
289"Opções:\n"
44c45055 290" -h Este texto de ajuda.\n"
291" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
292" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
293"tmp\n"
568dc798 294
c77d6597 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
568dc798 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 299
c77d6597 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
314"\n"
44c45055 315"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
316"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 317"\n"
318"Opções:\n"
44c45055 319" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 320" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 321" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
322" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
323"tmp\n"
568dc798 324
c77d6597 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Unable to write to %s"
328msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 329
c77d6597 330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 333
c77d6597 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 335msgid "Package extension list is too long"
336msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 337
c77d6597
MV
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
568dc798 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing directory %s"
343msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 344
c77d6597 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 346msgid "Source extension list is too long"
347msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 348
c77d6597 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 350msgid "Error writing header to contents file"
351msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 352
c77d6597 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
00f41958 354#, c-format
67f393ab 355msgid "Error processing contents %s"
356msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 357
c77d6597 358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
de5a560a 359msgid ""
67f393ab 360"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" contents path\n"
364" release path\n"
365" generate config [groups]\n"
366" clean config\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376"\n"
377"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379"\n"
380"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384"Debian archive:\n"
385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387"\n"
388"Options:\n"
389" -h This help text\n"
390" --md5 Control MD5 generation\n"
391" -s=? Source override file\n"
392" -q Quiet\n"
393" -d=? Select the optional caching database\n"
394" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395" --contents Control contents file generation\n"
396" -c=? Read this configuration file\n"
397" -o=? Set an arbitrary configuration option"
398msgstr ""
399"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
400"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
401" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
402" contents caminho\n"
403" release caminho\n"
404" generate config [grupos]\n"
405" clean config\n"
406"\n"
44c45055 407"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
408"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
409"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 410"\n"
44c45055 411"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
412"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
413"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
414"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
415"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 416"\n"
44c45055 417"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
418"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
419"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 420"\n"
44c45055 421"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
422"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
423"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
424"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
425"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Opções:\n"
44c45055 430" -h Este texto de ajuda\n"
431" --md5 Controla a geração de MD5\n"
432" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
433" -q Quieto\n"
434" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
435" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
436" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
437" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
438" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 439
c77d6597 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 441msgid "No selections matched"
44c45055 442msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 443
c77d6597 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 447msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 448
c77d6597 449#: ftparchive/cachedb.cc:46
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 453
c77d6597 454#: ftparchive/cachedb.cc:64
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 458
c77d6597 459#: ftparchive/cachedb.cc:75
0fd68707 460#, fuzzy
67f393ab 461msgid ""
0fd68707 462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 466"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 467
c77d6597 468#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 471msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 472
c77d6597
MV
473#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
474#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
44c45055 477msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 478
c77d6597 479#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 482
c77d6597 483#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 486
c77d6597 487#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 491
c77d6597 492#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 495msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 496
c77d6597 497#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "E: "
568dc798 500
c77d6597 501#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
de5a560a 504
c77d6597 505#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 507msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 508
c77d6597 509#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 512msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 513
c77d6597 514#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
44c45055 516msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 517
c77d6597 518#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
44c45055 521msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 522
c77d6597 523#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 527
c77d6597 528#: ftparchive/writer.cc:275
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 531msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 532
c77d6597 533#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 536msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 537
c77d6597 538#: ftparchive/writer.cc:286
29dc4a16 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 541msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 542
c77d6597 543#: ftparchive/writer.cc:296
29dc4a16 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 547
c77d6597 548#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 551
c77d6597 552#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1b5a6222 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 556
c77d6597 557#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 561
c77d6597 562#: ftparchive/writer.cc:721
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 565msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 566
c77d6597 567#: ftparchive/writer.cc:725
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 570msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 571
c77d6597 572#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Malformed override %s line %llu #1"
67f393ab 584msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
587#, fuzzy, c-format
588msgid "Malformed override %s line %llu #2"
67f393ab 589msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
592#, fuzzy, c-format
593msgid "Malformed override %s line %llu #3"
67f393ab 594msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 600
c77d6597 601#: ftparchive/multicompress.cc:70
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 605
c77d6597 606#: ftparchive/multicompress.cc:100
568dc798 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 610
c77d6597 611#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 613msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 614
c77d6597 615#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 616msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 617msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 618
c77d6597 619#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 620msgid "Failed to fork"
44c45055 621msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 622
c77d6597 623#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 624msgid "Compress child"
625msgstr "Compactar filho"
568dc798 626
c77d6597 627#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 630msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 631
c77d6597 632#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 634msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 635
c77d6597 636#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 638msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 639
c77d6597 640#: ftparchive/multicompress.cc:358
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 643msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 644
c77d6597 645#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 648msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "S"
568dc798 653
c77d6597
MV
654#: cmdline/apt-get.cc:140
655msgid "N"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 662
c77d6597 663#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 666
c77d6597 667#: cmdline/apt-get.cc:347
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 671
c77d6597 672#: cmdline/apt-get.cc:349
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 676
c77d6597 677#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
44c45055 679msgstr "mas não é instalável"
568dc798 680
c77d6597 681#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 684
c77d6597 685#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "mas não está instalado"
568dc798 688
c77d6597 689#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 691msgstr "mas não será instalado"
568dc798 692
c77d6597 693#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " ou"
568dc798 696
c77d6597 697#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 700
c77d6597 701#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 704
c77d6597 705#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 708
c77d6597 709#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 712
c77d6597 713#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 716
c77d6597 717#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
720
c77d6597 721#: cmdline/apt-get.cc:560
568dc798 722#, c-format
67f393ab 723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 725
c77d6597 726#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
732"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
733"fazendo!"
568dc798 734
c77d6597 735#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 739
c77d6597 740#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 744
c77d6597 745#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
44c45055 748msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 749
c77d6597 750#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 754
c77d6597 755#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 759
c77d6597 760#: cmdline/apt-get.cc:632
b6c6b52f
MV
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
764
c77d6597 765#: cmdline/apt-get.cc:637
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
769
c77d6597 770#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
774
c77d6597 775#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Instalado]"
778
c77d6597 779#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f
MV
780#, fuzzy
781msgid " [Not candidate version]"
782msgstr "Versões candidatas"
783
c77d6597 784#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
787
c77d6597 788#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
796"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
797"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
798
c77d6597 799#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
800msgid "However the following packages replace it:"
801msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
802
c77d6597 803#: cmdline/apt-get.cc:709
b6c6b52f
MV
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
807
c77d6597 808#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
811msgstr ""
812
c77d6597 813#: cmdline/apt-get.cc:764
b6c6b52f
MV
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
817
c77d6597 818#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
822
c77d6597 823#: cmdline/apt-get.cc:798
b6c6b52f
MV
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
827
c77d6597 828#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
832
c77d6597 833#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
837
c77d6597 838#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
842
c77d6597 843#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
847
c77d6597 848#: cmdline/apt-get.cc:865
c3bbfb87
MV
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
852
c77d6597 853#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
857
c77d6597 858#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 861
c77d6597 862#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr " falhou."
568dc798 865
c77d6597 866#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 869
c77d6597 870#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 873
c77d6597 874#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr " Pronto"
1b5a6222 877
c77d6597 878#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 880msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 881
c77d6597 882#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 885
c77d6597 886#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 889
c77d6597 890#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 891msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 892msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 893
c77d6597 894#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 897
c77d6597 898#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 901
c77d6597 902#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 905
c77d6597 906#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 909
c77d6597 910#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 913
c77d6597 914#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 917
c77d6597 918#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 919msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 920msgstr ""
921"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
922"org"
3c4a4974 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 926#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 929msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 933#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 936msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 940#: cmdline/apt-get.cc:1168
44c45055 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 943msgstr ""
44c45055 944"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 948#: cmdline/apt-get.cc:1173
44c45055 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 951msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 952
c77d6597
MV
953#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
954#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
957msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 958
c77d6597 959#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 963
c77d6597 964#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 966msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 967
c77d6597 968#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 971
c77d6597 972#: cmdline/apt-get.cc:1221
de5a560a 973#, c-format
568dc798 974msgid ""
67f393ab 975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
568dc798 978msgstr ""
44c45055 979"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 980"Para continuar digite a frase '%s'\n"
981" ?] "
568dc798 982
c77d6597 983#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 984msgid "Abort."
985msgstr "Abortar."
568dc798 986
c77d6597 987#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 989msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 990
c77d6597 991#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 994msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 995
c77d6597 996#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 999
c77d6597 1000#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 1003
c77d6597 1004#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
1009"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1010"com --fix-missing?"
568dc798 1011
c77d6597 1012#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1015
c77d6597 1016#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1017msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 1018msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1019
c77d6597 1020#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "Abortando instalação."
568dc798 1023
c77d6597 1024#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1025msgid ""
b6c6b52f
MV
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
568dc798 1033
c77d6597 1034#: cmdline/apt-get.cc:1381
8eca4bb8 1035msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 1036msgstr ""
568dc798 1037
c77d6597 1038#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1039#, c-format
a0895a74 1040msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1041msgstr ""
1042
c77d6597 1043#: cmdline/apt-get.cc:1551
a0895a74
MV
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1047
0fd68707 1048#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1049#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052msgstr ""
1053
c77d6597 1054#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1057
c77d6597 1058#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1060msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1061
c77d6597 1062#: cmdline/apt-get.cc:1772
c3bbfb87
MV
1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066msgstr ""
1067"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1068"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1069
1070#.
1071#. if (Packages == 1)
1072#. {
1073#. c1out << endl;
1074#. c1out <<
1075#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077#. "that package should be filed.") << endl;
1078#. }
1079#.
c77d6597 1080#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
c3bbfb87
MV
1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1083
c77d6597 1084#: cmdline/apt-get.cc:1779
c3bbfb87
MV
1085msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1087
c77d6597 1088#: cmdline/apt-get.cc:1786
b81dbe40 1089#, fuzzy
67f393ab 1090msgid ""
d204fc7a 1091"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1092msgid_plural ""
67f393ab 1093"The following packages were automatically installed and are no longer "
1094"required:"
b81dbe40
DK
1095msgstr[0] ""
1096"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1097"requeridos:"
1098msgstr[1] ""
44c45055 1099"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1100"requeridos:"
568dc798 1101
c77d6597 1102#: cmdline/apt-get.cc:1790
3d1e70d3 1103#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1104msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105msgid_plural ""
1106"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107msgstr[0] ""
1108"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1109"requeridos:"
1110msgstr[1] ""
3d1e70d3 1111"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1112"requeridos:"
1113
c77d6597 1114#: cmdline/apt-get.cc:1792
67f393ab 1115msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1116msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1117
c77d6597 1118#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1119msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1120msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1121
c77d6597 1122#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1123msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1124msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1125
c77d6597 1126#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1127msgid ""
67f393ab 1128"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129"solution)."
de5a560a 1130msgstr ""
44c45055 1131"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1132"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1133
c77d6597 1134#: cmdline/apt-get.cc:1929
de5a560a 1135msgid ""
67f393ab 1136"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1140msgstr ""
44c45055 1141"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1142"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1143"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1144"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1145
c77d6597 1146#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1147msgid "Broken packages"
1148msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1149
c77d6597 1150#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1151msgid "The following extra packages will be installed:"
1152msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1153
c77d6597 1154#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1155msgid "Suggested packages:"
1156msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1157
c77d6597 1158#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1159msgid "Recommended packages:"
1160msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1161
c77d6597 1162#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Impossível achar pacote %s"
1166
c77d6597 1167#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
b6c6b52f
MV
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1171
c77d6597 1172#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1173msgid ""
1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175"instead."
1176msgstr ""
1177
c77d6597 1178#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1181
c77d6597 1182#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1183msgid "Failed"
1184msgstr "Falhou"
568dc798 1185
c77d6597 1186#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1187msgid "Done"
1188msgstr "Pronto"
568dc798 1189
c77d6597 1190#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1193
c77d6597 1194#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1195msgid "Unable to lock the download directory"
1196msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1197
c77d6597 1198#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1199#, c-format
1200msgid "Downloading %s %s"
1201msgstr ""
1202
c77d6597 1203#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1204msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1206
c77d6597 1207#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Unable to find a source package for %s"
1210msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1211
c77d6597 1212#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216"%s\n"
1217msgstr ""
1218
c77d6597 1219#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"Please use:\n"
1223"bzr get %s\n"
1224"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225msgstr ""
1226
c77d6597 1227#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1230msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1231
c77d6597 1232#: cmdline/apt-get.cc:2548
568dc798 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1236
be2db981
DK
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1239#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1246#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1249msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1250
c77d6597 1251#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1255
c77d6597 1256#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1257msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1258msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1259
c77d6597 1260#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1263msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1264
c77d6597 1265#: cmdline/apt-get.cc:2649
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1269
c77d6597 1270#: cmdline/apt-get.cc:2650
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1274
c77d6597 1275#: cmdline/apt-get.cc:2672
de5a560a 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1279
c77d6597 1280#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1283
c77d6597 1284#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1288"de construção"
568dc798 1289
c77d6597 1290#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1294"Architectures for setup"
1295msgstr ""
1296
c77d6597 1297#: cmdline/apt-get.cc:2753
568dc798 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1300msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1301
c77d6597 1302#: cmdline/apt-get.cc:2773
568dc798 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1306
c77d6597 1307#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid ""
1310"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1311"packages"
1312msgstr ""
1313"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1314"pode ser encontrado"
1315
c77d6597 1316#: cmdline/apt-get.cc:2924
568dc798 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320"found"
1321msgstr ""
44c45055 1322"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1323"pode ser encontrado"
568dc798 1324
c77d6597 1325#: cmdline/apt-get.cc:2947
67f393ab 1326#, c-format
27b16a2e
MV
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1330"novo"
1331
c77d6597 1332#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1333#, fuzzy, c-format
67f393ab 1334msgid ""
27b16a2e
MV
1335"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1336"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1337msgstr ""
44c45055 1338"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1339"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1340
c77d6597 1341#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid ""
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1345"version"
67f393ab 1346msgstr ""
27b16a2e
MV
1347"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1348"pode ser encontrado"
568dc798 1349
c77d6597 1350#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1353msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1354
c77d6597 1355#: cmdline/apt-get.cc:3031
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1358msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1359
c77d6597 1360#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1361msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1362msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1363
c77d6597 1364#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
897e3c7b 1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "Changelog for %s (%s)"
1367msgstr "Conectando em %s (%s)"
1368
c77d6597 1369#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1370msgid "Supported modules:"
44c45055 1371msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1372
c77d6597 1373#: cmdline/apt-get.cc:3301
8e947fe1 1374#, fuzzy
67f393ab 1375msgid ""
1376"Usage: apt-get [options] command\n"
1377" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1381"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1382"and install.\n"
1383"\n"
1384"Commands:\n"
1385" update - Retrieve new lists of packages\n"
1386" upgrade - Perform an upgrade\n"
1387" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1388" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1389" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1390" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1391" source - Download source archives\n"
1392" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1393" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1394" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1395" clean - Erase downloaded archive files\n"
1396" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1397" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1398" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1399" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1400"\n"
1401"Options:\n"
1402" -h This help text.\n"
1403" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1404" -qq No output except for errors\n"
1405" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1406" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1407" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1408" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1409" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1410" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1411" -b Build the source package after fetching it\n"
1412" -V Show verbose version numbers\n"
1413" -c=? Read this configuration file\n"
1414" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1416"pages for more information and options.\n"
1417" This APT has Super Cow Powers.\n"
1418msgstr ""
1419"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1420" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1421" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1422"\n"
44c45055 1423"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1424"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1425"update e install.\n"
67f393ab 1426"\n"
1427"Comandos:\n"
44c45055 1428" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1429" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1430" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1431" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1432" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1433" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1434" source - Baixa arquivos fonte\n"
1435" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1436" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1437" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1438" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1439" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1440" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1441"\n"
1442"Opções:\n"
44c45055 1443" -h Este texto de ajuda\n"
1444" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1445" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1446" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1447" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1448" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1449" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1450" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1451" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1452" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1453" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1454" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1455" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1456"tmp\n"
67f393ab 1457"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1458"para mais informações e opções.\n"
1459" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1460
c77d6597 1461#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1462msgid ""
1463"NOTE: This is only a simulation!\n"
1464" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467msgstr ""
1468
c77d6597 1469#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1470msgid "Hit "
1471msgstr "Atingido "
1472
c77d6597 1473#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1474msgid "Get:"
44c45055 1475msgstr "Obter:"
67f393ab 1476
c77d6597 1477#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1478msgid "Ign "
1479msgstr "Ign "
1480
c77d6597 1481#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1482msgid "Err "
1483msgstr "Err "
568dc798 1484
c77d6597 1485#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1486#, c-format
67f393ab 1487msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1488msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1489
c77d6597 1490#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1491#, c-format
67f393ab 1492msgid " [Working]"
1493msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1494
c77d6597 1495#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1496#, c-format
67f393ab 1497msgid ""
1498"Media change: please insert the disc labeled\n"
1499" '%s'\n"
1500"in the drive '%s' and press enter\n"
1501msgstr ""
44c45055 1502"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1503" '%s'\n"
44c45055 1504"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1505
c77d6597
MV
1506#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1507msgid ""
1508"Usage: apt-internal-resolver\n"
1509"\n"
1510"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1511"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1512"\n"
1513"Options:\n"
1514" -h This help text.\n"
1515" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1516" -c=? Read this configuration file\n"
1517" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1518"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1519" This APT has Super Cow Powers.\n"
1520msgstr ""
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1525msgstr "mas não está instalado"
1526
c77d6597 1527#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1530msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1531
c77d6597 1532#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1535msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1536
c77d6597 1537#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%s was already set on hold.\n"
1540msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1541
c77d6597 1542#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s was already not hold.\n"
1545msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1546
c77d6597 1547#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "%s set on hold.\n"
1550msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1551
c77d6597 1552#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Canceled hold on %s.\n"
1555msgstr "Falhou ao abrir %s"
1556
c77d6597 1557#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1558msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1559msgstr ""
1560
c77d6597 1561#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1562msgid ""
1563"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1564"\n"
1565"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1566"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1567"\n"
1568"Commands:\n"
1569" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1570" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1571"\n"
1572"Options:\n"
1573" -h This help text.\n"
1574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1575" -qq No output except for errors\n"
1576" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1577" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1578" -c=? Read this configuration file\n"
1579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1581msgstr ""
1582
c77d6597 1583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1584msgid "Unknown package record!"
1585msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1586
c77d6597 1587#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1588msgid ""
1589"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1590"\n"
1591"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1592"to indicate what kind of file it is.\n"
1593"\n"
1594"Options:\n"
1595" -h This help text\n"
1596" -s Use source file sorting\n"
1597" -c=? Read this configuration file\n"
1598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1599msgstr ""
67f393ab 1600"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1601"\n"
1602"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1603"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1604"\n"
1605"Opções:\n"
44c45055 1606" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1607" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1608" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1609" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1610"tmp\n"
568dc798 1611
67f393ab 1612#: dselect/install:32
1613msgid "Bad default setting!"
1614msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1615
8f30b478 1616#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1618msgid "Press enter to continue."
1619msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1620
8f30b478 1621#: dselect/install:91
1622msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1623msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1624
67f393ab 1625# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1626# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1627# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1628#: dselect/install:101
3483c747 1629#, fuzzy
1630msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1631msgstr ""
44c45055 1632"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1633
8f30b478 1634#: dselect/install:102
3483c747 1635#, fuzzy
1636msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1637msgstr ""
1638"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1639
8f30b478 1640#: dselect/install:103
67f393ab 1641msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1642msgstr ""
1643"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1644
8f30b478 1645#: dselect/install:104
67f393ab 1646msgid ""
1647"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1648msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1649
1650#: dselect/update:30
1651msgid "Merging available information"
1652msgstr "Mesclando informação disponível"
1653
c77d6597 1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1655msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1656msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1657
c77d6597 1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1659msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1660msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1661
c77d6597 1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
dc738e7a 1663msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1664msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1665
c77d6597 1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1667msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1668msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1669
c77d6597 1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
7eec4470 1671#, c-format
bcf56299 1672msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1673msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1674
c77d6597 1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
dc738e7a 1676msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1677msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1678
c77d6597 1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
dc738e7a 1680msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1681msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1682
c77d6597 1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
66a9a58e 1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Invalid archive member header %s"
1686msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1687
c77d6597 1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1689msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1690msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1691
c77d6597 1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1693msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1694msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1695
c77d6597 1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a 1697msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1698msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1699
c77d6597 1700#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1701msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1702msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1703
c77d6597 1704#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1705msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1706msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1707
c77d6597 1708#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1709msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1710msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1711
c77d6597 1712#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1713msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1714msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1715
c77d6597 1716#: apt-inst/filelist.cc:479
8e495088 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1719msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1720
c77d6597 1721#: apt-inst/filelist.cc:508
8e495088 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1724msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1725
c77d6597 1726#: apt-inst/filelist.cc:551
8e495088 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1729msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1730
c77d6597
MV
1731#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1732#: apt-inst/dirstream.cc:50
3f4c4595 1733#, c-format
26e38fa2 1734msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1735msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1736
c77d6597 1737#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1738#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2b8260e2 1739#, c-format
dc738e7a 1740msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1741msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1742
c77d6597 1743#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2b8260e2 1744#, c-format
dc738e7a 1745msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1746msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1747
c77d6597 1748#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1751msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1752
c77d6597 1753#: apt-inst/extract.cc:137
89409d33 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1756msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1757
c77d6597 1758#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 1759#, c-format
dc738e7a 1760msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1761msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1762
c77d6597 1763#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1764msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1765msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1766
c77d6597 1767#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a
AL
1768#, c-format
1769msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1770msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1771
c77d6597 1772#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1773msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1774msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1775
c77d6597 1776#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1777msgid "The path is too long"
29dc4a16 1778msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1779
c77d6597 1780#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a
AL
1781#, c-format
1782msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1783msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1784
c77d6597 1785#: apt-inst/extract.cc:432
dc738e7a
AL
1786#, c-format
1787msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1788msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1789
3d1e70d3 1790#. Only warn if there are no sources.list.d.
1791#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1792#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1794#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1795#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1796#: methods/mirror.cc:95
2b8260e2 1797#, c-format
67f393ab 1798msgid "Unable to read %s"
1799msgstr "Impossível ler %s"
1800
c77d6597 1801#: apt-inst/extract.cc:492
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1804msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1805
c77d6597 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
2b8260e2 1807#, c-format
dc738e7a 1808msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1809msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1810
c77d6597 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
2b8260e2 1812#, c-format
dc738e7a 1813msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1814msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1815
c77d6597 1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
2b8260e2 1817#, c-format
dc738e7a 1818msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1819msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1820
c77d6597 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1822msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1823msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1824
c77d6597
MV
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1828msgid "Reading package lists"
44c45055 1829msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1830
c77d6597 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
2b8260e2 1832#, c-format
dc738e7a 1833msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1834msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1835
c77d6597
MV
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1838msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1839msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1840
c77d6597 1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1842msgid "Reading file listing"
44c45055 1843msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1844
c77d6597 1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
dc738e7a
AL
1846#, c-format
1847msgid ""
1848"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1849"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1850"package!"
1851msgstr ""
44c45055 1852"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1853"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1854"versão do pacote!"
dc738e7a 1855
c77d6597 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
7eec4470 1857#, c-format
b895c792 1858msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1859msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1860
c77d6597 1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1862msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1863msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1864
c77d6597 1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
2b8260e2 1866#, c-format
dc738e7a 1867msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1868msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1869
c77d6597 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1871msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1872msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1873
c77d6597
MV
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
2b8260e2 1876#, c-format
dc738e7a 1877msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1878msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1879
c77d6597 1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1881msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1882msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1883
c77d6597 1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1885msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1886msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1887
c77d6597 1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
dc738e7a 1889#, c-format
1169dbfa 1890msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1891msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1892
c77d6597 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
dc738e7a
AL
1894#, c-format
1895msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1896msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1897
c77d6597 1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
dc738e7a
AL
1899#, c-format
1900msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1901msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1902
c77d6597
MV
1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
dc738e7a
AL
1905#, c-format
1906msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1907msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1908
27b16a2e 1909#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
44c45055 1911#, c-format
0e1423ae 1912msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1913msgstr ""
44c45055 1914"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1915
c77d6597 1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
2b8260e2 1917#, c-format
dc738e7a 1918msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1919msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1920
c77d6597 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1922#, c-format
1923msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
dc738e7a 1925
c77d6597 1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
dc738e7a 1927msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1928msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1929
c77d6597 1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1931msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1932msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1933
c77d6597 1934#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1935msgid "Empty files can't be valid archives"
1936msgstr ""
1937
c77d6597 1938#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1939#, c-format
1940msgid "Couldn't open pipe for %s"
1941msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1942
c77d6597 1943#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1944#, c-format
1945msgid "Read error from %s process"
1946msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1947
c77d6597
MV
1948#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1949#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1950#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1951msgid "Failed to stat"
1952msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
1953
c77d6597
MV
1954#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1955#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1956msgid "Failed to set modification time"
1957msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
1958
c77d6597 1959#: methods/cdrom.cc:203
38d608f4 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1962msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1963
c77d6597 1964#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1965msgid ""
1966"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1967"cannot be used to add new CD-ROMs"
1968msgstr ""
44c45055 1969"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1970"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1971
c77d6597 1972#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 1973msgid "Wrong CD-ROM"
1974msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1975
c77d6597 1976#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1979msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1980
c77d6597 1981#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 1982msgid "Disk not found."
1983msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1984
c77d6597 1985#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 1986msgid "File not found"
1987msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1988
c77d6597 1989#: methods/file.cc:47
67f393ab 1990msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1991msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1992
67f393ab 1993#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 1994#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 1995msgid "Logging in"
44c45055 1996msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1997
c77d6597 1998#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1999msgid "Unable to determine the peer name"
2000msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 2001
c77d6597 2002#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2003msgid "Unable to determine the local name"
2004msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 2005
c77d6597 2006#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
38d608f4 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 2009msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 2010
c77d6597 2011#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 2014msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2015
c77d6597 2016#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 2019msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2020
c77d6597 2021#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2022msgid ""
2023"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2024"is empty."
2025msgstr ""
2026"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
2027"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 2028
c77d6597 2029#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 2032msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2033
c77d6597 2034#: methods/ftp.cc:301
38d608f4 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 2037msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2038
c77d6597 2039#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2040msgid "Connection timeout"
2041msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 2042
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2044msgid "Server closed the connection"
2045msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 2046
c77d6597 2047#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2048msgid "Read error"
2049msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 2050
c77d6597 2051#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2052msgid "A response overflowed the buffer."
2053msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 2054
c77d6597 2055#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2056msgid "Protocol corruption"
2057msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 2058
c77d6597 2059#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2060msgid "Write error"
44c45055 2061msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 2062
c77d6597 2063#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2064msgid "Could not create a socket"
2065msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 2066
c77d6597 2067#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2068msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 2069msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 2070
c77d6597 2071#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2072msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 2073msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 2074
c77d6597 2075#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2076msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2077msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 2078
c77d6597 2079#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2080msgid "Could not bind a socket"
44c45055 2081msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 2082
c77d6597 2083#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2084msgid "Could not listen on the socket"
2085msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 2086
c77d6597 2087#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2088msgid "Could not determine the socket's name"
2089msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 2090
c77d6597 2091#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2092msgid "Unable to send PORT command"
2093msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 2094
c77d6597 2095#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 2096#, c-format
2097msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2098msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 2099
c77d6597 2100#: methods/ftp.cc:807
29dc4a16 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 2103msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 2104
c77d6597 2105#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2106msgid "Data socket connect timed out"
2107msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 2108
c77d6597 2109#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2110msgid "Unable to accept connection"
2111msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 2112
c77d6597 2113#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2114msgid "Problem hashing file"
44c45055 2115msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 2116
c77d6597 2117#: methods/ftp.cc:886
38d608f4 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 2120msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 2121
c77d6597 2122#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2123msgid "Data socket timed out"
2124msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 2125
c77d6597 2126#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 2129msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 2130
67f393ab 2131#. Get the files information
c77d6597 2132#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2133msgid "Query"
2134msgstr "Pesquisa"
38d608f4 2135
c77d6597 2136#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2137msgid "Unable to invoke "
2138msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 2139
c77d6597 2140#: methods/connect.cc:75
de5a560a 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Connecting to %s (%s)"
2143msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 2144
c77d6597 2145#: methods/connect.cc:86
de5a560a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "[IP: %s %s]"
2148msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2149
c77d6597 2150#: methods/connect.cc:93
de5a560a 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2153msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2154
c77d6597 2155#: methods/connect.cc:99
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 2158msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 2159
c77d6597 2160#: methods/connect.cc:107
de5a560a 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2163msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 2164
c77d6597 2165#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2168msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 2169
67f393ab 2170#. We say this mainly because the pause here is for the
2171#. ssh connection that is still going
c77d6597 2172#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Connecting to %s"
2175msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 2176
c77d6597 2177#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Could not resolve '%s'"
2180msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 2181
c77d6597 2182#: methods/connect.cc:197
de5a560a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2185msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 2186
c77d6597 2187#: methods/connect.cc:200
a0895a74
MV
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2190msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 2191
c77d6597 2192#: methods/connect.cc:247
3483c747 2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2195msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 2196
c77d6597 2197#: methods/gpgv.cc:172
67f393ab 2198msgid ""
2199"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2200msgstr ""
2201"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2202"digital da chave?!"
2203
c77d6597 2204#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2205msgid "At least one invalid signature was encountered."
2206msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2207
c77d6597 2208#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f
MV
2209#, fuzzy
2210msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2211msgstr ""
dac98b4b 2212"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2213"instalado?)"
dc738e7a 2214
c77d6597 2215#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2216msgid "Unknown error executing gpgv"
2217msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2218
c77d6597 2219#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2220msgid "The following signatures were invalid:\n"
2221msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2222
c77d6597 2223#: methods/gpgv.cc:234
67f393ab 2224msgid ""
2225"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2226"available:\n"
2227msgstr ""
44c45055 2228"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2229"não estar disponível:\n"
2230
c77d6597 2231#: methods/http.cc:393
67f393ab 2232msgid "Waiting for headers"
2233msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2234
c77d6597 2235#: methods/http.cc:539
dc738e7a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Got a single header line over %u chars"
2238msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2239
c77d6597 2240#: methods/http.cc:547
67f393ab 2241msgid "Bad header line"
2242msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2243
c77d6597 2244#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2245msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2246msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2247
c77d6597 2248#: methods/http.cc:608
67f393ab 2249msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2250msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2251
c77d6597 2252#: methods/http.cc:623
67f393ab 2253msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2254msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2255
c77d6597 2256#: methods/http.cc:625
67f393ab 2257msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2258msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2259
c77d6597 2260#: methods/http.cc:649
67f393ab 2261msgid "Unknown date format"
2262msgstr "Formato de data desconhecido"
2263
c77d6597 2264#: methods/http.cc:808
67f393ab 2265msgid "Select failed"
2266msgstr "Seleção falhou"
2267
c77d6597 2268#: methods/http.cc:813
67f393ab 2269msgid "Connection timed out"
2270msgstr "Conexão expirou"
2271
c77d6597 2272#: methods/http.cc:836
67f393ab 2273msgid "Error writing to output file"
44c45055 2274msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2275
c77d6597 2276#: methods/http.cc:867
67f393ab 2277msgid "Error writing to file"
44c45055 2278msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2279
c77d6597 2280#: methods/http.cc:895
67f393ab 2281msgid "Error writing to the file"
44c45055 2282msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:909
67f393ab 2285msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2286msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2287
c77d6597 2288#: methods/http.cc:911
67f393ab 2289msgid "Error reading from server"
2290msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2291
c77d6597 2292#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2293msgid "Bad header data"
2294msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2295
c77d6597 2296#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2297msgid "Connection failed"
2298msgstr "Conexão falhou"
2299
c77d6597 2300#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2301msgid "Internal error"
2302msgstr "Erro interno"
2303
c77d6597 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2305msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2306msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2307
c77d6597 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
b81dbe40
DK
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2312
c77d6597
MV
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2316msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2317
c77d6597 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40
DK
2319#, fuzzy
2320msgid "Unable to close mmap"
2321msgstr "Impossível abrir %s"
2322
c77d6597 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40
DK
2324#, fuzzy
2325msgid "Unable to synchronize mmap"
2326msgstr "Impossível invocar "
2327
c77d6597
MV
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2334msgid "Failed to truncate file"
2335msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2341"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342msgstr ""
08f8455c 2343
c77d6597 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2345#, c-format
2346msgid ""
b6c6b52f
MV
2347"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348"reached."
2349msgstr ""
2350
c77d6597 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2352msgid ""
2353"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2354msgstr ""
2355
8e947fe1 2356#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360msgstr ""
2361
2362#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lih %limin %lis"
2366msgstr ""
2367
2368#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%limin %lis"
2372msgstr ""
2373
2374#. s means seconds
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lis"
2378msgstr ""
2379
c77d6597 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
dc738e7a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Selection %s not found"
2383msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2384
c77d6597 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2388msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2389
c77d6597 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Opening configuration file %s"
2393msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2394
c77d6597 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2399
c77d6597 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
dc738e7a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2404
c77d6597 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2b8260e2 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2408msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2b8260e2 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413msgstr ""
2414"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2415
c77d6597 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
89409d33 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2419msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
89409d33 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2429msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2430
c77d6597 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
b81dbe40
DK
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434msgstr ""
2435"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
8e495088 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2440msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "%c%s... Error!"
2445msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "%c%s... Done"
2450msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2455msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2456
c77d6597
MV
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
89409d33 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Command line option %s is not understood"
2461msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
8e495088 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Command line option %s is not boolean"
2466msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option %s requires an argument."
2471msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2472
b81dbe40 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2476msgstr ""
2477"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
89409d33 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Option '%s' is too long"
2487msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2493
c77d6597 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Invalid operation %s"
2497msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2502msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2503
c77d6597
MV
2504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2505#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2506#: methods/mirror.cc:101
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Unable to change to %s"
2509msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2510
c77d6597 2511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2512msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2513msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
8e495088 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2518msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2519
c77d6597 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Could not open lock file %s"
2523msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
8e495088 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2528msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2529
c77d6597 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Could not get lock %s"
2533msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2536#, c-format
2537msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538msgstr ""
2539
c77d6597 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2541#, c-format
2542msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543msgstr ""
2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2546#, c-format
2547msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548msgstr ""
2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554msgstr ""
2555
c77d6597 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
8e495088 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2559msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
89409d33 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2565
c77d6597 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
09d057db 2567#, fuzzy, c-format
09d057db 2568msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
b6c6b52f
MV
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Could not open file descriptor %d"
2589msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2590
c77d6597
MV
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2592msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2596msgid "Failed to exec compressor "
2597msgstr "Falhou ao executar compactador "
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2602msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2603
c77d6597
MV
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2607msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
b6c6b52f
MV
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2612msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
b6c6b52f
MV
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Problem closing the file %s"
2617msgstr "Problema fechando o arquivo"
2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
b6c6b52f
MV
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2622msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
b6c6b52f
MV
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2627msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2630msgid "Problem syncing the file"
2631msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2634msgid "Empty package cache"
2635msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2638msgid "The package cache file is corrupted"
2639msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2642msgid "The package cache file is an incompatible version"
2643msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2644
c77d6597
MV
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2646#, fuzzy
2647msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2656msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2660msgid "Depends"
2661msgstr "Depende"
89409d33 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2664msgid "PreDepends"
2665msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2668msgid "Suggests"
2669msgstr "Sugere"
89409d33 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2672msgid "Recommends"
2673msgstr "Recomenda"
89409d33 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2676msgid "Conflicts"
2677msgstr "Conflita"
89409d33 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2680msgid "Replaces"
2681msgstr "Substitui"
89409d33 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2684msgid "Obsoletes"
2685msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2688msgid "Breaks"
44c45055 2689msgstr "Quebra"
89409d33 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2692msgid "Enhances"
2693msgstr ""
2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2696msgid "important"
2697msgstr "importante"
89409d33 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2700msgid "required"
2701msgstr "requerido"
89409d33 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2704msgid "standard"
2705msgstr "padrão"
89409d33 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2708msgid "optional"
2709msgstr "opcional"
89409d33 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2712msgid "extra"
2713msgstr "extra"
2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2716msgid "Building dependency tree"
2717msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2720msgid "Candidate versions"
2721msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2724msgid "Dependency generation"
2725msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2728msgid "Reading state information"
44c45055 2729msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2734msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2739msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754msgstr ""
2755"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2765msgstr ""
2766"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771msgstr ""
2772"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777msgstr ""
2778"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2783msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2788msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2793msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2798msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2803msgstr ""
67f393ab 2804"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Opening %s"
2809msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
8e495088 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Line %u too long in source list %s."
2814msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
8e495088 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2819msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2824msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2827#, c-format
2828msgid ""
be2db981 2829"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2830"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831msgstr ""
2832
c77d6597
MV
2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Could not configure '%s'. "
2836msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2837
2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
8e495088
AL
2839#, c-format
2840msgid ""
67f393ab 2841"This installation run will require temporarily removing the essential "
2842"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2843"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2844msgstr ""
44c45055 2845"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2846"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2847"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2848"LoopBreak."
8e495088 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Index file type '%s' is not supported"
2853msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid ""
2858"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2859msgstr ""
2860"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2861"arquivo para o mesmo."
8e495088 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
de5a560a 2864msgid ""
67f393ab 2865"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2866"held packages."
de5a560a 2867msgstr ""
67f393ab 2868"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2869"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2872msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2873msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2876#, fuzzy
ab231908 2877msgid ""
897e3c7b 2878"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2879"used instead."
2880msgstr ""
2881"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2882"antigos foram usados no lugar."
2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2887msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2892msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Unable to lock directory %s"
2897msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2898
67f393ab 2899#. only show the ETA if it makes sense
2900#. two days
c77d6597 2901#: apt-pkg/acquire.cc:864
8e495088 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2904msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:866
3f4c4595 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Retrieving file %li of %li"
2909msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2914msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Method %s did not start correctly"
2919msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2924msgstr ""
44c45055 2925"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2930msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2933msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2934msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/clean.cc:59
8e495088 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2939msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2942msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2943msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2946msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2947msgstr ""
44c45055 2948"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2949"abertos."
38d608f4 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2952msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2953msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2956msgid "The list of sources could not be read."
2957msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2963"available in the sources"
2964msgstr ""
2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2967#, fuzzy, c-format
09d057db 2968msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2969msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/policy.cc:418
3f4c4595 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2974msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2977msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2978msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2981msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2982msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2983
c77d6597
MV
2984#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2985#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
b6c6b52f 2993#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2994msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2999msgstr ""
67f393ab 3000"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3001"suportar."
89409d33 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3005msgstr ""
67f393ab 3006"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3010msgstr ""
44c45055 3011"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3015msgstr ""
67f393ab 3016"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 3019#, c-format
3020msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021msgstr ""
3022"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
89409d33 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3027msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3030msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3031msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3034msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3035msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3040msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3041
c77d6597 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3043msgid "MD5Sum mismatch"
3044msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 3045
c77d6597
MV
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3048msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3049msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3050
c77d6597 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055"or malformed file)"
3056msgstr ""
3057
c77d6597 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
897e3c7b 3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3061msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3062
c77d6597 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3064msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3065msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3066
c77d6597 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3068#, c-format
27b16a2e
MV
3069msgid ""
3070"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3071"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3072msgstr ""
3073
c77d6597 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077msgstr ""
3078
c77d6597 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3083"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3084msgstr ""
3085
27b16a2e 3086#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "GPG error: %s: %s"
3090msgstr ""
3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3093#, c-format
8e495088 3094msgid ""
67f393ab 3095"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3097msgstr ""
67f393ab 3098"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3099"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3100"não especificada)."
89409d33 3101
c77d6597 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3103#, c-format
8e495088 3104msgid ""
2d5102e8
BF
3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package."
8e495088 3107msgstr ""
67f393ab 3108"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3109"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3110
c77d6597 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3112#, c-format
8e495088 3113msgid ""
67f393ab 3114"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3115msgstr ""
44c45055 3116"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3117"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3120msgid "Size mismatch"
3121msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3122
c77d6597 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
09d057db 3124#, fuzzy, c-format
09d057db 3125msgid "Unable to parse Release file %s"
3126msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3127
c77d6597 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
09d057db 3129#, fuzzy, c-format
09d057db 3130msgid "No sections in Release file %s"
3131msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3132
c77d6597 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3134#, c-format
3135msgid "No Hash entry in Release file %s"
3136msgstr ""
3137
c77d6597 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
b6c6b52f
MV
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3141msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
b6c6b52f
MV
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3151msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3152
c77d6597 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Using CD-ROM mount point %s\n"
3157"Mounting CD-ROM\n"
3158msgstr ""
3159"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3160"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3161
c77d6597 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3163msgid "Identifying.. "
3164msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3165
c77d6597 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3167#, c-format
3168msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3169msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3170
c77d6597 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3172msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3173msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3174
c77d6597 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:632
de5a560a 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3179
c77d6597 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3181msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3183
c77d6597 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3185msgid "Waiting for disc...\n"
3186msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3187
c77d6597 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3190msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3191
c77d6597 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3193msgid "Scanning disc for index files..\n"
3194msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3195
c77d6597 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:731
44c45055 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid ""
b6c6b52f
MV
3199"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200"%zu signatures\n"
67f393ab 3201msgstr ""
44c45055 3202"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3203"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3204
c77d6597 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3206msgid ""
3207"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208"wrong architecture?"
3209msgstr ""
3210
c77d6597 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:769
44c45055 3212#, c-format
67f393ab 3213msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3214msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3215
c77d6597 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3217msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3219
c77d6597 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:815
de5a560a 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid ""
3223"This disc is called: \n"
3224"'%s'\n"
3225msgstr ""
3226"Esse disco é chamado: \n"
3227"'%s'\n"
1b5a6222 3228
c77d6597 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3230msgid "Copying package lists..."
3231msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3232
c77d6597 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3234msgid "Writing new source list\n"
3235msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3236
c77d6597 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3238msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3240
c77d6597 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
1b5a6222 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records.\n"
3244msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3245
c77d6597 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3250
c77d6597 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
1b5a6222 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3255
c77d6597 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3f4c4595 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3259msgstr ""
67f393ab 3260"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3261"combinam\n"
3c4a4974 3262
c77d6597 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3264#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3265msgid "Skipping nonexistent file %s"
3266msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3267
c77d6597 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3269#, c-format
3270msgid "Can't find authentication record for: %s"
3271msgstr ""
3272
c77d6597 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3274#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3275msgid "Hash mismatch for: %s"
3276msgstr "Hash Sum incorreto"
3277
c77d6597 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3279#, c-format
3280msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3281msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "No keyring installed in %s."
3287msgstr "Abortando instalação."
3288
c77d6597 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3293
c77d6597 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3298
c77d6597 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:466
2a8a592d 3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Couldn't find task '%s'"
3302msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3303
c77d6597 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3305#, fuzzy, c-format
3306msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307msgstr "Impossível achar pacote %s"
3308
c77d6597 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3310#, c-format
edc0ef10 3311msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3312msgstr ""
3313
c77d6597 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318"neither of them"
3319msgstr ""
3320
c77d6597 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr ""
3325
c77d6597 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329msgstr ""
3330
c77d6597 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334msgstr ""
3335
c77d6597
MV
3336#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337msgid "Send scenario to solver"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:213
3341msgid "Send request to solver"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:281
3345msgid "Prepare for receiving solution"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:288
3349msgid "External solver failed without a proper error message"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3353msgid "Execute external solver"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Installing %s"
3359msgstr "Instalando %s"
3360
c77d6597 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3362#, c-format
3363msgid "Configuring %s"
3364msgstr "Configurando %s"
3365
c77d6597 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3367#, c-format
3368msgid "Removing %s"
3369msgstr "Removendo %s"
3370
c77d6597 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
1c5f0d75 3372#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3373msgid "Completely removing %s"
3374msgstr "%s completamente removido"
3375
c77d6597 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3377#, c-format
3378msgid "Noting disappearance of %s"
3379msgstr ""
3380
c77d6597 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Running post-installation trigger %s"
3384msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3385
be2db981 3386#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
44c45055 3388#, c-format
0e1423ae 3389msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3390msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3391
c77d6597 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
b81dbe40
DK
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Could not open file '%s'"
3395msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3396
c77d6597 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3f4c4595 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Preparing %s"
3400msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3401
c77d6597 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3f4c4595 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Unpacking %s"
3405msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3406
c77d6597 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Preparing to configure %s"
3410msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3411
c77d6597 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3413#, c-format
3414msgid "Installed %s"
3415msgstr "%s instalado"
de5a560a 3416
c77d6597 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3418#, c-format
3419msgid "Preparing for removal of %s"
3420msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3421
c77d6597 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3f4c4595 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Removed %s"
3425msgstr "%s removido"
3c4a4974 3426
c77d6597 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
29dc4a16 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Preparing to completely remove %s"
3430msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3431
c77d6597 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
29dc4a16 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Completely removed %s"
3435msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3436
c77d6597 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3438msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3439msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3440
c77d6597 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3442msgid "Running dpkg"
3443msgstr ""
3444
c77d6597
MV
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3446msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f
MV
3450msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451msgstr ""
3452
3453#. check if its not a follow up error
c77d6597 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f
MV
3455msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456msgstr ""
3457
c77d6597 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461"error from a previous failure."
3462msgstr ""
3463
c77d6597 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3467"error"
3468msgstr ""
3469
c77d6597 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3473"error"
3474msgstr ""
3475
c77d6597 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479msgstr ""
3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485"it?"
3486msgstr ""
3487
c77d6597 3488#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3489#, fuzzy, c-format
09d057db 3490msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3491msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3492
b6c6b52f
MV
3493#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3494#. dpkg --configure -a
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3496#, c-format
09d057db 3497msgid ""
b6c6b52f 3498"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3499msgstr ""
3500
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3502msgid "Not locked"
3503msgstr ""
3504
2a8a592d 3505#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3506#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3507#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3508#, c-format
3509msgid "No mirror file '%s' found "
3510msgstr ""
3511
27b16a2e
MV
3512#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3513#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3514#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "Can not read mirror file '%s'"
3517msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3518
c77d6597 3519#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3520#, c-format
3521msgid "[Mirror: %s]"
3522msgstr ""
3523
c77d6597 3524#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3528"to be corrupt."
3529msgstr ""
3530
c77d6597 3531#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3535"to be corrupt."
3536msgstr ""
c79dc7ed 3537
c77d6597 3538#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3539msgid "Connection closed prematurely"
3540msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3541
a12d5352
MV
3542#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3543#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3544
3545#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3546#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3547
3548#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3549#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3550
c77d6597
MV
3551#~ msgid "decompressor"
3552#~ msgstr "descompactador"
3553
a12d5352
MV
3554#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3555#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3556
3557#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3558#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3559
c77d6597
MV
3560#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3561#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3562
3563#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3564#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3567#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3570#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3573#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3577#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3578
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3580#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3581
3582#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3583#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3584
a12d5352
MV
3585#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3586#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3587
c77d6597
MV
3588#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3589#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3590
27b16a2e
MV
3591#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3592#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3593
b6c6b52f
MV
3594#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3595#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3596
b6c6b52f
MV
3597#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3600
b6c6b52f
MV
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3602#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3603
b81dbe40
DK
3604#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3605#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3606
0fd68707
MV
3607#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3608#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3609
3610#~ msgid "Could not patch file"
3611#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3612
1c5f0d75 3613#~ msgid " %4i %s\n"
3614#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3615
09d057db 3616#~ msgid "%4i %s\n"
3617#~ msgstr "%4i %s\n"
3618
3619#~ msgid "Processing triggers for %s"
3620#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3621
d9199d6e 3622#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3623#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3624
6c0bed9d 3625#~ msgid ""
3626#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3627#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3628#~ "that package should be filed."
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3631#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3632#~ "pacote deveria ser enviado."
3633
ab231908
OS
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3636#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3637
67f393ab 3638#, fuzzy
0e1423ae 3639#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3640#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3641
0e1423ae 3642#, fuzzy
3643#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3644#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3645
0e1423ae 3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3648#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3649
0e1423ae 3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Stored label: %s \n"
3652#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3653
0e1423ae 3654#, fuzzy
3655#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3656#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3657#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3658#~ msgstr ""
3659#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3660#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3661
0e1423ae 3662#, fuzzy
3663#~ msgid "openpty failed\n"
3664#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3665
3666#~ msgid "File date has changed %s"
3667#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3668
802442e3 3669#~ msgid "Reading file list"
3670#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3671
3672#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3673#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3674
3675#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3676#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3677
3678#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3679#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3680
1b5a6222
CP
3681#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3684
1e542d77
AL
3685#~ msgid ""
3686#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3687#~ "dependencies.\n"
b5647402 3688#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3691#~ "processar \n"
29dc4a16 3692#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3693#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3694
8e495088
AL
3695#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3696#~ msgstr ""
29dc4a16 3697#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3698#~ "debs."
89409d33 3699
89409d33
AL
3700#~ msgid "Extract "
3701#~ msgstr "extra"
3702
89409d33
AL
3703#~ msgid "De-replaced "
3704#~ msgstr "Substitui"
3705
89409d33
AL
3706#~ msgid "Replaced file "
3707#~ msgstr "Substitui"
3708
89409d33 3709#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3710#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3711
89409d33
AL
3712#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3713#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3714
89409d33
AL
3715#~ msgid "Failed to open %s.new"
3716#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3717
89409d33
AL
3718#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3719#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3720
89409d33 3721#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3722#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3723
89409d33
AL
3724#~ msgid " files "
3725#~ msgstr " falhou."
3726
89409d33
AL
3727#~ msgid "Done. "
3728#~ msgstr "Pronto"
3729
89409d33 3730#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3731#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3732
89409d33 3733#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3734#~ msgstr "Impossível checar %s."