]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
d784cd85 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009 |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
d784cd85 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.20\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8e947fe1 | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
d784cd85 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:54+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
853a9681 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
89409d33 | 18 | |
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 22 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 33 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 61 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f51f8795 | 73 | msgstr "Totale relazioni Desc/File: " |
89409d33 | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " | |
89409d33 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
d784cd85 | 89 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 98 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
d784cd85 | 102 | msgstr "È necessario specificare un solo modello" |
38d608f4 | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
89409d33 | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
89409d33 | 114 | msgstr "" |
d784cd85 | 115 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
d784cd85 | 125 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(nessuno)" | |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
d784cd85 | 147 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
568dc798 | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 164 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
205 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
d784cd85 | 209 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
210 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 213 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
214 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
215 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 216 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
217 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
218 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
219 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 220 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 221 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 222 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 223 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
224 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
225 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
226 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 227 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 228 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
230 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 233 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
234 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
235 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
236 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 237 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
238 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
239 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 240 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
241 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
d784cd85 | 245 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\"" |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
d784cd85 | 249 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 273 | msgstr "" |
d784cd85 | 274 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
d784cd85 | 276 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
278 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 279 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 280 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
281 | "\n" | |
282 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 283 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
284 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 285 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 290 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
d784cd85 | 305 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 306 | "\n" |
d784cd85 | 307 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 308 | "dai pacchetti debian\n" |
309 | "\n" | |
310 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 311 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 312 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
313 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
314 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 315 | |
08f8455c | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
568dc798 | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
d784cd85 | 323 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 327 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 334 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 338 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 342 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
f71d29c8 | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
d784cd85 | 347 | msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s" |
de5a560a | 348 | |
0e1423ae | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 389 | msgstr "" |
d784cd85 | 390 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
391 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
392 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
393 | " contents PERCORSO\n" | |
394 | " release PERCORSO\n" | |
395 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
396 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 397 | "\n" |
398 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 399 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 400 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
401 | "\n" | |
d784cd85 | 402 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
403 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
404 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
405 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 406 | "\n" |
d784cd85 | 407 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
408 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 409 | "di override per i sorgenti\n" |
410 | "\n" | |
d784cd85 | 411 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
412 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 413 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 414 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
415 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 420 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
421 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
422 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
423 | " -q Silenzioso\n" | |
424 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
425 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
426 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
427 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
428 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 431 | msgid "No selections matched" |
432 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 437 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 442 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 445 | #, c-format |
67f393ab | 446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 447 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 450 | msgid "" |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
de5a560a | 453 | msgstr "" |
d784cd85 | 454 | "Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia " |
455 | "versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 460 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 466 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 469 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 470 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 475 | |
d784cd85 | 476 | # (ndt) messo A per Avviso |
477 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
478 | # casi molte stringhe sono così | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 482 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
de5a560a | 485 | #, c-format |
67f393ab | 486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 487 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 490 | msgid "E: " |
491 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "W: " |
d784cd85 | 495 | msgstr "A: " |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 498 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 499 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 504 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 507 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 508 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 513 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
d784cd85 | 518 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 523 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 528 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 533 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
3f6df2c1 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
d784cd85 | 538 | msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n" |
edae3167 | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 541 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 542 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
f71d29c8 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no override entry\n" |
547 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 552 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no source override entry\n" |
557 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 562 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 567 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 571 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Unable to open %s" |
576 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 581 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 586 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 591 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 596 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 601 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
606 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 610 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 614 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 618 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 621 | msgid "Compress child" |
622 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 625 | #, c-format |
67f393ab | 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 627 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 631 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to exec compressor " |
d784cd85 | 635 | msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" |
67f393ab | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 638 | msgid "decompressor" |
639 | msgstr "decompressore" | |
640 | ||
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 642 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 643 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 647 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Problem unlinking %s" |
652 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 657 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "S" | |
568dc798 | 662 | |
8e947fe1 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 666 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 669 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
670 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is installed" |
d784cd85 | 675 | msgstr "ma %s è installato" |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is to be installed" |
680 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
568dc798 | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 684 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 688 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 692 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not going to be installed" |
696 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 699 | msgid " or" |
700 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 703 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 704 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
708 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages have been kept back:" |
712 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
716 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 720 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 723 | msgid "The following held packages will be changed:" |
724 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%s (due to %s) " | |
729 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
733 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
734 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
735 | msgstr "" | |
d784cd85 | 736 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 737 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 738 | "si sta facendo." |
568dc798 | 739 | |
0e1423ae | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 753 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
763 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 764 | |
0e1423ae | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 766 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 767 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 768 | |
0e1423ae | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 770 | msgid " failed." |
d784cd85 | 771 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 772 | |
0e1423ae | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 774 | msgid "Unable to correct dependencies" |
775 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 778 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
779 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 782 | msgid " Done" |
783 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 786 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
787 | msgstr "" | |
d784cd85 | 788 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." |
67f393ab | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
792 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
793 | ||
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 796 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 800 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 804 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 808 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 812 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
816 | msgstr "" | |
d784cd85 | 817 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
818 | "danneggiato." | |
568dc798 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 822 | msgstr "" |
823 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 826 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 827 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 828 | |
8e947fe1 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 830 | msgid "Unable to lock the download directory" |
d784cd85 | 831 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" |
568dc798 | 832 | |
8e947fe1 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 834 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 835 | msgid "The list of sources could not be read." |
d784cd85 | 836 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." |
3c4a4974 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 839 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
840 | msgstr "" | |
d784cd85 | 841 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
195c8df9 | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 846 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 851 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
f51f8795 | 854 | #, c-format |
0e1423ae | 855 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 856 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
f51f8795 | 859 | #, c-format |
0e1423ae | 860 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 861 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 862 | |
8e947fe1 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
866 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
568dc798 | 867 | |
0e1423ae | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 871 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 872 | |
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 875 | msgstr "" |
d784cd85 | 876 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
877 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 880 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 881 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 882 | |
0e1423ae | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 884 | #, c-format |
de5a560a | 885 | msgid "" |
67f393ab | 886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
888 | " ?] " | |
568dc798 | 889 | msgstr "" |
d784cd85 | 890 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
891 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 892 | " ?] " |
568dc798 | 893 | |
0e1423ae | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 895 | msgid "Abort." |
896 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 897 | |
0e1423ae | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 901 | |
8e947fe1 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 905 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 908 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 909 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 910 | |
8e947fe1 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 913 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 916 | msgid "" |
917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
918 | "missing?" | |
919 | msgstr "" | |
d784cd85 | 920 | "Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " |
921 | "\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 925 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 928 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 929 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 930 | |
0e1423ae | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 932 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 933 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 934 | |
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
d784cd85 | 938 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" |
de5a560a | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
568dc798 | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 943 | msgstr "" |
d784cd85 | 944 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
4948a1ba | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 947 | #, c-format |
948 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
d784cd85 | 949 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
4948a1ba | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
d784cd85 | 954 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" |
4948a1ba | 955 | |
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 957 | msgid " [Installed]" |
958 | msgstr " [Installato]" | |
4948a1ba | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 961 | msgid "You should explicitly select one to install." |
d784cd85 | 962 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." |
4948a1ba | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "" |
967 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
968 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
969 | "is only available from another source\n" | |
970 | msgstr "" | |
d784cd85 | 971 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
972 | "pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n" | |
973 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
4948a1ba | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 976 | msgid "However the following packages replace it:" |
44307a16 | 977 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" |
568dc798 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
67f393ab | 980 | #, c-format |
981 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
982 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
4948a1ba | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d784cd85 | 987 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" |
568dc798 | 988 | |
0e1423ae | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
d784cd85 | 992 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" |
de5a560a | 993 | |
d784cd85 | 994 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
0e1423ae | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 998 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." |
de5a560a | 999 | |
d784cd85 | 1000 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
0e1423ae | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 1004 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" |
de5a560a | 1005 | |
0e1423ae | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 1007 | #, c-format |
67f393ab | 1008 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
d784cd85 | 1009 | msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" |
568dc798 | 1010 | |
8e947fe1 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 1017 | msgid "The update command takes no arguments" |
1018 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1019 | |
8e947fe1 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 1021 | msgid "Unable to lock the list directory" |
d784cd85 | 1022 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" |
67f393ab | 1023 | |
8e947fe1 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1025 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1026 | msgstr "" |
d784cd85 | 1027 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1028 | |
8e947fe1 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
1031 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1032 | "required:" | |
f51f8795 | 1033 | msgstr "" |
d784cd85 | 1034 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1035 | "richiesti:" |
568dc798 | 1036 | |
8e947fe1 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1038 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1039 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1040 | |
8e947fe1 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
1043 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1044 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1045 | msgstr "" |
d784cd85 | 1046 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
1047 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
568dc798 | 1048 | |
6c0bed9d | 1049 | #. |
1050 | #. if (Packages == 1) | |
1051 | #. { | |
1052 | #. c1out << endl; | |
1053 | #. c1out << | |
1054 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1055 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1056 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1057 | #. } | |
1058 | #. | |
8e947fe1 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1060 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1061 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
568dc798 | 1062 | |
8e947fe1 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1064 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d784cd85 | 1065 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1066 | |
8e947fe1 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1068 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1069 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1070 | |
8e947fe1 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
f51f8795 | 1072 | #, c-format |
67f393ab | 1073 | msgid "Couldn't find task %s" |
f51f8795 | 1074 | msgstr "Impossibile trovare il task %s" |
3c4a4974 | 1075 | |
8e947fe1 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
de5a560a | 1077 | #, c-format |
67f393ab | 1078 | msgid "Couldn't find package %s" |
d784cd85 | 1079 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" |
de5a560a | 1080 | |
8e947fe1 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1082 | #, c-format |
1083 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
d784cd85 | 1084 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
de5a560a | 1085 | |
8e947fe1 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
f51f8795 | 1087 | #, c-format |
0e1423ae | 1088 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
d784cd85 | 1089 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" |
de5a560a | 1090 | |
8e947fe1 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1092 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1093 | msgstr "" |
d784cd85 | 1094 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1095 | |
8e947fe1 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
de5a560a | 1097 | msgid "" |
67f393ab | 1098 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1099 | "solution)." | |
de5a560a | 1100 | msgstr "" |
d784cd85 | 1101 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1102 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1103 | |
8e947fe1 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
de5a560a | 1105 | msgid "" |
67f393ab | 1106 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1107 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1108 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1109 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1110 | msgstr "" |
d784cd85 | 1111 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1112 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1113 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1114 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1115 | |
8e947fe1 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1117 | msgid "Broken packages" |
d784cd85 | 1118 | msgstr "Pacchetto danneggiato" |
568dc798 | 1119 | |
8e947fe1 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1121 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1122 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1123 | |
8e947fe1 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1125 | msgid "Suggested packages:" |
1126 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1127 | |
8e947fe1 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1129 | msgid "Recommended packages:" |
1130 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1131 | |
8e947fe1 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1133 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1134 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1135 | |
8e947fe1 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1137 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1138 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1139 | |
8e947fe1 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1141 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1142 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1143 | |
8e947fe1 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1145 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1146 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1147 | |
8e947fe1 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1149 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1150 | msgstr "" |
1151 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1152 | |
8e947fe1 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
568dc798 | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1156 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1157 | |
8e947fe1 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
67f393ab | 1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1161 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1162 | |
8e947fe1 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1164 | #, c-format |
1165 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1166 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1167 | |
8e947fe1 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1171 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1172 | |
8e947fe1 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1176 | msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" |
568dc798 | 1177 | |
8e947fe1 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1181 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1182 | |
8e947fe1 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1184 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1185 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1186 | |
8e947fe1 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
67f393ab | 1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1190 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1191 | |
8e947fe1 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
568dc798 | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1195 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1196 | |
8e947fe1 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1200 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1201 | |
8e947fe1 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1205 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1206 | |
8e947fe1 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1208 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1209 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1210 | |
8e947fe1 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1212 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1213 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1214 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1215 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1216 | |
8e947fe1 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1220 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1221 | |
8e947fe1 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1225 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1226 | |
8e947fe1 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
de5a560a | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "" |
1230 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1231 | "found" | |
1232 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1233 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè il pacchetto %s " |
1234 | "non può essere trovato" | |
568dc798 | 1235 | |
8e947fe1 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "" |
1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1240 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1241 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1242 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè nessuna versione " |
1243 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" | |
568dc798 | 1244 | |
8e947fe1 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1248 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1249 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1250 | "è troppo nuovo" | |
568dc798 | 1251 | |
8e947fe1 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
568dc798 | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1255 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1256 | |
8e947fe1 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
568dc798 | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1260 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1261 | |
8e947fe1 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1263 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1264 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1265 | |
8e947fe1 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1267 | msgid "Supported modules:" |
1268 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1269 | |
8e947fe1 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1271 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1272 | msgid "" |
1273 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1274 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1278 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1279 | "and install.\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "Commands:\n" | |
1282 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1283 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1284 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1285 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1286 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1287 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1288 | " source - Download source archives\n" |
1289 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1290 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1291 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1292 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1293 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1294 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "Options:\n" | |
1297 | " -h This help text.\n" | |
1298 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1299 | " -qq No output except for errors\n" | |
1300 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1301 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1302 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1303 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1304 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1305 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1306 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1307 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1310 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1311 | "pages for more information and options.\n" | |
1312 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1313 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1314 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1315 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1316 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1317 | "\n" |
d784cd85 | 1318 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
1319 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" | |
67f393ab | 1320 | "e install.\n" |
1321 | "\n" | |
1322 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 1323 | " update - Scarica l'elenco dei pacchetti aggiornato\n" |
f51f8795 | 1324 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1325 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1326 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1327 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1328 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1329 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
1330 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1331 | "sorgente\n" | |
d784cd85 | 1332 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, vedere apt-get" |
1333 | "(8)\n" | |
67f393ab | 1334 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
d784cd85 | 1335 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati \n" |
1336 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
f51f8795 | 1337 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
67f393ab | 1338 | "\n" |
1339 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1340 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1341 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1342 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1343 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1344 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1345 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1346 | "conferma\n" | |
1347 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
67f393ab | 1348 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" |
d784cd85 | 1349 | " -u Mostra un elenco dei pacchetti da aggiornare\n" |
1350 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
1351 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1352 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
1353 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 1354 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1355 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1356 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1359 | msgid "Hit " | |
d784cd85 | 1360 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1361 | |
67f393ab | 1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1363 | msgid "Get:" | |
d784cd85 | 1364 | msgstr "Scaricare:" |
67f393ab | 1365 | |
d784cd85 | 1366 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1368 | msgid "Ign " | |
1369 | msgstr "Ign " | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1372 | msgid "Err " | |
1373 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1374 | |
67f393ab | 1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1376 | #, c-format |
67f393ab | 1377 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1378 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1379 | |
67f393ab | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1381 | #, c-format |
67f393ab | 1382 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1383 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1386 | #, c-format |
67f393ab | 1387 | msgid "" |
1388 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1389 | " '%s'\n" | |
1390 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1391 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1392 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1393 | " \"%s\"\n" | |
1394 | "nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" | |
568dc798 | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1398 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1399 | |
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1412 | msgstr "" |
d784cd85 | 1413 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1414 | "\n" |
d784cd85 | 1415 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1416 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1417 | "\n" |
1418 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1419 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1420 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1421 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1422 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1423 | |
67f393ab | 1424 | #: dselect/install:32 |
1425 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1426 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1427 | |
8f30b478 | 1428 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1429 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1430 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1431 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1432 | |
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:91 |
1434 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1435 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1436 | |
67f393ab | 1437 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1438 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1439 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1440 | #: dselect/install:101 |
67f393ab | 1441 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
d784cd85 | 1442 | msgstr "" |
1443 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di " | |
1444 | "configurare " | |
67f393ab | 1445 | |
8f30b478 | 1446 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1447 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1448 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1449 | "i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici " |
67f393ab | 1450 | |
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1452 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1453 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1454 | "errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1455 | |
8f30b478 | 1456 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1457 | msgid "" |
1458 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1459 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1460 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1461 | "l'installazione" | |
67f393ab | 1462 | |
1463 | #: dselect/update:30 | |
1464 | msgid "Merging available information" | |
1465 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
568dc798 | 1466 | |
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1468 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1469 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1472 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1473 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1476 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1477 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1480 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1481 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1484 | #, c-format |
bcf56299 | 1485 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1486 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1489 | msgid "Invalid archive signature" |
1490 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1493 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1494 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1497 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1498 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1501 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1502 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1505 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1506 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1509 | msgid "DropNode called on still linked node" |
d6142f48 | 1510 | msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1513 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1514 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1517 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1518 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1521 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1522 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1525 | #, c-format |
dc738e7a | 1526 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1527 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1530 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1531 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1532 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1535 | #, c-format |
dc738e7a | 1536 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1537 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1540 | #, c-format |
26e38fa2 | 1541 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1542 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1545 | #, c-format |
dc738e7a | 1546 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1547 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1550 | #, c-format |
dc738e7a | 1551 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1552 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1555 | #, c-format |
dc738e7a | 1556 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1557 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1560 | #, c-format |
dc738e7a | 1561 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1562 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1565 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1566 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1567 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1568 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di destinazione %s/%s" |
ffd71425 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1571 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1572 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1575 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1576 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1577 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1581 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1584 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1585 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1588 | #, c-format |
dc738e7a | 1589 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1590 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1593 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1594 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1595 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1596 | |
ab231908 | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1598 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1599 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Unable to read %s" | |
1602 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1605 | #, c-format |
dc738e7a | 1606 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1607 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1610 | #, c-format |
dc738e7a | 1611 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1612 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1615 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1616 | msgid "Unable to create %s" |
1617 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1620 | #, c-format |
dc738e7a | 1621 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1622 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1625 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1626 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1627 | |
67f393ab | 1628 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1632 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1633 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1636 | #, c-format |
dc738e7a | 1637 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1638 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1642 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1643 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1646 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1647 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1650 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1651 | msgid "" |
1652 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1653 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1654 | "package!" | |
1655 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1656 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1657 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1658 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1661 | #, c-format |
dc738e7a | 1662 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1663 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1666 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1667 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1670 | #, c-format |
dc738e7a | 1671 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1672 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1675 | msgid "The diversion file is corrupted" |
d784cd85 | 1676 | msgstr "Il file di diversion è danneggiato" |
89409d33 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1680 | #, c-format |
dc738e7a | 1681 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1682 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1685 | msgid "Internal error adding a diversion" |
d784cd85 | 1686 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere un diversion" |
89409d33 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1689 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1690 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1693 | #, c-format |
1169dbfa | 1694 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1695 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1698 | #, c-format |
dc738e7a | 1699 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1700 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1703 | #, c-format |
dc738e7a | 1704 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1705 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1708 | #, c-format |
dc738e7a | 1709 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1710 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1713 | #, c-format |
0e1423ae | 1714 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1715 | msgstr "" |
1716 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1719 | #, c-format |
dc738e7a | 1720 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1721 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1724 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1725 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1728 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1729 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1732 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1733 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1734 | |
67f393ab | 1735 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1736 | #, c-format |
67f393ab | 1737 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1738 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1739 | |
67f393ab | 1740 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1741 | msgid "" | |
1742 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1743 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1744 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1745 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1746 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1747 | |
1748 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1749 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1750 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
38d608f4 | 1753 | #, c-format |
67f393ab | 1754 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1755 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1758 | msgid "Disk not found." | |
1759 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1762 | msgid "File not found" | |
1763 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1766 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1767 | msgid "Failed to stat" |
d784cd85 | 1768 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" |
38d608f4 | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1771 | msgid "Failed to set modification time" |
d784cd85 | 1772 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" |
38d608f4 | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #: methods/file.cc:44 |
1775 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1776 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1779 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1780 | msgid "Logging in" | |
1781 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:168 |
1784 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
d784cd85 | 1785 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:173 |
1788 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1789 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1794 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1795 | |
67f393ab | 1796 | #: methods/ftp.cc:210 |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1799 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:217 |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1804 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:237 |
1807 | msgid "" | |
1808 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1809 | "is empty." | |
1810 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1811 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1812 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 1813 | |
67f393ab | 1814 | #: methods/ftp.cc:265 |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1817 | msgstr "" |
1818 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:291 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1823 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1826 | msgid "Connection timeout" | |
d784cd85 | 1827 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:335 |
1830 | msgid "Server closed the connection" | |
1831 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 1832 | |
e01c08b0 | 1833 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1834 | msgid "Read error" |
1835 | msgstr "Errore di lettura" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1838 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1839 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1842 | msgid "Protocol corruption" | |
d784cd85 | 1843 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 1844 | |
e01c08b0 | 1845 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1846 | msgid "Write error" |
1847 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1850 | msgid "Could not create a socket" | |
1851 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1854 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
d784cd85 | 1855 | msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" |
67f393ab | 1856 | |
1857 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1858 | msgid "Could not connect passive socket." | |
d784cd85 | 1859 | msgstr "Impossibile connettere socket passivo." |
67f393ab | 1860 | |
1861 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1862 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
d784cd85 | 1863 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 1864 | |
1865 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1866 | msgid "Could not bind a socket" | |
1867 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1870 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1871 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1874 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1875 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1878 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1879 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:789 | |
38d608f4 | 1882 | #, c-format |
67f393ab | 1883 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1884 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:798 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1889 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:818 |
1892 | msgid "Data socket connect timed out" | |
d784cd85 | 1893 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #: methods/ftp.cc:825 |
1896 | msgid "Unable to accept connection" | |
1897 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1898 | ||
8e947fe1 | 1899 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1900 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 1901 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 1902 | |
1903 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1906 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1907 | |
1908 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1909 | msgid "Data socket timed out" | |
d784cd85 | 1910 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 1911 | |
1912 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1915 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1916 | |
1917 | #. Get the files information | |
1918 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1919 | msgid "Query" | |
d784cd85 | 1920 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 1921 | |
1922 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1923 | msgid "Unable to invoke " | |
1924 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1925 | ||
ab231908 | 1926 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 1929 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 1930 | |
ab231908 | 1931 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1932 | #, c-format |
1933 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1934 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1935 | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1939 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:96 |
38d608f4 | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1944 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 1949 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1954 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1955 | |
67f393ab | 1956 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1957 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 1961 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 1962 | |
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 1966 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 1967 | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 1971 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 1972 | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
d784cd85 | 1976 | msgstr "" |
1977 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)" | |
38d608f4 | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1982 | msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" | |
38d608f4 | 1983 | |
8e947fe1 | 1984 | #: methods/gpgv.cc:71 |
38d608f4 | 1985 | #, c-format |
67f393ab | 1986 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
d784cd85 | 1987 | msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" |
de5a560a | 1988 | |
8e947fe1 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1990 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d784cd85 | 1991 | msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." |
de5a560a | 1992 | |
8e947fe1 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 1994 | msgid "" |
67f393ab | 1995 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 1996 | msgstr "" |
d784cd85 | 1997 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1998 | "della chiave." | |
38d608f4 | 1999 | |
8e947fe1 | 2000 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2001 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
d784cd85 | 2002 | msgstr "È stata trovata almeno una fima non valida." |
38d608f4 | 2003 | |
8e947fe1 | 2004 | #: methods/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
dac98b4b | 2006 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2007 | msgstr "" |
d784cd85 | 2008 | "Impossibile esseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
2009 | "installato)" | |
38d608f4 | 2010 | |
8e947fe1 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2012 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2013 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2014 | |
8e947fe1 | 2015 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2016 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2017 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2018 | |
8e947fe1 | 2019 | #: methods/gpgv.cc:285 |
3c4a4974 | 2020 | msgid "" |
67f393ab | 2021 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2022 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2023 | msgstr "" |
d784cd85 | 2024 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2025 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2026 | |
67f393ab | 2027 | #: methods/gzip.cc:64 |
3f6df2c1 | 2028 | #, c-format |
67f393ab | 2029 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2030 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
38d608f4 | 2031 | |
67f393ab | 2032 | #: methods/gzip.cc:109 |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Read error from %s process" | |
2035 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
38d608f4 | 2036 | |
8e947fe1 | 2037 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 2038 | msgid "Waiting for headers" |
2039 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2040 | |
8e947fe1 | 2041 | #: methods/http.cc:525 |
38d608f4 | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2044 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2045 | |
8e947fe1 | 2046 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 2047 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2048 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2049 | |
8e947fe1 | 2050 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2051 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2052 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2053 | |
8e947fe1 | 2054 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2055 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2056 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2057 | |
8e947fe1 | 2058 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2059 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2060 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2061 | |
8e947fe1 | 2062 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2063 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2064 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2065 | |
8e947fe1 | 2066 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2067 | msgid "Unknown date format" |
2068 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2069 | |
8e947fe1 | 2070 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2071 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2072 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2073 | |
8e947fe1 | 2074 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2075 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2076 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2077 | |
8e947fe1 | 2078 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2079 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2080 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2081 | |
8e947fe1 | 2082 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2083 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2084 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2085 | |
8e947fe1 | 2086 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2087 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2088 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2089 | |
8e947fe1 | 2090 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2091 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2092 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2093 | |
8e947fe1 | 2094 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2095 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2096 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2097 | |
8e947fe1 | 2098 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2099 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2100 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2101 | |
8e947fe1 | 2102 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2103 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2104 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2105 | |
8e947fe1 | 2106 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2107 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2108 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2109 | |
8e947fe1 | 2110 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2111 | msgid "Internal error" |
2112 | msgstr "Errore interno" | |
2113 | ||
67f393ab | 2114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2115 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2116 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2117 | |
67f393ab | 2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
dc738e7a | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2121 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2122 | |
d9199d6e | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2127 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2128 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2129 | "Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
2130 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
08f8455c | 2131 | |
8e947fe1 | 2132 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | ||
2138 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | ||
2144 | #. min means minutes, s means seconds | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%limin %lis" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. s means seconds | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
dc738e7a | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Selection %s not found" |
2159 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2160 | |
0e1423ae | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
67f393ab | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2164 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2165 | |
0e1423ae | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2169 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2170 | |
ab231908 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
8fe45a84 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2174 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2175 | |
ab231908 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
dc738e7a | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2179 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2180 | |
ab231908 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
dc738e7a | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2184 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2185 | |
ab231908 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
dc738e7a | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2189 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2190 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2191 | "più alto" | |
dc738e7a | 2192 | |
ab231908 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
dc738e7a | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2196 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2197 | |
ab231908 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
9ea974f0 | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2201 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2202 | |
ab231908 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
dc738e7a | 2204 | #, c-format |
67f393ab | 2205 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2206 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2207 | |
ab231908 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2211 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2212 | |
67f393ab | 2213 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2214 | #, c-format |
67f393ab | 2215 | msgid "%c%s... Error!" |
d784cd85 | 2216 | msgstr "%c%s... Errore." |
dc738e7a | 2217 | |
67f393ab | 2218 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "%c%s... Done" |
2221 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2222 | |
0e1423ae | 2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2226 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2227 | |
0e1423ae | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2232 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2237 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2242 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
dc738e7a | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2247 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2248 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2249 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2250 | |
0e1423ae | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
dc738e7a | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2254 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2255 | |
0e1423ae | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
dc738e7a | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2259 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
dc738e7a | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2264 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f71d29c8 | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2269 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2274 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2275 | |
08f8455c | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2277 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
ffd71425 | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2280 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2281 | |
08f8455c | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2283 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2284 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2285 | |
e01c08b0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
ffd71425 | 2287 | #, c-format |
67f393ab | 2288 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2289 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
f71d29c8 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2294 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2299 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2304 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2309 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
de5a560a | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2314 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2319 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2320 | |
e01c08b0 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2324 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2325 | |
e01c08b0 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Could not open file %s" | |
2329 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2330 | |
e01c08b0 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2334 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2335 | |
e01c08b0 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2339 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2340 | |
e01c08b0 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2342 | msgid "Problem closing the file" |
d784cd85 | 2343 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" |
89409d33 | 2344 | |
e01c08b0 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2346 | msgid "Problem unlinking the file" |
d784cd85 | 2347 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" |
89409d33 | 2348 | |
e01c08b0 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2350 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2351 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2354 | msgid "Empty package cache" | |
2355 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2358 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
d784cd85 | 2359 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2360 | |
67f393ab | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2362 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
d784cd85 | 2363 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2364 | |
67f393ab | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2368 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2371 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
de5a560a | 2372 | msgstr "" |
d784cd85 | 2373 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2376 | msgid "Depends" | |
2377 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2380 | msgid "PreDepends" | |
2381 | msgstr "Predipende" | |
ffd71425 | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2384 | msgid "Suggests" | |
2385 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2388 | msgid "Recommends" | |
2389 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2392 | msgid "Conflicts" | |
2393 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2394 | |
67f393ab | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2396 | msgid "Replaces" | |
2397 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2398 | |
67f393ab | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2400 | msgid "Obsoletes" | |
2401 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2404 | msgid "Breaks" | |
f51f8795 | 2405 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2406 | |
67f393ab | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2408 | msgid "important" | |
2409 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2412 | msgid "required" | |
2413 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2416 | msgid "standard" | |
2417 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2420 | msgid "optional" | |
2421 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2422 | |
67f393ab | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2424 | msgid "extra" | |
2425 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2428 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2429 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2432 | msgid "Candidate versions" |
2433 | msgstr "Versioni candidate" | |
2434 | ||
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2436 | msgid "Dependency generation" |
2437 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2440 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2441 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
f51f8795 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2446 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
f51f8795 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2451 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2456 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2457 | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2461 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2466 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2471 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2476 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
ffd71425 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2481 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
ffd71425 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2486 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
3f6df2c1 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2491 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
3f6df2c1 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2496 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2497 | |
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
ffd71425 | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2501 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2502 | |
0e1423ae | 2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
ffd71425 | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2506 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2507 | |
67f393ab | 2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
d784cd85 | 2511 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" |
67f393ab | 2512 | |
ab231908 | 2513 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "" | |
2516 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2517 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2518 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2519 | msgstr "" |
d784cd85 | 2520 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2521 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2522 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2523 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2528 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2529 | |
08f8455c | 2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
ffd71425 | 2531 | #, c-format |
de5a560a | 2532 | msgid "" |
67f393ab | 2533 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2534 | msgstr "" |
d784cd85 | 2535 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2536 | "archivio." | |
ffd71425 | 2537 | |
08f8455c | 2538 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2539 | msgid "" |
2540 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2541 | "held packages." | |
2542 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2543 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2544 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2545 | |
08f8455c | 2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2547 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2548 | msgstr "" |
2549 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2550 | |
08f8455c | 2551 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2552 | msgid "" |
2553 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2554 | "used instead." | |
2555 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2556 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2557 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
ffd71425 | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2562 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
89409d33 | 2563 | |
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2567 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
89409d33 | 2568 | |
67f393ab | 2569 | #. only show the ETA if it makes sense |
2570 | #. two days | |
08f8455c | 2571 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2574 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2575 | |
08f8455c | 2576 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2579 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2584 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2589 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2590 | |
8e947fe1 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2594 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
89409d33 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2599 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2602 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2603 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2604 | ||
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2608 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2611 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2612 | msgstr "" |
2613 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2614 | |
ab231908 | 2615 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2616 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2617 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2618 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2619 | |
ab231908 | 2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2621 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2622 | msgstr "" |
2623 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2624 | |
0e1423ae | 2625 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2626 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
d784cd85 | 2627 | msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\"" |
67f393ab | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Did not understand pin type %s" |
d784cd85 | 2632 | msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2633 | |
0e1423ae | 2634 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2635 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2636 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2637 | |
0e1423ae | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2639 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2640 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2645 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2646 | |
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2650 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2651 | |
08f8455c | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
f51f8795 | 2653 | #, c-format |
0e1423ae | 2654 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2655 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2656 | |
08f8455c | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
89409d33 | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2660 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2661 | |
08f8455c | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
de5a560a | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2665 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2666 | |
08f8455c | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
de5a560a | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
d784cd85 | 2670 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2671 | |
08f8455c | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
89409d33 | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 2675 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2676 | |
08f8455c | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
d784cd85 | 2680 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" |
1b5a6222 | 2681 | |
08f8455c | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
f51f8795 | 2683 | #, c-format |
0e1423ae | 2684 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 2685 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2686 | |
08f8455c | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2688 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2689 | msgstr "" |
d784cd85 | 2690 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2691 | |
08f8455c | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2693 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2694 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2695 | |
08f8455c | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2697 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2698 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2699 | |
08f8455c | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2701 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2702 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2703 | |
08f8455c | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 2707 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2708 | |
08f8455c | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 2712 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2713 | |
d784cd85 | 2714 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
08f8455c | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2718 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2719 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2720 | "dipendenze" | |
de5a560a | 2721 | |
08f8455c | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
f71d29c8 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 2725 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 2726 | |
d784cd85 | 2727 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
08f8455c | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2729 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 2730 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 2731 | |
08f8455c | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2733 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 2734 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
f71d29c8 | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 2739 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2742 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 2743 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 2744 | |
6c0bed9d | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2746 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 2747 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 2748 | |
6c0bed9d | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2750 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 2751 | msgstr "" |
d784cd85 | 2752 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 2753 | |
6c0bed9d | 2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
1b5a6222 | 2756 | msgid "" |
67f393ab | 2757 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2758 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 2759 | msgstr "" |
d784cd85 | 2760 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2761 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 2762 | |
6c0bed9d | 2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
de5a560a | 2765 | msgid "" |
67f393ab | 2766 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2767 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2768 | msgstr "" |
d784cd85 | 2769 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2770 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 2771 | |
6c0bed9d | 2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
de5a560a | 2774 | msgid "" |
67f393ab | 2775 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2776 | msgstr "" |
d784cd85 | 2777 | "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " |
67f393ab | 2778 | "pacchetto %s." |
f9ac6f71 | 2779 | |
6c0bed9d | 2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2781 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 2782 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 2783 | |
67f393ab | 2784 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 2787 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 2788 | |
0e1423ae | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
de5a560a | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "" |
2792 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2793 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2794 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2795 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 2796 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2799 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 2800 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 2801 | |
0e1423ae | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 2805 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2808 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2809 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2810 | |
2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 2814 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2817 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 2818 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2819 | |
0e1423ae | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2821 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2822 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2826 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2827 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 2828 | |
0e1423ae | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2830 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 2831 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 2832 | |
0e1423ae | 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
f51f8795 | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "" |
93730c1c | 2836 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2837 | "zu signatures\n" | |
f51f8795 | 2838 | msgstr "" |
2839 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2840 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 2841 | |
0e1423ae | 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
f51f8795 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 2845 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2848 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 2849 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 2850 | |
0e1423ae | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "" | |
2854 | "This disc is called: \n" | |
2855 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2856 | msgstr "" |
d784cd85 | 2857 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2858 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 2859 | |
0e1423ae | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2861 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 2862 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 2863 | |
0e1423ae | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2865 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 2866 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 2867 | |
0e1423ae | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2869 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 2870 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 2871 | |
0e1423ae | 2872 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
195c8df9 | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2875 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 2876 | |
0e1423ae | 2877 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
195c8df9 | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2880 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 2881 | |
0e1423ae | 2882 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
195c8df9 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 2885 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 2886 | |
0e1423ae | 2887 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
3c4a4974 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 2890 | msgstr "" |
2891 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 2892 | |
08f8455c | 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
812d9c3d | 2894 | #, c-format |
08f8455c | 2895 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 2896 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 2897 | |
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 2901 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 2902 | |
2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 2906 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 2907 | |
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 2911 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 2912 | |
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
f51f8795 | 2914 | #, c-format |
0e1423ae | 2915 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 2916 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 2917 | |
08f8455c | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
195c8df9 | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 2921 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 2922 | |
08f8455c | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 2926 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 2927 | |
08f8455c | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 2931 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 2932 | |
08f8455c | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
f51f8795 | 2934 | #, c-format |
0e1423ae | 2935 | msgid "Processing triggers for %s" |
f51f8795 | 2936 | msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s" |
0e1423ae | 2937 | |
08f8455c | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 2941 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 2942 | |
08f8455c | 2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 2947 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 2948 | |
08f8455c | 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
195c8df9 | 2950 | #, c-format |
67f393ab | 2951 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 2952 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 2953 | |
08f8455c | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
3f6df2c1 | 2955 | #, c-format |
67f393ab | 2956 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 2957 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 2958 | |
08f8455c | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
3f6df2c1 | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 2962 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 2963 | |
8e947fe1 | 2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2965 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 2966 | msgstr "" |
2967 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
2968 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 2969 | |
8e947fe1 | 2970 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2971 | msgid "Not locked" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
67f393ab | 2974 | #: methods/rred.cc:219 |
2975 | msgid "Could not patch file" | |
d784cd85 | 2976 | msgstr "Impossibile applicare la patch al file" |
c79dc7ed | 2977 | |
0e1423ae | 2978 | #: methods/rsh.cc:330 |
2979 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2980 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" |