]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
merge with debian-sid 0.8.15.2
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
897e3c7b 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
897e3c7b 100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
102msgid "No packages found"
103msgstr "未找到套件"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 108msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 109
897e3c7b 110#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "找不到套件 %s"
114
897e3c7b 115#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 116msgid "Package files:"
145e765f 117msgstr "套件檔:"
89409d33 118
897e3c7b 119#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 124#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
145e765f 126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
897e3c7b 128#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
897e3c7b 132#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
897e3c7b 136#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
897e3c7b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
897e3c7b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 145msgid " Package pin: "
145e765f 146msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
897e3c7b 149#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 150msgid " Version table:"
145e765f 151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
897e3c7b 153#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 155#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 159
897e3c7b 160#: cmdline/apt-cache.cc:1693
b6c6b52f 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
897e3c7b 167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 169"\n"
170"Commands:\n"
67f393ab 171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
145e765f 198"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
199" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
200" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
145e765f 203"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
204"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 205"\n"
145e765f 206"指令:\n"
207" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
208" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
209" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
210" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
211" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
212" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
213" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 214" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 215" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
216" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
217" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
218" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
219" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
220" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
221" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
222" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 223"\n"
145e765f 224"選項:\n"
67f393ab 225" -h 本幫助訊息。\n"
226" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 227" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 228" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 229" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 230" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 231" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
232"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 242
b81dbe40
DK
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 254msgstr "參數並未成對"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
145e765f 271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 272"\n"
145e765f 273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"指令:\n"
67f393ab 276" shell - Shell 模式\n"
145e765f 277" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 278"\n"
145e765f 279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
145e765f 302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
145e765f 304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
67f393ab 306"\n"
145e765f 307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
897e3c7b 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
145e765f 316msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 321
be2db981 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 325
be2db981
DK
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
38fd54f1 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
145e765f 331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 332
be2db981 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
145e765f 335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
39f4df79 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
145e765f 344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
145e765f 387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
67f393ab 394"\n"
145e765f 395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
67f393ab 402"\n"
145e765f 403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 405"\n"
145e765f 406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
145e765f 413"選項:\n"
67f393ab 414" -h 本幫助說明\n"
145e765f 415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 422" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 423
be2db981 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 444#, fuzzy
67f393ab 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
145e765f 448msgstr ""
449"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 454msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
145e765f 464msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 468msgstr "無法取得遊標"
568dc798 469
b81dbe40 470#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 473msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 478msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "錯誤:"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 490msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 495msgstr "無法解析 %s"
568dc798 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:268
39f4df79 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 514msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 519msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 524msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
145e765f 533msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 538msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 539
be2db981 540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
39f4df79 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 543msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 548msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 553msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 558msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 562msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 587msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 597msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 601msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork 時失敗"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "壓縮子程序"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 618msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 626msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
145e765f 630msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 634msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 638msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 643msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 657msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 661msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
145e765f 666msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
145e765f 671msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
145e765f 675msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
145e765f 679msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
145e765f 683msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 687msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr "或"
692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 695msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 699msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 703msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 707msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 711msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 715msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 716
c3bbfb87 717#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s(因為 %s)"
721
c3bbfb87 722#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
145e765f 727"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
728"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 729
c3bbfb87 730#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 733msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 734
c3bbfb87 735#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 738msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:611
39f4df79 741#, c-format
67f393ab 742msgid "%lu downgraded, "
145e765f 743msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 748msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 753msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
771msgid " [Installed]"
772msgstr "【已安裝】"
773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
775#, fuzzy
776msgid " [Not candidate version]"
777msgstr "候選版本"
778
c3bbfb87 779#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
780msgid "You should explicitly select one to install."
781msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
784#, c-format
785msgid ""
786"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
787"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
788"is only available from another source\n"
789msgstr ""
790"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
791"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805msgstr ""
806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
816
c3bbfb87 817#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
826
c3bbfb87 827#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
831
897e3c7b 832#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
836
c3bbfb87
MV
837#: cmdline/apt-get.cc:853
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:858
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
846
897e3c7b 847#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
851
897e3c7b 852#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 853msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 854msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 855
897e3c7b 856#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 857msgid " failed."
145e765f 858msgstr " 失敗。"
568dc798 859
897e3c7b 860#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 861msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 862msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 863
897e3c7b 864#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 866msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 867
897e3c7b 868#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 869msgid " Done"
870msgstr " 完成"
de5a560a 871
897e3c7b 872#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402
DK
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 875
897e3c7b 876#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 878msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 879
897e3c7b 880#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 882msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 883
897e3c7b 884#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 885msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 886msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 887
897e3c7b 888#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 890msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 891
897e3c7b 892#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 893msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 894msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 895
897e3c7b 896#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 898msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 899
897e3c7b 900#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 902msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 903
897e3c7b 904#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 906msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 907
897e3c7b 908#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 910msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 911
897e3c7b 912#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 914msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 915
be2db981
DK
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 918#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 921msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 922
be2db981
DK
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 925#: cmdline/apt-get.cc:1153
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 928msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 932#: cmdline/apt-get.cc:1160
c670c60e 933#, c-format
0e1423ae 934msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 935msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 939#: cmdline/apt-get.cc:1165
c670c60e 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 942msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 943
897e3c7b 944#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
945#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 948msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 949
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 953msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 954
897e3c7b 955#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 957msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 958
897e3c7b 959#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 960msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 961msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 962
897e3c7b 963#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid ""
966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
969msgstr ""
145e765f 970"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
971"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 972" ?] "
568dc798 973
897e3c7b 974#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 975msgid "Abort."
976msgstr "放棄執行。"
568dc798 977
897e3c7b 978#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 980msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 981
897e3c7b 982#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 985msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 986
897e3c7b 987#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 988msgid "Some files failed to download"
145e765f 989msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 990
897e3c7b 991#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 992msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 993msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 994
897e3c7b 995#: cmdline/apt-get.cc:1331
61ec2779 996msgid ""
67f393ab 997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
568dc798 999msgstr ""
145e765f 1000"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1001"項?"
568dc798 1002
897e3c7b 1003#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 1005msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1006
897e3c7b 1007#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1008msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1009msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1010
897e3c7b 1011#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1014
897e3c7b 1015#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1016msgid ""
b6c6b52f
MV
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
1023msgstr[1] ""
de5a560a 1024
897e3c7b 1025#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1026msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027msgstr ""
568dc798 1028
897e3c7b 1029#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1030#, c-format
a0895a74 1031msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1032msgstr ""
1033
897e3c7b 1034#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1038
0fd68707 1039#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1040#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
1044
897e3c7b 1045#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1046msgid "The update command takes no arguments"
1047msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1048
897e3c7b 1049#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1050msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1051msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1052
897e3c7b 1053#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
145e765f 1058"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1059"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1060
6c0bed9d 1061#.
1062#. if (Packages == 1)
1063#. {
1064#. c1out << endl;
1065#. c1out <<
1066#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068#. "that package should be filed.") << endl;
1069#. }
1070#.
897e3c7b 1071#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1072msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1073msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1074
897e3c7b 1075#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1076msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1077msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1078
897e3c7b 1079#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1080#, fuzzy
1081msgid ""
1082"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1083msgid_plural ""
1084"The following packages were automatically installed and are no longer "
1085"required:"
1086msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1087msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1088
897e3c7b 1089#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1092msgid_plural ""
1093"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1094msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1095msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1096
897e3c7b 1097#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1098msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1099msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1100
897e3c7b 1101#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1102msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1103msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1104
897e3c7b 1105#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402
DK
1106msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1108
897e3c7b 1109#: cmdline/apt-get.cc:1828
67f393ab 1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
145e765f 1114"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1115"決方案)。"
568dc798 1116
897e3c7b 1117#: cmdline/apt-get.cc:1840
67f393ab 1118msgid ""
1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
1123msgstr ""
145e765f 1124"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1125"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1126
897e3c7b 1127#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "損毀的套件"
568dc798 1130
897e3c7b 1131#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1132msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1133msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1134
897e3c7b 1135#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1136msgid "Suggested packages:"
145e765f 1137msgstr "建議套件:"
568dc798 1138
897e3c7b 1139#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1140msgid "Recommended packages:"
145e765f 1141msgstr "推薦套件:"
568dc798 1142
897e3c7b 1143#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "無法找到套件 %s"
1147
897e3c7b 1148#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1152
897e3c7b 1153#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1154msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1155msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1156
897e3c7b 1157#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1158msgid "Failed"
1159msgstr "失敗"
de5a560a 1160
897e3c7b 1161#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1162msgid "Done"
1163msgstr "完成"
de5a560a 1164
897e3c7b 1165#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1167msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1168
897e3c7b 1169#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "無法鎖定下載目錄"
1172
897e3c7b 1173#: cmdline/apt-get.cc:2238
1174#, c-format
1175msgid "Downloading %s %s"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1180msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1181
897e3c7b 1182#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
568dc798 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1185msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1186
897e3c7b 1187#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
1193
897e3c7b 1194#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Please use:\n"
1198"bzr get %s\n"
1199"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200msgstr ""
1201
897e3c7b 1202#: cmdline/apt-get.cc:2406
568dc798 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1205msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1206
897e3c7b 1207#: cmdline/apt-get.cc:2441
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1210msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1211
be2db981
DK
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1214#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1217msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1218
be2db981
DK
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1221#: cmdline/apt-get.cc:2454
568dc798 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1224msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1225
897e3c7b 1226#: cmdline/apt-get.cc:2460
568dc798 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1229msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1230
897e3c7b 1231#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1232msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1233msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1234
897e3c7b 1235#: cmdline/apt-get.cc:2523
568dc798 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1238msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1239
897e3c7b 1240#: cmdline/apt-get.cc:2535
568dc798 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1243msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1244
897e3c7b 1245#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1248msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1249
897e3c7b 1250#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1253msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1254
897e3c7b 1255#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "子程序失敗"
568dc798 1258
897e3c7b 1259#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1261msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1262
897e3c7b 1263#: cmdline/apt-get.cc:2620
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1266msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1267
897e3c7b 1268#: cmdline/apt-get.cc:2640
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1271msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1272
897e3c7b 1273#: cmdline/apt-get.cc:2691
67f393ab 1274#, c-format
1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277"found"
145e765f 1278msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1279
897e3c7b 1280#: cmdline/apt-get.cc:2744
568dc798 1281#, c-format
61ec2779 1282msgid ""
67f393ab 1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1285msgstr ""
145e765f 1286"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1287
897e3c7b 1288#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1291msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1292
897e3c7b 1293#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1296msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1297
897e3c7b 1298#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1301msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1302
897e3c7b 1303#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1304msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1305msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1306
897e3c7b 1307#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "Changelog for %s (%s)"
1310msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1313msgid "Supported modules:"
145e765f 1314msgstr "已支援模組:"
568dc798 1315
897e3c7b 1316#: cmdline/apt-get.cc:3093
8e947fe1 1317#, fuzzy
67f393ab 1318msgid ""
1319"Usage: apt-get [options] command\n"
1320" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1325"and install.\n"
1326"\n"
1327"Commands:\n"
1328" update - Retrieve new lists of packages\n"
1329" upgrade - Perform an upgrade\n"
1330" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1332" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1333" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1334" source - Download source archives\n"
1335" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338" clean - Erase downloaded archive files\n"
1339" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1341" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1342" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1343" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1344" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq No output except for errors\n"
1350" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1353" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1354" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356" -b Build the source package after fetching it\n"
1357" -V Show verbose version numbers\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361"pages for more information and options.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363msgstr ""
145e765f 1364"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1365" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1366" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1367"\n"
145e765f 1368"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1369"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1370"\n"
145e765f 1371"指令:\n"
1372" update - 取得新的套件列表\n"
1373" upgrade - 進行升級\n"
1374" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1375" remove - 移除套件\n"
1376" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1377" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1378" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1379" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1380" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1381" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1382" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1383" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1384" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1385"\n"
145e765f 1386"選項:\n"
c670c60e 1387" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1388" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1389" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1390" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1391" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1392" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1393" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1394" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1395" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1396" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1397" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1398" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1399" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1400"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1401"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1402" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1403
897e3c7b 1404#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1405msgid ""
1406"NOTE: This is only a simulation!\n"
1407" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1408" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1409" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410msgstr ""
1411
c3bbfb87 1412#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1413msgid "Hit "
1414msgstr "已有 "
568dc798 1415
c3bbfb87 1416#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1417msgid "Get:"
1418msgstr "下載:"
568dc798 1419
c3bbfb87 1420#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1421msgid "Ign "
1422msgstr "略過 "
568dc798 1423
c3bbfb87 1424#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1425msgid "Err "
1426msgstr "錯誤 "
de5a560a 1427
c3bbfb87 1428#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1429#, c-format
67f393ab 1430msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1431msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1432
c3bbfb87 1433#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1434#, c-format
67f393ab 1435msgid " [Working]"
1436msgstr " [工作中]"
1437
c3bbfb87 1438#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1439#, c-format
1440msgid ""
1441"Media change: please insert the disc labeled\n"
1442" '%s'\n"
1443"in the drive '%s' and press enter\n"
1444msgstr ""
145e765f 1445"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1446" '%s'\n"
1447"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1448
1449#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1450msgid "Unknown package record!"
145e765f 1451msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1452
67f393ab 1453#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1454msgid ""
1455"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1458"to indicate what kind of file it is.\n"
1459"\n"
1460"Options:\n"
1461" -h This help text\n"
1462" -s Use source file sorting\n"
1463" -c=? Read this configuration file\n"
1464" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1465msgstr ""
145e765f 1466"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1467"\n"
145e765f 1468"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1469"\n"
145e765f 1470"選項:\n"
1471" -h 本幫助訊息。\n"
1472" -s 根據原始檔排序\n"
1473" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1474" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1475
67f393ab 1476#: dselect/install:32
1477msgid "Bad default setting!"
145e765f 1478msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1481#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1482msgid "Press enter to continue."
145e765f 1483msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:91
1486msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1487msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1488
1489#: dselect/install:101
3483c747 1490#, fuzzy
1491msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1492msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:102
3483c747 1495#, fuzzy
1496msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1497msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1498
8f30b478 1499#: dselect/install:103
67f393ab 1500msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1501msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1502
8f30b478 1503#: dselect/install:104
67f393ab 1504msgid ""
1505"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1506msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1507
67f393ab 1508#: dselect/update:30
1509msgid "Merging available information"
145e765f 1510msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1513msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1514msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1517msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1518msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1519
897e3c7b 1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1521msgid "Corrupted archive"
145e765f 1522msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1525msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1526msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1527
897e3c7b 1528#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
dc738e7a 1529#, c-format
bcf56299 1530msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1531msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1534msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1535msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1538msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1539msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1540
66a9a58e 1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Invalid archive member header %s"
1544msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1547msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1548msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1551msgid "Archive is too short"
145e765f 1552msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1555msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1556msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1559msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1560msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1563msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1564msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1567msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1568msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1571msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1572msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1575#, c-format
1576msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1577msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1580#, c-format
1581msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1582msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1585#, c-format
1586msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1587msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1590#, c-format
26e38fa2 1591msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1592msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1597msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1600#, c-format
1601msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1602msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1607msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1610#, c-format
1611msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1612msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1615#, c-format
1616msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1617msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1620msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1621msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1626msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1630msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1633msgid "The path is too long"
39f4df79 1634msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1635
897e3c7b 1636#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1637#, c-format
1638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1639msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1640
897e3c7b 1641#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1642#, c-format
1643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1644msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1645
3d1e70d3 1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1648#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1651#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1652#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1653#, c-format
1654msgid "Unable to read %s"
145e765f 1655msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1656
897e3c7b 1657#: apt-inst/extract.cc:489
39f4df79 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1660msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1665msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1668#, c-format
dc738e7a 1669msgid "Unable to create %s"
145e765f 1670msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1675msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1678msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1679msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1680
897e3c7b 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1684msgid "Reading package lists"
145e765f 1685msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1690msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1694msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1695msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1698msgid "Reading file listing"
145e765f 1699msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1702#, c-format
61ec2779
MV
1703msgid ""
1704"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706"package!"
dc738e7a 1707msgstr ""
145e765f 1708"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1709"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1712#, c-format
1713msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1714msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1717msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1718msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1721#, c-format
1722msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1723msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1726msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1727msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1731#, c-format
1732msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1733msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1736msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1737msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1740msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1744#, c-format
1745msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1746msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1749#, c-format
1750msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1751msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1754#, c-format
1755msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1756msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1759#, c-format
de5a560a 1760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1761msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1764#, c-format
0e1423ae 1765msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1766msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1769#, c-format
de5a560a 1770msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1771msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1778msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1779msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1782msgid "Unparsable control file"
145e765f 1783msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1784
897e3c7b 1785#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1786msgid "Empty files can't be valid archives"
1787msgstr ""
1788
1789#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1790#, c-format
1791msgid "Couldn't open pipe for %s"
1792msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1793
897e3c7b 1794#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1795#, c-format
1796msgid "Read error from %s process"
1797msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1798
897e3c7b 1799#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1800#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1801#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1802msgid "Failed to stat"
1803msgstr "無法取得狀態"
1804
897e3c7b 1805#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1806#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1807msgid "Failed to set modification time"
1808msgstr "無法設定修改時間"
1809
b81dbe40 1810#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1811#, c-format
67f393ab 1812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1813msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1814
b81dbe40 1815#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1816msgid ""
1817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1818"cannot be used to add new CD-ROMs"
1819msgstr ""
145e765f 1820"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1821
b81dbe40 1822#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1823msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1824msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1825
3d1e70d3 1826#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1827#, c-format
67f393ab 1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1829msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1832msgid "Disk not found."
145e765f 1833msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1836msgid "File not found"
1837msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1841msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1845msgid "Logging in"
1846msgstr "登入中"
38d608f4 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1849msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1850msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1853msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1854msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1859msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1864msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1869msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
145e765f 1875msgstr ""
1876"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1881msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1886msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1889msgid "Connection timeout"
1890msgstr "連線逾時"
de5a560a 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1893msgid "Server closed the connection"
145e765f 1894msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1895
897e3c7b 1896#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1897msgid "Read error"
145e765f 1898msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1901msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1902msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1905msgid "Protocol corruption"
145e765f 1906msgstr "協定失敗"
67f393ab 1907
897e3c7b 1908#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1909msgid "Write error"
145e765f 1910msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1911
b6c6b52f 1912#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1913msgid "Could not create a socket"
1914msgstr "無法建立 Socket"
1915
b6c6b52f 1916#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1918msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1919
b6c6b52f 1920#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1921msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1922msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1923
b6c6b52f 1924#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1925msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1926msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1929msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1930msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1933msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1934msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1937msgid "Could not determine the socket's name"
1938msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1939
b6c6b52f 1940#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1941msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1942msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1947msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1952msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1955msgid "Data socket connect timed out"
1956msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1959msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1960msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1961
be2db981 1962#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1963msgid "Problem hashing file"
145e765f 1964msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1969msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1972msgid "Data socket timed out"
1973msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1978msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1979
67f393ab 1980#. Get the files information
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1982msgid "Query"
1983msgstr "查詢"
38d608f4 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1986msgid "Unable to invoke "
145e765f 1987msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1988
b6c6b52f 1989#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1992msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1993
b6c6b52f 1994#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "[IP: %s %s]"
1997msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1998
b6c6b52f 1999#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 2002msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2003
b6c6b52f 2004#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2005#, c-format
2006msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 2007msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 2008
b6c6b52f 2009#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 2012msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 2013
b6c6b52f 2014#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 2017msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 2018
67f393ab 2019#. We say this mainly because the pause here is for the
2020#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2021#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2022#, c-format
2023msgid "Connecting to %s"
145e765f 2024msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 2025
b6c6b52f 2026#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2029msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2030
b6c6b52f 2031#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2034msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2035
b6c6b52f 2036#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2039msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2040
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:243
3483c747 2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2044msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2045
0fd68707 2046#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2047#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "No keyring installed in %s."
2050msgstr "放棄安裝。"
2051
b6c6b52f 2052#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2053msgid ""
67f393ab 2054"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2055msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2056
b6c6b52f 2057#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2058msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2059msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2060
b6c6b52f
MV
2061#: methods/gpgv.cc:172
2062#, fuzzy
2063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2064msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2065
b6c6b52f 2066#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2067msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2068msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2069
b6c6b52f 2070#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2071msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2072msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2073
b6c6b52f 2074#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2075msgid ""
67f393ab 2076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2077"available:\n"
145e765f 2078msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2079
1c5f0d75 2080#: methods/http.cc:385
67f393ab 2081msgid "Waiting for headers"
2082msgstr "等待標頭"
89409d33 2083
1c5f0d75 2084#: methods/http.cc:531
89409d33 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Got a single header line over %u chars"
2087msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2088
1c5f0d75 2089#: methods/http.cc:539
67f393ab 2090msgid "Bad header line"
145e765f 2091msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2092
be2db981 2093#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2095msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2096
be2db981 2097#: methods/http.cc:600
67f393ab 2098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2099msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2100
be2db981 2101#: methods/http.cc:615
67f393ab 2102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2103msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2104
be2db981 2105#: methods/http.cc:617
67f393ab 2106msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2107msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2108
be2db981 2109#: methods/http.cc:641
67f393ab 2110msgid "Unknown date format"
2111msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2112
be2db981 2113#: methods/http.cc:799
67f393ab 2114msgid "Select failed"
145e765f 2115msgstr "選擇失敗"
89409d33 2116
be2db981 2117#: methods/http.cc:804
67f393ab 2118msgid "Connection timed out"
2119msgstr "連線逾時"
2120
be2db981 2121#: methods/http.cc:827
67f393ab 2122msgid "Error writing to output file"
145e765f 2123msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2124
be2db981 2125#: methods/http.cc:858
67f393ab 2126msgid "Error writing to file"
145e765f 2127msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2128
be2db981 2129#: methods/http.cc:886
67f393ab 2130msgid "Error writing to the file"
145e765f 2131msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2132
be2db981 2133#: methods/http.cc:900
67f393ab 2134msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2135msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2136
be2db981 2137#: methods/http.cc:902
67f393ab 2138msgid "Error reading from server"
145e765f 2139msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2140
897e3c7b 2141#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2142msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2143msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2144
be2db981 2145#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2146msgid "Bad header data"
145e765f 2147msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2148
be2db981 2149#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "連線失敗"
2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2154msgid "Internal error"
2155msgstr "內部錯誤"
2156
b81dbe40 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2158msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2159msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2160
b81dbe40
DK
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2164msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
883ed339 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2169msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2170
b81dbe40
DK
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2172#, fuzzy
2173msgid "Unable to close mmap"
2174msgstr "無法開啟 %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2177#, fuzzy
2178msgid "Unable to synchronize mmap"
2179msgstr "無法 invoke "
2180
897e3c7b 2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2185"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2186msgstr ""
d9199d6e 2187"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2188"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2189
897e3c7b 2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2191#, c-format
2192msgid ""
b6c6b52f
MV
2193"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2194"reached."
2195msgstr ""
2196
897e3c7b 2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2198msgid ""
2199"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2200msgstr ""
2201
8e947fe1 2202#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2204#, c-format
2205msgid "%lid %lih %limin %lis"
2206msgstr ""
2207
2208#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2210#, c-format
2211msgid "%lih %limin %lis"
2212msgstr ""
2213
2214#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2216#, c-format
2217msgid "%limin %lis"
2218msgstr ""
2219
2220#. s means seconds
b81dbe40 2221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2222#, c-format
2223msgid "%lis"
2224msgstr ""
2225
897e3c7b 2226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
883ed339 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Selection %s not found"
145e765f 2229msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2230
0fd68707 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2234msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2235
0fd68707 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2239msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2240
0fd68707 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2244msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2245
0fd68707 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2249msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2254msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2259msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2264msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2269msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2274msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2275
b81dbe40
DK
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2279msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
883ed339 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2284msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "%c%s... Error!"
2289msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "%c%s... Done"
2294msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2299msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2300
0e1423ae 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Command line option %s is not understood"
2305msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2306
0e1423ae 2307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2310msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2311
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2315msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2320msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2325msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Option '%s' is too long"
2330msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2331
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2335msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2336
b81dbe40 2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2340msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2345msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2346
be2db981
DK
2347#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2348#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2349#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2352msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2353
be2db981 2354#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2355msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2356msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2357
897e3c7b 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2361msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2362
897e3c7b 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2366msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2367
897e3c7b 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2371msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2372
897e3c7b 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2376msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2377
897e3c7b 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2379#, c-format
2380msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2381msgstr ""
2382
897e3c7b 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2384#, c-format
2385msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2386msgstr ""
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2389#, c-format
2390msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
de5a560a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2402msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2403
897e3c7b 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
de5a560a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2407msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2408
897e3c7b 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2410#, fuzzy, c-format
09d057db 2411msgid "Sub-process %s received signal %u."
2412msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2413
897e3c7b 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2417msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2418
897e3c7b 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2422msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2423
897e3c7b 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Could not open file %s"
145e765f 2427msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2428
897e3c7b 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Could not open file descriptor %d"
2432msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2433
897e3c7b 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2437msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2438
897e3c7b 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2442msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2443
897e3c7b 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Problem closing the gzip file %s"
2447msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2448
897e3c7b 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2452msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2453
897e3c7b 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2457msgstr "在同步檔案時發生問題"
2458
897e3c7b 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2462msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2463
897e3c7b 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2465msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2466msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2467
be2db981 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2469msgid "Empty package cache"
145e765f 2470msgstr "清空套件快取"
883ed339 2471
be2db981 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2473msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2474msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2475
be2db981 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2477msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2478msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2479
be2db981 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2483msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2484
be2db981 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2486msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2487msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2490msgid "Depends"
145e765f 2491msgstr "相依關係"
89409d33 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2494msgid "PreDepends"
145e765f 2495msgstr "預先相依關係"
89409d33 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2498msgid "Suggests"
2499msgstr "建議"
89409d33 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2502msgid "Recommends"
2503msgstr "推薦"
89409d33 2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2506msgid "Conflicts"
2507msgstr "衝突"
89409d33 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2510msgid "Replaces"
2511msgstr "取代"
89409d33 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2514msgid "Obsoletes"
145e765f 2515msgstr "廢棄"
de5a560a 2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2518msgid "Breaks"
145e765f 2519msgstr "毀損"
67f393ab 2520
be2db981 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2522msgid "Enhances"
2523msgstr ""
2524
be2db981 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2526msgid "important"
2527msgstr "重要"
de5a560a 2528
be2db981 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2530msgid "required"
2531msgstr "必要"
de5a560a 2532
be2db981 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2534msgid "standard"
2535msgstr "標準"
39f4df79 2536
be2db981 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2538msgid "optional"
2539msgstr "次要"
89409d33 2540
be2db981 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2542msgid "extra"
145e765f 2543msgstr "額外"
89409d33 2544
c3bbfb87 2545#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2546msgid "Building dependency tree"
145e765f 2547msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2548
c3bbfb87 2549#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2550msgid "Candidate versions"
2551msgstr "候選版本"
89409d33 2552
c3bbfb87 2553#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2554msgid "Dependency generation"
145e765f 2555msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2556
c3bbfb87 2557#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2558msgid "Reading state information"
145e765f 2559msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2560
c3bbfb87 2561#: apt-pkg/depcache.cc:237
c670c60e 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2564msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2565
c3bbfb87 2566#: apt-pkg/depcache.cc:243
c670c60e 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2569msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2570
c3bbfb87 2571#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2572#, c-format
2573msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2574msgstr ""
2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2579msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2584msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2585
b81dbe40
DK
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2589msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2594msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2599msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2604msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2609msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2614msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2619msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2624msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2629msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2634msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Opening %s"
145e765f 2639msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2640
b81dbe40 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
9778a251 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2644msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2649msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2654msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2655
b6c6b52f 2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2657#, c-format
2658msgid ""
be2db981 2659"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2660"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2661msgstr ""
2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2664#, c-format
2665msgid ""
67f393ab 2666"This installation run will require temporarily removing the essential "
2667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2669msgstr ""
145e765f 2670"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2671"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2674#, c-format
2675msgid ""
be2db981 2676"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2677"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2678msgstr ""
2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2683msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2684
897e3c7b 2685#: apt-pkg/algorithms.cc:313
89409d33 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid ""
2688"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2689msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2690
897e3c7b 2691#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
67f393ab 2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
145e765f 2695msgstr ""
2696"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2697"件。"
38d608f4 2698
897e3c7b 2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2701msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2702
897e3c7b 2703#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2704#, fuzzy
ab231908 2705msgid ""
897e3c7b 2706"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2707"used instead."
c3bf1d58 2708msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2709
b81dbe40
DK
2710#: apt-pkg/acquire.cc:79
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2713msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2714
b81dbe40
DK
2715#: apt-pkg/acquire.cc:83
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2718msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2719
b81dbe40
DK
2720#: apt-pkg/acquire.cc:91
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Unable to lock directory %s"
2723msgstr "無法鎖定列表目錄"
2724
67f393ab 2725#. only show the ETA if it makes sense
2726#. two days
be2db981 2727#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2730msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2731
be2db981 2732#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2735msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2740msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2745msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2746
8e947fe1 2747#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2750msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2751
897e3c7b 2752#: apt-pkg/init.cc:146
89409d33 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2755msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2756
897e3c7b 2757#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2758msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2759msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2764msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2767msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2768msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2769
b6c6b52f 2770#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2771msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2772msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2775msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2776msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2777
be2db981
DK
2778#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2779msgid "The list of sources could not be read."
2780msgstr "無法讀取來源列表。"
2781
897e3c7b 2782#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2783#, fuzzy, c-format
09d057db 2784msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2785msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2786
897e3c7b 2787#: apt-pkg/policy.cc:368
de5a560a 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2790msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2791
897e3c7b 2792#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2793msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2794msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2797msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2798msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2803msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2808msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
c670c60e 2811#, c-format
0e1423ae 2812msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2813msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2818msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2823msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2824
b6c6b52f
MV
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
145e765f 2829msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2834msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
c670c60e 2837#, c-format
0e1423ae 2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2839msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2842msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2843msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2846msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2847msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2850msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2851msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2854msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2855msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2860msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2865msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2870msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2871
897e3c7b 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2875msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2876
897e3c7b 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2878msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2879msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2880
897e3c7b 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2882msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2883msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2888msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2889
897e3c7b 2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2891msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2892msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2893
897e3c7b 2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2896msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2897msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2898
897e3c7b 2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2903"or malformed file)"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2909msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2912msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2913msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2914
b6c6b52f
MV
2915#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2916#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2917#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2921msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2922
897e3c7b 2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2924#, c-format
2925msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2926msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2927
897e3c7b 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2932"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2933msgstr ""
2934
897e3c7b 2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2936#, c-format
2937msgid "GPG error: %s: %s"
2938msgstr ""
2939
897e3c7b 2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 2941#, c-format
1b5a6222 2942msgid ""
67f393ab 2943"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2944"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2945msgstr ""
2946"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2947"台)"
1b5a6222 2948
897e3c7b 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 2950#, c-format
de5a560a 2951msgid ""
2d5102e8
BF
2952"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2953"to manually fix this package."
145e765f 2954msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2955
897e3c7b 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 2957#, c-format
de5a560a 2958msgid ""
67f393ab 2959"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2960msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2961
897e3c7b 2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 2963msgid "Size mismatch"
145e765f 2964msgstr "大小不符"
1b5a6222 2965
b6c6b52f 2966#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2967#, c-format
2968msgid "Unable to parse Release file %s"
2969msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2970
897e3c7b 2971#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 2972#, c-format
2973msgid "No sections in Release file %s"
2974msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2975
897e3c7b 2976#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 2977#, c-format
2978msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2980
897e3c7b 2981#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2984msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2985
897e3c7b 2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2989msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2990
67f393ab 2991#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2992#, c-format
2993msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2994msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2995
b81dbe40 2996#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Using CD-ROM mount point %s\n"
3000"Mounting CD-ROM\n"
3001msgstr ""
3002"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3003"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3004
b81dbe40 3005#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3006msgid "Identifying.. "
145e765f 3007msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3008
b81dbe40 3009#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3010#, c-format
3011msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3012msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3015msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3016msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:578
c7952a39 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3021msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3022
b81dbe40 3023#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3024msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3025msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3028msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3029msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3030
67f393ab 3031#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3033msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3034msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3037msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3038msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:666
c670c60e 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid ""
b6c6b52f
MV
3043"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3044"%zu signatures\n"
145e765f 3045msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3048msgid ""
3049"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3050"wrong architecture?"
3051msgstr ""
3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:703
c670c60e 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3056msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3059msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3060msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid ""
3065"This disc is called: \n"
3066"'%s'\n"
3067msgstr ""
3068"這個碟片名為:\n"
3069"'%s'\n"
1b5a6222 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3072msgid "Copying package lists..."
145e765f 3073msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3076msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3077msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3078
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3080msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3081msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3082
897e3c7b 3083#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
9778a251 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "Wrote %i records.\n"
3086msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3087
897e3c7b 3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
9778a251 3089#, c-format
67f393ab 3090msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3091msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3092
897e3c7b 3093#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
9778a251 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3096msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3097
897e3c7b 3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
9778a251 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3101msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3102
be2db981 3103#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3104#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3105msgid "Skipping nonexistent file %s"
3106msgstr "開啟設定檔 %s"
3107
be2db981 3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3109#, c-format
3110msgid "Can't find authentication record for: %s"
3111msgstr ""
3112
be2db981 3113#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3114#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3115msgid "Hash mismatch for: %s"
3116msgstr "Hash Sum 不符"
3117
2a8a592d 3118#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3119#, c-format
3120msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3121msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3122
3123#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3124#, c-format
3125msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3126msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3127
3128#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Couldn't find task '%s'"
3131msgstr "無法找到主題 %s"
3132
3133#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3136msgstr "無法找到套件 %s"
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3139#, c-format
edc0ef10 3140msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3147"neither of them"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3151#, c-format
3152msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3156#, c-format
3157msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3161#, c-format
3162msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3163msgstr ""
3164
b6c6b52f 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
145e765f 3166#, c-format
08f8455c 3167msgid "Installing %s"
145e765f 3168msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3169
897e3c7b 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3171#, c-format
3172msgid "Configuring %s"
145e765f 3173msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3174
897e3c7b 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3176#, c-format
3177msgid "Removing %s"
145e765f 3178msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3179
b6c6b52f 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3181#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3182msgid "Completely removing %s"
3183msgstr "已完整移除 %s"
3184
b6c6b52f
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3186#, c-format
3187msgid "Noting disappearance of %s"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3191#, c-format
3192msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3193msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3194
be2db981 3195#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
c670c60e 3197#, c-format
0e1423ae 3198msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3199msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3200
897e3c7b 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Could not open file '%s'"
3204msgstr "無法開啟檔案 %s"
3205
897e3c7b 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
9778a251 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid "Preparing %s"
145e765f 3209msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3210
897e3c7b 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3212#, c-format
67f393ab 3213msgid "Unpacking %s"
145e765f 3214msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3215
897e3c7b 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
9778a251 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3219msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3220
897e3c7b 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3222#, c-format
3223msgid "Installed %s"
145e765f 3224msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3225
897e3c7b 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3227#, c-format
3228msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3229msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3230
897e3c7b 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
9778a251 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Removed %s"
145e765f 3234msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3235
897e3c7b 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
9778a251 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3239msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3240
897e3c7b 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
9778a251 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Completely removed %s"
145e765f 3244msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3245
897e3c7b 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3247msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3248msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3249
897e3c7b 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3251msgid "Running dpkg"
3252msgstr ""
3253
897e3c7b 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3255msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3256msgstr ""
3257
3258#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3260msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3261msgstr ""
3262
897e3c7b 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3264msgid ""
3265"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3266"error from a previous failure."
3267msgstr ""
3268
897e3c7b 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3270msgid ""
3271"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3272"error"
3273msgstr ""
3274
897e3c7b 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3276msgid ""
3277"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3278"error"
3279msgstr ""
3280
897e3c7b 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3282msgid ""
3283"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3290"it?"
3291msgstr ""
3292
b6c6b52f 3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3294#, fuzzy, c-format
09d057db 3295msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3296msgstr "無法鎖定列表目錄"
3297
b6c6b52f
MV
3298#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3299#. dpkg --configure -a
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3301#, c-format
09d057db 3302msgid ""
b6c6b52f 3303"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3304msgstr ""
3305
b6c6b52f 3306#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3307msgid "Not locked"
3308msgstr ""
3309
2a8a592d 3310#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3311#. and provide a config option to define that default
3312#: methods/mirror.cc:200
3313#, c-format
3314msgid "No mirror file '%s' found "
3315msgstr ""
3316
3317#: methods/mirror.cc:343
3318#, c-format
3319msgid "[Mirror: %s]"
3320msgstr ""
3321
897e3c7b 3322#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3326"to be corrupt."
3327msgstr ""
3328
897e3c7b 3329#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3333"to be corrupt."
3334msgstr ""
c79dc7ed 3335
b6c6b52f 3336#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3337msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3338msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3339
b6c6b52f
MV
3340#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3341#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3342
b6c6b52f
MV
3343#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3344#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3345
b81dbe40
DK
3346#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3347#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3348
0fd68707
MV
3349#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3350#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3351
3352#~ msgid "Could not patch file"
3353#~ msgstr "無法修補檔案"
3354
1c5f0d75 3355#~ msgid " %4i %s\n"
3356#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3357
09d057db 3358#~ msgid "%4i %s\n"
3359#~ msgstr "%4i %s\n"
3360
3361#~ msgid "Processing triggers for %s"
3362#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"