]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
merge with debian-sid 0.8.15.2
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:156
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:284
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:286
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:326
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:327
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:328
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:329
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:330
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:332
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:334
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:336
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:339
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:341
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
102msgid "No packages found"
103msgstr "未找到套件"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "找不到套件 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1481
116msgid "Package files:"
117msgstr "套件檔:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1502
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1523
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安裝:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1524
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候選:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1563
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 套件鎖定:"
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1572
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1693
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
199" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
200" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
204"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
205"\n"
206"指令:\n"
207" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
208" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
209" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
210" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
211" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
212" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
213" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
214" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
215" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
216" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
217" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
218" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
219" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
220" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
221" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
222" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
223"\n"
224"選項:\n"
225" -h 本幫助訊息。\n"
226" -p=? 套件的快取。\n"
227" -s=? 原始碼的快取。\n"
228" -q 關閉進度顯示。\n"
229" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
230" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
231" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
232"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "參數並未成對"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
274"\n"
275"指令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 顯示設定\n"
278"\n"
279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
306"\n"
307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "無法寫入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
402"\n"
403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
405"\n"
406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"選項:\n"
414" -h 本幫助說明\n"
415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
422" -o=? 指定任意的設定選項"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:43
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:61
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:72
444#, fuzzy
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:77
452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "無法取得 %s 的狀態"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:242
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:448
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "無法取得遊標"
469
470#: ftparchive/writer.cc:73
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:78
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:134
481msgid "E: "
482msgstr "錯誤:"
483
484#: ftparchive/writer.cc:136
485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
487
488#: ftparchive/writer.cc:143
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
491
492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "無法解析 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:174
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "無法走訪目錄樹"
500
501#: ftparchive/writer.cc:201
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "無法開啟 %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:260
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:268
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "無法讀取連結 %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:272
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "無法移除連結 %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:279
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:289
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:393
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
534
535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:698
546#, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:702
551#, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
554
555#: ftparchive/contents.cc:321
556#, c-format
557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "無法開啟 %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:72
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:102
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:195
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "無法建立 FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork 時失敗"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:212
612msgid "Compress child"
613msgstr "壓縮子程序"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:235
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:286
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "無法建立子程序 IPC"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:321
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "無法執行壓縮程式"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:360
629msgid "decompressor"
630msgstr "解壓縮程式"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:403
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:455
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:472
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:135
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:252
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:342
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "但 %s 卻已安裝"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但 %s 卻將被安裝"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:351
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "但它卻無法安裝"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:353
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "但它是虛擬套件"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:356
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但它卻尚未安裝"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:356
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但它卻將不會被安裝"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:361
690msgid " or"
691msgstr "或"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:392
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:420
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列套件將會被【移除】:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:442
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:465
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列套件將會被升級:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:488
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列套件將會被【降級】:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:508
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:563
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s(因為 %s)"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:571
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
728"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:605
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:609
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "重新安裝 %lu 個,"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:611
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降級 %lu 個,"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:613
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:617
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:639
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:645
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:662
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:673
771msgid " [Installed]"
772msgstr "【已安裝】"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:682
775#, fuzzy
776msgid " [Not candidate version]"
777msgstr "候選版本"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:684
780msgid "You should explicitly select one to install."
781msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:687
784#, c-format
785msgid ""
786"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
787"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
788"is only available from another source\n"
789msgstr ""
790"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
791"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:705
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:717
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:728
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805msgstr ""
806
807#: cmdline/apt-get.cc:759
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:789
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:793
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:803
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:808
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:853
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:858
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:899
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:977
853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "正在修正相依關係..."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:980
857msgid " failed."
858msgstr " 失敗。"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:983
861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "無法修正相依關係"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:986
865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "無法將升級計劃最小化"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:988
869msgid " Done"
870msgstr " 完成"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:992
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:995
877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1020
881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1024
885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "忽略了驗證警告。\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1031
889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1033
893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "有部份套件無法驗證"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1083
901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1092
905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1103
909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1141
913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:1148
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:1153
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1160
933#, c-format
934msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1165
940#, c-format
941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
945#: cmdline/apt-get.cc:2431
946#, c-format
947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1193
951#, c-format
952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1211
960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "Yes, do as I say!"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1213
964#, c-format
965msgid ""
966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
969msgstr ""
970"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
971"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
972" ?] "
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
975msgid "Abort."
976msgstr "放棄執行。"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1234
979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
983#, c-format
984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "無法取得 %s,%s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1324
988msgid "Some files failed to download"
989msgstr "有部份檔案無法下載"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1331
996msgid ""
997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
999msgstr ""
1000"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1001"項?"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1335
1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1340
1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1341
1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "放棄安裝。"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1369
1016msgid ""
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
1023msgstr[1] ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1373
1026msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027msgstr ""
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1503
1030#, c-format
1031msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1535
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1038
1039#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040#: cmdline/apt-get.cc:1573
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1589
1046msgid "The update command takes no arguments"
1047msgstr "update 指令不需任何參數"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1651
1050msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1703
1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1059"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1060
1061#.
1062#. if (Packages == 1)
1063#. {
1064#. c1out << endl;
1065#. c1out <<
1066#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068#. "that package should be filed.") << endl;
1069#. }
1070#.
1071#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1072msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1710
1076msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1717
1080#, fuzzy
1081msgid ""
1082"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1083msgid_plural ""
1084"The following packages were automatically installed and are no longer "
1085"required:"
1086msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1087msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1721
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1092msgid_plural ""
1093"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1094msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1095msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1723
1098msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1099msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1742
1102msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1103msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1825
1106msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1828
1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
1114"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1115"決方案)。"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1840
1118msgid ""
1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
1123msgstr ""
1124"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1125"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1858
1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "損毀的套件"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1886
1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1976
1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "建議套件:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1977
1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "推薦套件:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2019
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "無法找到套件 %s"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2026
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2047
1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "籌備升級中... "
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1158msgid "Failed"
1159msgstr "失敗"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2055
1162msgid "Done"
1163msgstr "完成"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "無法鎖定下載目錄"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2238
1174#, c-format
1175msgid "Downloading %s %s"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2294
1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1183#, c-format
1184msgid "Unable to find a source package for %s"
1185msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2350
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2355
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Please use:\n"
1198"bzr get %s\n"
1199"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2406
1203#, c-format
1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2441
1208#, c-format
1209msgid "You don't have enough free space in %s"
1210msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1211
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214#: cmdline/apt-get.cc:2449
1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1218
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: cmdline/apt-get.cc:2454
1222#, c-format
1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2460
1227#, c-format
1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "取得原始碼 %s\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2493
1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "無法取得某些套件檔。"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2523
1236#, c-format
1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2535
1241#, c-format
1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2536
1246#, c-format
1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2553
1251#, c-format
1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2573
1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "子程序失敗"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2589
1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2620
1264#, c-format
1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2640
1269#, c-format
1270msgid "%s has no build depends.\n"
1271msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2691
1274#, c-format
1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277"found"
1278msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2744
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284"package %s can satisfy version requirements"
1285msgstr ""
1286"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2780
1289#, c-format
1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1291msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2807
1294#, c-format
1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1296msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2823
1299#, c-format
1300msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1301msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2828
1304msgid "Failed to process build dependencies"
1305msgstr "無法處理編譯相依關係"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "Changelog for %s (%s)"
1310msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:3052
1313msgid "Supported modules:"
1314msgstr "已支援模組:"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:3093
1317#, fuzzy
1318msgid ""
1319"Usage: apt-get [options] command\n"
1320" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1325"and install.\n"
1326"\n"
1327"Commands:\n"
1328" update - Retrieve new lists of packages\n"
1329" upgrade - Perform an upgrade\n"
1330" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331" remove - Remove packages\n"
1332" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1333" purge - Remove packages and config files\n"
1334" source - Download source archives\n"
1335" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338" clean - Erase downloaded archive files\n"
1339" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1341" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1342" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1343" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1344" download - Download the binary package into the current directory\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq No output except for errors\n"
1350" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1353" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1354" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356" -b Build the source package after fetching it\n"
1357" -V Show verbose version numbers\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361"pages for more information and options.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363msgstr ""
1364"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1365" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1366" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1369"最常用指令是 update 和 install。\n"
1370"\n"
1371"指令:\n"
1372" update - 取得新的套件列表\n"
1373" upgrade - 進行升級\n"
1374" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1375" remove - 移除套件\n"
1376" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1377" purge - 移除並清除套件\n"
1378" source - 下載套件原始碼\n"
1379" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1380" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1381" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1382" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1383" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1384" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1385"\n"
1386"選項:\n"
1387" -h 本求助訊息。\n"
1388" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1389" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1390" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1391" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1392" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1393" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1394" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1395" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1396" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1397" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1398" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1399" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1400"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1401"以取得更多資訊和選項。\n"
1402" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1403
1404#: cmdline/apt-get.cc:3254
1405msgid ""
1406"NOTE: This is only a simulation!\n"
1407" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1408" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1409" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:57
1413msgid "Hit "
1414msgstr "已有 "
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:81
1417msgid "Get:"
1418msgstr "下載:"
1419
1420#: cmdline/acqprogress.cc:112
1421msgid "Ign "
1422msgstr "略過 "
1423
1424#: cmdline/acqprogress.cc:116
1425msgid "Err "
1426msgstr "錯誤 "
1427
1428#: cmdline/acqprogress.cc:137
1429#, c-format
1430msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1431msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:227
1434#, c-format
1435msgid " [Working]"
1436msgstr " [工作中]"
1437
1438#: cmdline/acqprogress.cc:283
1439#, c-format
1440msgid ""
1441"Media change: please insert the disc labeled\n"
1442" '%s'\n"
1443"in the drive '%s' and press enter\n"
1444msgstr ""
1445"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1446" '%s'\n"
1447"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1448
1449#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1450msgid "Unknown package record!"
1451msgstr "未知的套件記錄!"
1452
1453#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1454msgid ""
1455"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1458"to indicate what kind of file it is.\n"
1459"\n"
1460"Options:\n"
1461" -h This help text\n"
1462" -s Use source file sorting\n"
1463" -c=? Read this configuration file\n"
1464" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1465msgstr ""
1466"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1467"\n"
1468"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1469"\n"
1470"選項:\n"
1471" -h 本幫助訊息。\n"
1472" -s 根據原始檔排序\n"
1473" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1474" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1475
1476#: dselect/install:32
1477msgid "Bad default setting!"
1478msgstr "錯誤的預設設定!"
1479
1480#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1481#: dselect/install:105 dselect/update:45
1482msgid "Press enter to continue."
1483msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1484
1485#: dselect/install:91
1486msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1487msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1488
1489#: dselect/install:101
1490#, fuzzy
1491msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1492msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1493
1494#: dselect/install:102
1495#, fuzzy
1496msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1497msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1498
1499#: dselect/install:103
1500msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1501msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1502
1503#: dselect/install:104
1504msgid ""
1505"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1506msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1507
1508#: dselect/update:30
1509msgid "Merging available information"
1510msgstr "整合現有的資料"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1513msgid "Failed to create pipes"
1514msgstr "無法建立管線"
1515
1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1517msgid "Failed to exec gzip "
1518msgstr "無法執行 gzip"
1519
1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1521msgid "Corrupted archive"
1522msgstr "損毀的套件檔"
1523
1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1525msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1526msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1527
1528#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1529#, c-format
1530msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1531msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1534msgid "Invalid archive signature"
1535msgstr "無效的套件庫簽章"
1536
1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1538msgid "Error reading archive member header"
1539msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Invalid archive member header %s"
1544msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1547msgid "Invalid archive member header"
1548msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1549
1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1551msgid "Archive is too short"
1552msgstr "套件檔過短"
1553
1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1555msgid "Failed to read the archive headers"
1556msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:380
1559msgid "DropNode called on still linked node"
1560msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:412
1563msgid "Failed to locate the hash element!"
1564msgstr "找不到雜湊元件!"
1565
1566#: apt-inst/filelist.cc:459
1567msgid "Failed to allocate diversion"
1568msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1569
1570#: apt-inst/filelist.cc:464
1571msgid "Internal error in AddDiversion"
1572msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:477
1575#, c-format
1576msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1577msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:506
1580#, c-format
1581msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1582msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:549
1585#, c-format
1586msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1587msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1588
1589#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1590#, c-format
1591msgid "Failed to write file %s"
1592msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1593
1594#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1595#, c-format
1596msgid "Failed to close file %s"
1597msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1600#, c-format
1601msgid "The path %s is too long"
1602msgstr "路徑 %s 過長"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:124
1605#, c-format
1606msgid "Unpacking %s more than once"
1607msgstr "解開 %s 超過一次"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:134
1610#, c-format
1611msgid "The directory %s is diverted"
1612msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:144
1615#, c-format
1616msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1617msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1620msgid "The diversion path is too long"
1621msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:240
1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1626msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:280
1629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1630msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:284
1633msgid "The path is too long"
1634msgstr "路徑過長"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:412
1637#, c-format
1638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1639msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:429
1642#, c-format
1643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1644msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1645
1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
1648#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1651#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1652#: methods/mirror.cc:87
1653#, c-format
1654msgid "Unable to read %s"
1655msgstr "無法讀取 %s"
1656
1657#: apt-inst/extract.cc:489
1658#, c-format
1659msgid "Unable to stat %s"
1660msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1663#, c-format
1664msgid "Failed to remove %s"
1665msgstr "無法移除 %s"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1668#, c-format
1669msgid "Unable to create %s"
1670msgstr "無法建立 %s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1673#, c-format
1674msgid "Failed to stat %sinfo"
1675msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1678msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1679msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1684msgid "Reading package lists"
1685msgstr "正在讀取套件清單"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1688#, c-format
1689msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1690msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1694msgid "Internal error getting a package name"
1695msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1698msgid "Reading file listing"
1699msgstr "正在讀取檔案清單"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706"package!"
1707msgstr ""
1708"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1709"新安裝同一版本的套件!"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1712#, c-format
1713msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1714msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1717msgid "Internal error getting a node"
1718msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1721#, c-format
1722msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1723msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1726msgid "The diversion file is corrupted"
1727msgstr "抽換檔已損壞"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1731#, c-format
1732msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1733msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1736msgid "Internal error adding a diversion"
1737msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741msgstr "套件快取必須先初始化"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1744#, c-format
1745msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1749#, c-format
1750msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1754#, c-format
1755msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1759#, c-format
1760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1764#, c-format
1765msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1766msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't change to %s"
1771msgstr "無法切換至 %s"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1778msgid "Failed to locate a valid control file"
1779msgstr "找不到可用的 control 檔"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1782msgid "Unparsable control file"
1783msgstr "無法分析的 control 檔"
1784
1785#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1786msgid "Empty files can't be valid archives"
1787msgstr ""
1788
1789#: methods/bzip2.cc:64
1790#, c-format
1791msgid "Couldn't open pipe for %s"
1792msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1793
1794#: methods/bzip2.cc:108
1795#, c-format
1796msgid "Read error from %s process"
1797msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1798
1799#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1800#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1801#: methods/rred.cc:533
1802msgid "Failed to stat"
1803msgstr "無法取得狀態"
1804
1805#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1806#: methods/rred.cc:530
1807msgid "Failed to set modification time"
1808msgstr "無法設定修改時間"
1809
1810#: methods/cdrom.cc:199
1811#, c-format
1812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1813msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1814
1815#: methods/cdrom.cc:208
1816msgid ""
1817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1818"cannot be used to add new CD-ROMs"
1819msgstr ""
1820"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1821
1822#: methods/cdrom.cc:218
1823msgid "Wrong CD-ROM"
1824msgstr "不正確的光碟"
1825
1826#: methods/cdrom.cc:245
1827#, c-format
1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1830
1831#: methods/cdrom.cc:250
1832msgid "Disk not found."
1833msgstr "找不到磁碟。"
1834
1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1836msgid "File not found"
1837msgstr "找不到檔案"
1838
1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1842
1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844#: methods/ftp.cc:168
1845msgid "Logging in"
1846msgstr "登入中"
1847
1848#: methods/ftp.cc:174
1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "無法解析對方主機名稱"
1851
1852#: methods/ftp.cc:179
1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "無法解析本機名稱"
1855
1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:216
1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:223
1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:243
1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
1875msgstr ""
1876"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1877
1878#: methods/ftp.cc:271
1879#, c-format
1880msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1881msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:297
1884#, c-format
1885msgid "TYPE failed, server said: %s"
1886msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1887
1888#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1889msgid "Connection timeout"
1890msgstr "連線逾時"
1891
1892#: methods/ftp.cc:341
1893msgid "Server closed the connection"
1894msgstr "伺服器已關閉連線"
1895
1896#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1897msgid "Read error"
1898msgstr "讀取錯誤"
1899
1900#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1901msgid "A response overflowed the buffer."
1902msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1903
1904#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1905msgid "Protocol corruption"
1906msgstr "協定失敗"
1907
1908#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1909msgid "Write error"
1910msgstr "寫入錯誤"
1911
1912#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1913msgid "Could not create a socket"
1914msgstr "無法建立 Socket"
1915
1916#: methods/ftp.cc:703
1917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1918msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1919
1920#: methods/ftp.cc:709
1921msgid "Could not connect passive socket."
1922msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1923
1924#: methods/ftp.cc:727
1925msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1926msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1927
1928#: methods/ftp.cc:741
1929msgid "Could not bind a socket"
1930msgstr "無法 bind 至 socket"
1931
1932#: methods/ftp.cc:745
1933msgid "Could not listen on the socket"
1934msgstr "無法監聽 socket"
1935
1936#: methods/ftp.cc:752
1937msgid "Could not determine the socket's name"
1938msgstr "無法解析 socket 名稱"
1939
1940#: methods/ftp.cc:784
1941msgid "Unable to send PORT command"
1942msgstr "無法送出 PORT 指令"
1943
1944#: methods/ftp.cc:794
1945#, c-format
1946msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1947msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1948
1949#: methods/ftp.cc:803
1950#, c-format
1951msgid "EPRT failed, server said: %s"
1952msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1953
1954#: methods/ftp.cc:823
1955msgid "Data socket connect timed out"
1956msgstr "Data socket 連線逾時"
1957
1958#: methods/ftp.cc:830
1959msgid "Unable to accept connection"
1960msgstr "無法接受連線"
1961
1962#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1963msgid "Problem hashing file"
1964msgstr "有問題的雜湊檔"
1965
1966#: methods/ftp.cc:882
1967#, c-format
1968msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1969msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1970
1971#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1972msgid "Data socket timed out"
1973msgstr "Data socket 連線逾時"
1974
1975#: methods/ftp.cc:927
1976#, c-format
1977msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1978msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1979
1980#. Get the files information
1981#: methods/ftp.cc:1004
1982msgid "Query"
1983msgstr "查詢"
1984
1985#: methods/ftp.cc:1116
1986msgid "Unable to invoke "
1987msgstr "無法 invoke "
1988
1989#: methods/connect.cc:71
1990#, c-format
1991msgid "Connecting to %s (%s)"
1992msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1993
1994#: methods/connect.cc:82
1995#, c-format
1996msgid "[IP: %s %s]"
1997msgstr "[IP: %s %s]"
1998
1999#: methods/connect.cc:89
2000#, c-format
2001msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2002msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003
2004#: methods/connect.cc:95
2005#, c-format
2006msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2007msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
2008
2009#: methods/connect.cc:103
2010#, c-format
2011msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2012msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
2013
2014#: methods/connect.cc:121
2015#, c-format
2016msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2017msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
2018
2019#. We say this mainly because the pause here is for the
2020#. ssh connection that is still going
2021#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2022#, c-format
2023msgid "Connecting to %s"
2024msgstr "正連線至 %s"
2025
2026#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2027#, c-format
2028msgid "Could not resolve '%s'"
2029msgstr "無法解析 '%s'"
2030
2031#: methods/connect.cc:193
2032#, c-format
2033msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2034msgstr "暫時無法解析 '%s'"
2035
2036#: methods/connect.cc:196
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2039msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2040
2041#: methods/connect.cc:243
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2044msgstr "無法連線至 %s %s:"
2045
2046#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2047#: methods/gpgv.cc:71
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "No keyring installed in %s."
2050msgstr "放棄安裝。"
2051
2052#: methods/gpgv.cc:163
2053msgid ""
2054"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2055msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2056
2057#: methods/gpgv.cc:168
2058msgid "At least one invalid signature was encountered."
2059msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
2060
2061#: methods/gpgv.cc:172
2062#, fuzzy
2063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2064msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2065
2066#: methods/gpgv.cc:177
2067msgid "Unknown error executing gpgv"
2068msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
2069
2070#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2071msgid "The following signatures were invalid:\n"
2072msgstr "以下簽名無效:\n"
2073
2074#: methods/gpgv.cc:225
2075msgid ""
2076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2077"available:\n"
2078msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2079
2080#: methods/http.cc:385
2081msgid "Waiting for headers"
2082msgstr "等待標頭"
2083
2084#: methods/http.cc:531
2085#, c-format
2086msgid "Got a single header line over %u chars"
2087msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2088
2089#: methods/http.cc:539
2090msgid "Bad header line"
2091msgstr "標頭行錯誤"
2092
2093#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2095msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2096
2097#: methods/http.cc:600
2098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2099msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2100
2101#: methods/http.cc:615
2102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2103msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2104
2105#: methods/http.cc:617
2106msgid "This HTTP server has broken range support"
2107msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2108
2109#: methods/http.cc:641
2110msgid "Unknown date format"
2111msgstr "未知的資料格式"
2112
2113#: methods/http.cc:799
2114msgid "Select failed"
2115msgstr "選擇失敗"
2116
2117#: methods/http.cc:804
2118msgid "Connection timed out"
2119msgstr "連線逾時"
2120
2121#: methods/http.cc:827
2122msgid "Error writing to output file"
2123msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2124
2125#: methods/http.cc:858
2126msgid "Error writing to file"
2127msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2128
2129#: methods/http.cc:886
2130msgid "Error writing to the file"
2131msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2132
2133#: methods/http.cc:900
2134msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2135msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2136
2137#: methods/http.cc:902
2138msgid "Error reading from server"
2139msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2140
2141#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2142msgid "Failed to truncate file"
2143msgstr "無法截短檔案"
2144
2145#: methods/http.cc:1160
2146msgid "Bad header data"
2147msgstr "錯誤的標頭資料"
2148
2149#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "連線失敗"
2152
2153#: methods/http.cc:1324
2154msgid "Internal error"
2155msgstr "內部錯誤"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2164msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2167#, c-format
2168msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2169msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2172#, fuzzy
2173msgid "Unable to close mmap"
2174msgstr "無法開啟 %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2177#, fuzzy
2178msgid "Unable to synchronize mmap"
2179msgstr "無法 invoke "
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2185"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2186msgstr ""
2187"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2188"(man 5 apt.conf)"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2194"reached."
2195msgstr ""
2196
2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2198msgid ""
2199"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2200msgstr ""
2201
2202#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2204#, c-format
2205msgid "%lid %lih %limin %lis"
2206msgstr ""
2207
2208#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2210#, c-format
2211msgid "%lih %limin %lis"
2212msgstr ""
2213
2214#. min means minutes, s means seconds
2215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2216#, c-format
2217msgid "%limin %lis"
2218msgstr ""
2219
2220#. s means seconds
2221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2222#, c-format
2223msgid "%lis"
2224msgstr ""
2225
2226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2227#, c-format
2228msgid "Selection %s not found"
2229msgstr "選項 %s 找不到"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2232#, c-format
2233msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2234msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2237#, c-format
2238msgid "Opening configuration file %s"
2239msgstr "開啟設定檔 %s"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2244msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2249msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2252#, c-format
2253msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2254msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2257#, c-format
2258msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2259msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2264msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2269msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2274msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2279msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2284msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2287#, c-format
2288msgid "%c%s... Error!"
2289msgstr "%c%s... 錯誤!"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2292#, c-format
2293msgid "%c%s... Done"
2294msgstr "%c%s... 完成"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2297#, c-format
2298msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2299msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2303#, c-format
2304msgid "Command line option %s is not understood"
2305msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2308#, c-format
2309msgid "Command line option %s is not boolean"
2310msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2313#, c-format
2314msgid "Option %s requires an argument."
2315msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2318#, c-format
2319msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2320msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2323#, c-format
2324msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2325msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2328#, c-format
2329msgid "Option '%s' is too long"
2330msgstr "選項 %s 太長"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2333#, c-format
2334msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2335msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2338#, c-format
2339msgid "Invalid operation %s"
2340msgstr "無效的操作 %s"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2343#, c-format
2344msgid "Unable to stat the mount point %s"
2345msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2348#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2349#: methods/mirror.cc:93
2350#, c-format
2351msgid "Unable to change to %s"
2352msgstr "無法切換至 %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2355msgid "Failed to stat the cdrom"
2356msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2359#, c-format
2360msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2361msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2364#, c-format
2365msgid "Could not open lock file %s"
2366msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2369#, c-format
2370msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2371msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2374#, c-format
2375msgid "Could not get lock %s"
2376msgstr "無法將 %s 鎖定"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2379#, c-format
2380msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2381msgstr ""
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2384#, c-format
2385msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2386msgstr ""
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2389#, c-format
2390msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2400#, c-format
2401msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2402msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2405#, c-format
2406msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2407msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Sub-process %s received signal %u."
2412msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2417msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2420#, c-format
2421msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2422msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2425#, c-format
2426msgid "Could not open file %s"
2427msgstr "無法開啟檔案 %s"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Could not open file descriptor %d"
2432msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2435#, c-format
2436msgid "read, still have %lu to read but none left"
2437msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2440#, c-format
2441msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2442msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Problem closing the gzip file %s"
2447msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the file %s"
2452msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2457msgstr "在同步檔案時發生問題"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem unlinking the file %s"
2462msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2465msgid "Problem syncing the file"
2466msgstr "在同步檔案時發生問題"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2469msgid "Empty package cache"
2470msgstr "清空套件快取"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2473msgid "The package cache file is corrupted"
2474msgstr "套件快取檔損壞"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2477msgid "The package cache file is an incompatible version"
2478msgstr "套件快取檔版本不符"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2481#, c-format
2482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2483msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2486msgid "The package cache was built for a different architecture"
2487msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2490msgid "Depends"
2491msgstr "相依關係"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2494msgid "PreDepends"
2495msgstr "預先相依關係"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2498msgid "Suggests"
2499msgstr "建議"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2502msgid "Recommends"
2503msgstr "推薦"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2506msgid "Conflicts"
2507msgstr "衝突"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2510msgid "Replaces"
2511msgstr "取代"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2514msgid "Obsoletes"
2515msgstr "廢棄"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2518msgid "Breaks"
2519msgstr "毀損"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2522msgid "Enhances"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2526msgid "important"
2527msgstr "重要"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2530msgid "required"
2531msgstr "必要"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2534msgid "standard"
2535msgstr "標準"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2538msgid "optional"
2539msgstr "次要"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2542msgid "extra"
2543msgstr "額外"
2544
2545#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2546msgid "Building dependency tree"
2547msgstr "正在重建相依關係"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:126
2550msgid "Candidate versions"
2551msgstr "候選版本"
2552
2553#: apt-pkg/depcache.cc:155
2554msgid "Dependency generation"
2555msgstr "建立相依關係"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2558msgid "Reading state information"
2559msgstr "正在讀取狀態資料"
2560
2561#: apt-pkg/depcache.cc:237
2562#, c-format
2563msgid "Failed to open StateFile %s"
2564msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:243
2567#, c-format
2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2569msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:922
2572#, c-format
2573msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2577#, c-format
2578msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2579msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2580
2581#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2582#, c-format
2583msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2584msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2589msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2594msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2599msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2604msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2609msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2614msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2619msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2624msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2629msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2632#, c-format
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2634msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2637#, c-format
2638msgid "Opening %s"
2639msgstr "正在開啟 %s"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2642#, c-format
2643msgid "Line %u too long in source list %s."
2644msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2647#, c-format
2648msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2649msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2652#, c-format
2653msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2654msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2655
2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2660"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"This installation run will require temporarily removing the essential "
2667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2669msgstr ""
2670"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2671"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2672
2673#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2677"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2681#, c-format
2682msgid "Index file type '%s' is not supported"
2683msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2684
2685#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2689msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
2695msgstr ""
2696"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2697"件。"
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2702
2703#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2704#, fuzzy
2705msgid ""
2706"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2707"used instead."
2708msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2709
2710#: apt-pkg/acquire.cc:79
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "List directory %spartial is missing."
2713msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc:83
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Archives directory %spartial is missing."
2718msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc:91
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Unable to lock directory %s"
2723msgstr "無法鎖定列表目錄"
2724
2725#. only show the ETA if it makes sense
2726#. two days
2727#: apt-pkg/acquire.cc:857
2728#, c-format
2729msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2730msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc:859
2733#, c-format
2734msgid "Retrieving file %li of %li"
2735msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2736
2737#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2738#, c-format
2739msgid "The method driver %s could not be found."
2740msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2741
2742#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2743#, c-format
2744msgid "Method %s did not start correctly"
2745msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2746
2747#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2748#, c-format
2749msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2750msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2751
2752#: apt-pkg/init.cc:146
2753#, c-format
2754msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2755msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2756
2757#: apt-pkg/init.cc:162
2758msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2759msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2760
2761#: apt-pkg/clean.cc:56
2762#, c-format
2763msgid "Unable to stat %s."
2764msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2765
2766#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2767msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2768msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2769
2770#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2771msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2772msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2773
2774#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2775msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2776msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2777
2778#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2779msgid "The list of sources could not be read."
2780msgstr "無法讀取來源列表。"
2781
2782#: apt-pkg/policy.cc:346
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2785msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2786
2787#: apt-pkg/policy.cc:368
2788#, c-format
2789msgid "Did not understand pin type %s"
2790msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2791
2792#: apt-pkg/policy.cc:376
2793msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2794msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2797msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2798msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2801#, c-format
2802msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2803msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2806#, c-format
2807msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2808msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2809
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2811#, c-format
2812msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2813msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2816#, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2818msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2821#, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2823msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2829msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2834msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2837#, c-format
2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2839msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2842msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2843msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2846msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2847msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2850msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2851msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2854msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2855msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2858#, c-format
2859msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2860msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2865msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2868#, c-format
2869msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2870msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2873#, c-format
2874msgid "Couldn't stat source package list %s"
2875msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2878msgid "Collecting File Provides"
2879msgstr "正在收集檔案提供者"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2882msgid "IO Error saving source cache"
2883msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2884
2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2886#, c-format
2887msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2888msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2889
2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2891msgid "MD5Sum mismatch"
2892msgstr "MD5Sum 不符"
2893
2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2896msgid "Hash Sum mismatch"
2897msgstr "Hash Sum 不符"
2898
2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2903"or malformed file)"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2909msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2912msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2913msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2914
2915#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2916#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2917#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2921msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2924#, c-format
2925msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2926msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2932"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2936#, c-format
2937msgid "GPG error: %s: %s"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2944"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2945msgstr ""
2946"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2947"台)"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2953"to manually fix this package."
2954msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2960msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2963msgid "Size mismatch"
2964msgstr "大小不符"
2965
2966#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2967#, c-format
2968msgid "Unable to parse Release file %s"
2969msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2970
2971#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2972#, c-format
2973msgid "No sections in Release file %s"
2974msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2975
2976#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2977#, c-format
2978msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2980
2981#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2984msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2985
2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2989msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2990
2991#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2992#, c-format
2993msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2994msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Using CD-ROM mount point %s\n"
3000"Mounting CD-ROM\n"
3001msgstr ""
3002"使用光碟機掛載點 %s\n"
3003"正在掛載光碟機\n"
3004
3005#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3006msgid "Identifying.. "
3007msgstr "正在識別.."
3008
3009#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3010#, c-format
3011msgid "Stored label: %s\n"
3012msgstr "保存標籤:%s\n"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3015msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3016msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3019#, c-format
3020msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3021msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
3022
3023#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3024msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3025msgstr "正在卸載光碟機\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3028msgid "Waiting for disc...\n"
3029msgstr "正在等待碟片...\n"
3030
3031#. Mount the new CDROM
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3033msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3034msgstr "正在掛載光碟機... \n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3037msgid "Scanning disc for index files..\n"
3038msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3044"%zu signatures\n"
3045msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3048msgid ""
3049"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3050"wrong architecture?"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3054#, c-format
3055msgid "Found label '%s'\n"
3056msgstr "找到標籤 '%s'\n"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3059msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3060msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"This disc is called: \n"
3066"'%s'\n"
3067msgstr ""
3068"這個碟片名為:\n"
3069"'%s'\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3072msgid "Copying package lists..."
3073msgstr "正在複製套件清單..."
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3076msgid "Writing new source list\n"
3077msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3080msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3081msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3082
3083#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3084#, c-format
3085msgid "Wrote %i records.\n"
3086msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3087
3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3089#, c-format
3090msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3091msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3092
3093#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3094#, c-format
3095msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3096msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3097
3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3099#, c-format
3100msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3101msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3102
3103#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Skipping nonexistent file %s"
3106msgstr "開啟設定檔 %s"
3107
3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3109#, c-format
3110msgid "Can't find authentication record for: %s"
3111msgstr ""
3112
3113#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3114#, fuzzy, c-format
3115msgid "Hash mismatch for: %s"
3116msgstr "Hash Sum 不符"
3117
3118#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3119#, c-format
3120msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3121msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3122
3123#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3124#, c-format
3125msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3126msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3127
3128#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Couldn't find task '%s'"
3131msgstr "無法找到主題 %s"
3132
3133#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3136msgstr "無法找到套件 %s"
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3139#, c-format
3140msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3147"neither of them"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3151#, c-format
3152msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3156#, c-format
3157msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3161#, c-format
3162msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3166#, c-format
3167msgid "Installing %s"
3168msgstr "正在安裝 %s"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3171#, c-format
3172msgid "Configuring %s"
3173msgstr "正在設定 %s"
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3176#, c-format
3177msgid "Removing %s"
3178msgstr "正在移除 %s"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Completely removing %s"
3183msgstr "已完整移除 %s"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3186#, c-format
3187msgid "Noting disappearance of %s"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3191#, c-format
3192msgid "Running post-installation trigger %s"
3193msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3194
3195#. FIXME: use a better string after freeze
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3197#, c-format
3198msgid "Directory '%s' missing"
3199msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3200
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Could not open file '%s'"
3204msgstr "無法開啟檔案 %s"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3207#, c-format
3208msgid "Preparing %s"
3209msgstr "正在準備 %s"
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3212#, c-format
3213msgid "Unpacking %s"
3214msgstr "正在解開 %s"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3217#, c-format
3218msgid "Preparing to configure %s"
3219msgstr "正在準備設定 %s"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3222#, c-format
3223msgid "Installed %s"
3224msgstr "已安裝 %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3227#, c-format
3228msgid "Preparing for removal of %s"
3229msgstr "正在準備移除 %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3232#, c-format
3233msgid "Removed %s"
3234msgstr "已移除 %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3237#, c-format
3238msgid "Preparing to completely remove %s"
3239msgstr "正在準備完整移除 %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3242#, c-format
3243msgid "Completely removed %s"
3244msgstr "已完整移除 %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3247msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3248msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3251msgid "Running dpkg"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3255msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3256msgstr ""
3257
3258#. check if its not a follow up error
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3260msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3264msgid ""
3265"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3266"error from a previous failure."
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3270msgid ""
3271"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3272"error"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3276msgid ""
3277"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3278"error"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3282msgid ""
3283"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3290"it?"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3296msgstr "無法鎖定列表目錄"
3297
3298#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3299#. dpkg --configure -a
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3307msgid "Not locked"
3308msgstr ""
3309
3310#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3311#. and provide a config option to define that default
3312#: methods/mirror.cc:200
3313#, c-format
3314msgid "No mirror file '%s' found "
3315msgstr ""
3316
3317#: methods/mirror.cc:343
3318#, c-format
3319msgid "[Mirror: %s]"
3320msgstr ""
3321
3322#: methods/rred.cc:503
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3326"to be corrupt."
3327msgstr ""
3328
3329#: methods/rred.cc:508
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3333"to be corrupt."
3334msgstr ""
3335
3336#: methods/rsh.cc:329
3337msgid "Connection closed prematurely"
3338msgstr "連線突然終止"
3339
3340#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3341#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3342
3343#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3344#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3345
3346#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3347#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3348
3349#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3350#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3351
3352#~ msgid "Could not patch file"
3353#~ msgstr "無法修補檔案"
3354
3355#~ msgid " %4i %s\n"
3356#~ msgstr " %4i %s\n"
3357
3358#~ msgid "%4i %s\n"
3359#~ msgstr "%4i %s\n"
3360
3361#~ msgid "Processing triggers for %s"
3362#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"