]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c MV |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
c77d6597 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
c77d6597 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
8e585ea0 | 114 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." |
27b16a2e | 115 | |
3f5a581c | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
c77d6597 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
8a0e0263 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 166 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 167 | |
c77d6597 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
8e585ea0 DI |
208 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" |
209 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Команди:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 213 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
214 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
215 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
216 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
217 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
218 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
219 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
220 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
6de4ebfc | 221 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" |
222 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 223 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 224 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
226 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Опции:\n" | |
229 | " -h Този помощен текст.\n" | |
230 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
231 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
232 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
233 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
8e585ea0 | 234 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" |
6de4ebfc | 235 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
236 | "cache=/tmp\n" | |
237 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 241 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
6de4ebfc | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 250 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 | 251 | |
3f5a581c | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 259 | |
3f5a581c | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Команди:\n" | |
280 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
281 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Опции:\n" | |
284 | " -h Този помощен текст.\n" | |
285 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
286 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
36092463 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "Y" | |
36092463 | 292 | |
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
8e585ea0 | 295 | msgstr "N" |
c77d6597 | 296 | |
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
36092463 | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
300 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
304 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36092463 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
309 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
314 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
318 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
322 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
326 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
330 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr " или" | |
36092463 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
338 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
342 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
346 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
350 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
354 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
358 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 364 | |
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
371 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36092463 | 374 | #, c-format |
67f393ab | 375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
376 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
381 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu downgraded, " | |
386 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
391 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
396 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
6de4ebfc | 399 | #, c-format |
b6c6b52f | 400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 401 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
6de4ebfc | 404 | #, c-format |
b6c6b52f | 405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 406 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
414 | msgid " [Installed]" |
415 | msgstr " [Инсталиран]" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 418 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 419 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 420 | |
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
422 | msgid "You should explicitly select one to install." |
423 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
433 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
434 | "само от друг източник\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
6de4ebfc | 441 | #, c-format |
b6c6b52f | 442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 443 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 444 | |
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 448 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 449 | |
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
8e585ea0 | 452 | #, c-format |
3f5a581c | 453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
8e585ea0 DI |
454 | msgstr "" |
455 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
456 | "„%s“?\n" | |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
8e585ea0 | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
8e585ea0 | 461 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" |
3f5a581c MV |
462 | |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
6de4ebfc | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 466 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
472 | ||
3f5a581c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
6de4ebfc | 474 | #, c-format |
b6c6b52f | 475 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 476 | msgstr "" |
477 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
3f5a581c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
482 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
487 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
488 | ||
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
492 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
493 | ||
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
497 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
8e585ea0 | 500 | #, c-format |
c3bbfb87 | 501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8e585ea0 | 502 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" |
c3bbfb87 | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 505 | msgid "Correcting dependencies..." |
506 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 509 | msgid " failed." |
510 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 513 | msgid "Unable to correct dependencies" |
514 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 517 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
518 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 521 | msgid " Done" |
522 | msgstr " Готово" | |
523 | ||
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 525 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 526 | msgstr "" |
67f393ab | 527 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
528 | "неизправности." | |
36092463 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 531 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
532 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 535 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
536 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 539 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
540 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 543 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
544 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 547 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
548 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 551 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
552 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 555 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
556 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 559 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
560 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
564 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 567 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
568 | msgstr "" | |
569 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
570 | ||
be2db981 DK |
571 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
572 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 573 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36092463 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
576 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 577 | |
be2db981 DK |
578 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
579 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
583 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 584 | |
be2db981 DK |
585 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
586 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
8a0e0263 | 588 | #, c-format |
0e1423ae | 589 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 590 | msgstr "" |
591 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
592 | "пространство.\n" | |
36092463 | 593 | |
be2db981 DK |
594 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
595 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 596 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
8a0e0263 | 597 | #, c-format |
0e1423ae | 598 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 599 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 600 | |
3f5a581c MV |
601 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
36092463 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
605 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 606 | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
36092463 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
610 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
611 | ||
3f5a581c | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 613 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
614 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
615 | ||
3f5a581c | 616 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 617 | msgid "Yes, do as I say!" |
618 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 619 | |
3f5a581c | 620 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
36092463 | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "" |
623 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
624 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
625 | " ?] " | |
36092463 | 626 | msgstr "" |
67f393ab | 627 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
628 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
629 | " ?] " | |
36092463 | 630 | |
3f5a581c | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 632 | msgid "Abort." |
633 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 634 | |
3f5a581c | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 636 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
637 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 638 | |
3f5a581c | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
642 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 643 | |
3f5a581c | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 645 | msgid "Some files failed to download" |
646 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 647 | |
3f5a581c | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 649 | msgid "Download complete and in download only mode" |
650 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 651 | |
3f5a581c | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
de5a560a | 653 | msgid "" |
67f393ab | 654 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
655 | "missing?" | |
de5a560a | 656 | msgstr "" |
67f393ab | 657 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
658 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 659 | |
3f5a581c | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 661 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
662 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 663 | |
3f5a581c | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 665 | msgid "Unable to correct missing packages." |
666 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 667 | |
3f5a581c | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 669 | msgid "Aborting install." |
670 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 671 | |
3f5a581c | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 673 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
674 | "The following package disappeared from your system as\n" |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgid_plural "" | |
677 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
678 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
679 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 680 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
681 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 682 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 683 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
684 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 685 | |
3f5a581c | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 687 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 688 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 689 | |
3f5a581c | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 691 | #, c-format |
a0895a74 | 692 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 693 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 694 | |
3f5a581c | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
6de4ebfc | 696 | #, c-format |
a0895a74 | 697 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 698 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 699 | |
0fd68707 | 700 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
702 | #, c-format |
703 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 704 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 705 | |
3f5a581c | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 707 | msgid "The update command takes no arguments" |
708 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 709 | |
3f5a581c | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 711 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 712 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 713 | |
3f5a581c | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
716 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
717 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
718 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 719 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 720 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 721 | |
6c0bed9d | 722 | #. |
723 | #. if (Packages == 1) | |
724 | #. { | |
725 | #. c1out << endl; | |
726 | #. c1out << | |
727 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
728 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
729 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
730 | #. } | |
731 | #. | |
3f5a581c | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 733 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
734 | msgstr "" | |
735 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 736 | |
3f5a581c | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 738 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 739 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 740 | |
3f5a581c | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
742 | msgid "" |
743 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
744 | msgid_plural "" | |
745 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
746 | "required:" | |
747 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
748 | msgstr[1] "" | |
749 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
750 | ||
3f5a581c | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
756 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
757 | msgstr[1] "" | |
758 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
759 | ||
3f5a581c | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
761 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
762 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
8e585ea0 | 763 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." |
3f5a581c | 764 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
c3bbfb87 | 765 | |
3f5a581c | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 767 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
768 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 769 | |
3f5a581c | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 771 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 772 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 773 | |
3f5a581c | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 775 | msgid "" |
776 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
777 | "solution)." | |
778 | msgstr "" | |
779 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
780 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 781 | |
3f5a581c | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 783 | msgid "" |
784 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
785 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
786 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
787 | "or been moved out of Incoming." | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
790 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
791 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
792 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 793 | |
3f5a581c | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 795 | msgid "Broken packages" |
796 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 797 | |
3f5a581c | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 799 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
800 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 801 | |
3f5a581c | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 803 | msgid "Suggested packages:" |
804 | msgstr "Предложени пакети:" | |
805 | ||
3f5a581c | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 807 | msgid "Recommended packages:" |
808 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
809 | ||
3f5a581c | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Couldn't find package %s" | |
813 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
814 | ||
3f5a581c | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
6de4ebfc | 816 | #, c-format |
b6c6b52f | 817 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 818 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 819 | |
3f5a581c | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
821 | msgid "" |
822 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
823 | "instead." | |
824 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
825 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " |
826 | "manual“." | |
27b16a2e | 827 | |
3f5a581c | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 829 | msgid "Calculating upgrade... " |
830 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
831 | ||
3f5a581c | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 833 | msgid "Failed" |
834 | msgstr "Неуспех" | |
835 | ||
3f5a581c | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 837 | msgid "Done" |
838 | msgstr "Готово" | |
839 | ||
3f5a581c | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 841 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
842 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
843 | ||
3f5a581c | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
845 | msgid "Unable to lock the download directory" |
846 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
847 | ||
3f5a581c MV |
848 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
8e585ea0 | 851 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" |
3f5a581c MV |
852 | |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 854 | #, c-format |
855 | msgid "Downloading %s %s" | |
8e585ea0 | 856 | msgstr "Изтегляне на %s %s" |
897e3c7b | 857 | |
3f5a581c | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 859 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
860 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 861 | |
3f5a581c | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
de5a560a | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
865 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 866 | |
3f5a581c | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
868 | #, c-format |
869 | msgid "" | |
870 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
871 | "%s\n" | |
872 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 873 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
874 | "адрес:\n" | |
875 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 876 | |
3f5a581c | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
8e585ea0 | 878 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
879 | msgid "" |
880 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 881 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
882 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
883 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 884 | "Използвайте:\n" |
8e585ea0 | 885 | "bzr branch %s\n" |
6de4ebfc | 886 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " |
887 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 888 | |
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
892 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 893 | |
3f5a581c | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
897 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 898 | |
be2db981 DK |
899 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
900 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
de5a560a | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
904 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 905 | |
be2db981 DK |
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
907 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
911 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 912 | |
3f5a581c | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Fetch source %s\n" | |
916 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 917 | |
3f5a581c | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 919 | msgid "Failed to fetch some archives." |
920 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
921 | ||
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
925 | msgstr "" | |
926 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 927 | |
3f5a581c | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
931 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 932 | |
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
936 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 937 | |
3f5a581c | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
941 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 942 | |
3f5a581c | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 944 | msgid "Child process failed" |
945 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 946 | |
3f5a581c | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 948 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
949 | msgstr "" | |
950 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 951 | |
3f5a581c | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
956 | "Architectures for setup" | |
957 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
958 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" |
959 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 960 | |
3f5a581c | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
36092463 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 964 | msgstr "" |
67f393ab | 965 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 966 | |
3f5a581c | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
36092463 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "%s has no build depends.\n" |
970 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 971 | |
3f5a581c | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
8e585ea0 | 973 | #, c-format |
27b16a2e MV |
974 | msgid "" |
975 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
976 | "packages" | |
977 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
978 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
979 | "за пакети „%s“" | |
27b16a2e | 980 | |
3f5a581c | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
36092463 | 982 | #, c-format |
de5a560a | 983 | msgid "" |
67f393ab | 984 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
985 | "found" | |
de5a560a | 986 | msgstr "" |
67f393ab | 987 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
988 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 989 | |
3f5a581c | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
36092463 | 991 | #, c-format |
27b16a2e MV |
992 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
993 | msgstr "" | |
994 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
995 | "пакет %s е твърде нов" | |
996 | ||
3f5a581c | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
8e585ea0 | 998 | #, c-format |
de5a560a | 999 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1000 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1001 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
36092463 | 1002 | msgstr "" |
8e585ea0 DI |
1003 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " |
1004 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
36092463 | 1005 | |
3f5a581c | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
8e585ea0 | 1007 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1008 | msgid "" |
1009 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1010 | "version" | |
67f393ab | 1011 | msgstr "" |
27b16a2e | 1012 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
8e585ea0 | 1013 | "няма подходящи версии" |
36092463 | 1014 | |
3f5a581c | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
36092463 | 1016 | #, c-format |
67f393ab | 1017 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1018 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1019 | |
3f5a581c | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
67f393ab | 1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1023 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1024 | |
3f5a581c | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1026 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1027 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1028 | |
3f5a581c | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
8e585ea0 | 1030 | #, c-format |
897e3c7b | 1031 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
8e585ea0 | 1032 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" |
897e3c7b | 1033 | |
3f5a581c | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1035 | msgid "Supported modules:" |
1036 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1037 | |
3f5a581c | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
de5a560a | 1039 | msgid "" |
67f393ab | 1040 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1041 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1042 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1043 | "\n" | |
1044 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1045 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1046 | "and install.\n" | |
1047 | "\n" | |
1048 | "Commands:\n" | |
1049 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1050 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1051 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1052 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1053 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1054 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1055 | " source - Download source archives\n" |
1056 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1057 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1058 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1059 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1060 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1061 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1062 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1063 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1064 | "\n" |
1065 | "Options:\n" | |
1066 | " -h This help text.\n" | |
1067 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1068 | " -qq No output except for errors\n" | |
1069 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1070 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1071 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1072 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1073 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1074 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1075 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1076 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1077 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1078 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1079 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1080 | "pages for more information and options.\n" | |
1081 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1082 | msgstr "" |
67f393ab | 1083 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1084 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1085 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1088 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1089 | "и „install“.\n" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1092 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1093 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1094 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1095 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8e585ea0 | 1096 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" |
8a0e0263 | 1097 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" |
67f393ab | 1098 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1099 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1100 | " изходен код\n" |
1101 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1102 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1103 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1104 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1105 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
8e585ea0 DI |
1106 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" |
1107 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
67f393ab | 1108 | "\n" |
1109 | "Опции:\n" | |
1110 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1111 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1112 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1113 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1114 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1115 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1116 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1117 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1118 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1119 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1120 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1121 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1122 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1123 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1124 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1125 | "информация и опции.\n" |
1126 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1127 | |
3f5a581c | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1129 | msgid "" |
1130 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1131 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1132 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1133 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1134 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1135 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1136 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1137 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1138 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1139 | |
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1141 | msgid "Hit " |
1142 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1143 | |
3f5a581c | 1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1145 | msgid "Get:" |
1146 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1147 | |
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1149 | msgid "Ign " |
1150 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1151 | |
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1153 | msgid "Err " |
1154 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1157 | #, c-format |
67f393ab | 1158 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1159 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1160 | |
3f5a581c | 1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1162 | #, c-format |
67f393ab | 1163 | msgid " [Working]" |
1164 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "" |
1169 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1170 | " '%s'\n" | |
1171 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1174 | " „%s“\n" | |
1175 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1176 | |
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
8e585ea0 | 1178 | #, c-format |
27b16a2e | 1179 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
8e585ea0 | 1180 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
8e585ea0 | 1183 | #, c-format |
27b16a2e | 1184 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
8e585ea0 | 1185 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1186 | |
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
8e585ea0 | 1188 | #, c-format |
27b16a2e | 1189 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
8e585ea0 | 1190 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1191 | |
3f5a581c | 1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
8e585ea0 | 1193 | #, c-format |
27b16a2e | 1194 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1195 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" |
27b16a2e | 1196 | |
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
8e585ea0 | 1198 | #, c-format |
27b16a2e | 1199 | msgid "%s was already not hold.\n" |
8e585ea0 | 1200 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" |
27b16a2e | 1201 | |
3f5a581c MV |
1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1206 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
8e585ea0 | 1209 | #, c-format |
27b16a2e | 1210 | msgid "%s set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1211 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" |
27b16a2e | 1212 | |
3f5a581c | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
8e585ea0 | 1214 | #, c-format |
27b16a2e | 1215 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
8e585ea0 | 1216 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" |
27b16a2e | 1217 | |
3f5a581c | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e | 1219 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
8e585ea0 | 1220 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" |
27b16a2e | 1221 | |
3f5a581c | 1222 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1223 | msgid "" |
1224 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1225 | "\n" | |
1226 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1227 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1228 | "\n" | |
1229 | "Commands:\n" | |
1230 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1231 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | "Options:\n" | |
1234 | " -h This help text.\n" | |
1235 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1236 | " -qq No output except for errors\n" | |
1237 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1238 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1239 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1240 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1241 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1242 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
1243 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
1244 | "\n" | |
1245 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
1246 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
1247 | "на текущата маркировка.\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "Команди:\n" | |
1250 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
1251 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "Опции:\n" | |
1254 | " -h Тази помощна информация\n" | |
1255 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
1256 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
1257 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
1258 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
1259 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
1260 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1261 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1262 | |
3f5a581c MV |
1263 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1266 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1267 | ||
1268 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1271 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1274 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1277 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1278 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1283 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1284 | ||
1285 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1286 | msgid "Disk not found." | |
1287 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1288 | ||
1289 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1290 | msgid "File not found" | |
1291 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1294 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1295 | msgid "Failed to stat" | |
1296 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1299 | msgid "Failed to set modification time" | |
1300 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/file.cc:47 | |
1303 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1304 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1305 | ||
1306 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1307 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1308 | msgid "Logging in" | |
1309 | msgstr "Влизане" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1312 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1313 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1316 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1317 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1322 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1327 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1332 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1335 | msgid "" | |
1336 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1337 | "is empty." | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1340 | "ProxyLogin е празен." | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1345 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1350 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1353 | msgid "Connection timeout" | |
1354 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1357 | msgid "Server closed the connection" | |
1358 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1362 | msgid "Read error" | |
1363 | msgstr "Грешка при четене" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1366 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1367 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1370 | msgid "Protocol corruption" | |
1371 | msgstr "Развален протокол" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1376 | msgid "Write error" | |
1377 | msgstr "Грешка при запис" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1380 | msgid "Could not create a socket" | |
1381 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1384 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
1387 | "изтече" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1390 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1391 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1394 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1395 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1398 | msgid "Could not bind a socket" | |
1399 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1402 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1403 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1406 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1407 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1410 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1411 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1416 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1421 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1424 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1425 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1428 | msgid "Unable to accept connection" | |
1429 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1432 | msgid "Problem hashing file" | |
1433 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1438 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1441 | msgid "Data socket timed out" | |
1442 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1447 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1448 | ||
1449 | #. Get the files information | |
1450 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1451 | msgid "Query" | |
1452 | msgstr "Запитване" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1455 | msgid "Unable to invoke " | |
1456 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc:75 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1461 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1462 | ||
1463 | #: methods/connect.cc:86 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1466 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1467 | ||
1468 | #: methods/connect.cc:93 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1471 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1472 | ||
1473 | #: methods/connect.cc:99 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1476 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1477 | ||
1478 | #: methods/connect.cc:107 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1481 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/connect.cc:125 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1486 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1487 | ||
1488 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1489 | #. ssh connection that is still going | |
1490 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Connecting to %s" | |
1493 | msgstr "Свързване с %s" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1498 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 1499 | |
3f5a581c MV |
1500 | #: methods/connect.cc:197 |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1503 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/connect.cc:200 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1508 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/connect.cc:247 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1513 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 1516 | msgid "" |
3f5a581c | 1517 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1518 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1519 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1520 | "ключа?!" | |
36092463 | 1521 | |
3f5a581c MV |
1522 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1523 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1524 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 1525 | |
3f5a581c MV |
1526 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1527 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1530 | "gpgv?)" | |
8f30b478 | 1531 | |
3f5a581c MV |
1532 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1533 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1534 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1537 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1538 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
36092463 | 1539 | |
3f5a581c MV |
1540 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1541 | msgid "" | |
1542 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1543 | "available:\n" | |
6de4ebfc | 1544 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1545 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1546 | "наличен:\n" | |
36092463 | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/gzip.cc:65 |
1549 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
8e585ea0 | 1550 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" |
36092463 | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:394 |
1553 | msgid "Waiting for headers" | |
1554 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:544 |
1557 | msgid "Bad header line" | |
1558 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
36092463 | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1561 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1562 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
36092463 | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:606 |
1565 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1566 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
36092463 | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:621 |
1569 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1570 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
de5a560a | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:623 |
1573 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1574 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
36092463 | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:647 |
1577 | msgid "Unknown date format" | |
1578 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:818 |
1581 | msgid "Select failed" | |
1582 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:823 |
1585 | msgid "Connection timed out" | |
1586 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
66a9a58e | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:846 |
1589 | msgid "Error writing to output file" | |
1590 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:877 |
1593 | msgid "Error writing to file" | |
1594 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
36092463 | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:905 |
1597 | msgid "Error writing to the file" | |
1598 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:919 |
1601 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1602 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
36092463 | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/http.cc:921 |
1605 | msgid "Error reading from server" | |
1606 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
36092463 | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:1194 |
1609 | msgid "Bad header data" | |
1610 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
36092463 | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1613 | msgid "Connection failed" | |
1614 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
36092463 | 1615 | |
3f5a581c MV |
1616 | #: methods/http.cc:1358 |
1617 | msgid "Internal error" | |
1618 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1621 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1622 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1626 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
36092463 | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "Unable to read %s" |
1629 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1632 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1633 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1634 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
36092463 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Unable to change to %s" |
1637 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36092463 | 1642 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1644 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
36092463 | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1647 | #. and provide a config option to define that default | |
1648 | #: methods/mirror.cc:287 | |
8e585ea0 | 1649 | #, c-format |
3f5a581c | 1650 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
8e585ea0 | 1651 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" |
36092463 | 1652 | |
3f5a581c | 1653 | #: methods/mirror.cc:442 |
36092463 | 1654 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "[Mirror: %s]" |
1656 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
36092463 | 1657 | |
3f5a581c | 1658 | #: methods/rred.cc:491 |
36092463 | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "" |
1661 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1662 | "to be corrupt." | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
1665 | "повредена." | |
36092463 | 1666 | |
3f5a581c | 1667 | #: methods/rred.cc:496 |
36092463 | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "" |
1670 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1671 | "to be corrupt." | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
1674 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 1675 | |
3f5a581c MV |
1676 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1677 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1678 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1681 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1682 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1683 | ||
1684 | #: dselect/install:32 | |
1685 | msgid "Bad default setting!" | |
1686 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1687 | ||
1688 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1689 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1690 | msgid "Press enter to continue." | |
1691 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1692 | ||
1693 | #: dselect/install:91 | |
1694 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1695 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1696 | ||
1697 | #: dselect/install:101 | |
1698 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1699 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
36092463 | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #: dselect/install:102 |
1702 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1703 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
36092463 | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #: dselect/install:103 |
1706 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1709 | |
3f5a581c MV |
1710 | #: dselect/install:104 |
1711 | msgid "" | |
1712 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1715 | |
3f5a581c MV |
1716 | #: dselect/update:30 |
1717 | msgid "Merging available information" | |
1718 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1719 | |
3f5a581c | 1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36092463 | 1721 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1723 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 1724 | |
3f5a581c MV |
1725 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1728 | "\n" | |
1729 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1730 | "from debian packages\n" | |
1731 | "\n" | |
1732 | "Options:\n" | |
1733 | " -h This help text\n" | |
1734 | " -t Set the temp dir\n" | |
1735 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1736 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1741 | "информация\n" | |
1742 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1743 | "\n" | |
1744 | "Опции:\n" | |
1745 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1746 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1747 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1748 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1749 | "tmp\n" | |
36092463 | 1750 | |
3f5a581c | 1751 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
67f393ab | 1752 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Unable to write to %s" |
1754 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
67f393ab | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1757 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1758 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 1759 | |
3f5a581c MV |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1761 | msgid "Package extension list is too long" | |
1762 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
36092463 | 1763 | |
3f5a581c MV |
1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1766 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
36092463 | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Error processing directory %s" |
1769 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
1770 | ||
1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1772 | msgid "Source extension list is too long" | |
1773 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
36092463 | 1774 | |
3f5a581c MV |
1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1776 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1777 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
1778 | ||
1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
36092463 | 1780 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1781 | msgid "Error processing contents %s" |
1782 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
36092463 | 1783 | |
3f5a581c MV |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1785 | msgid "" | |
1786 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1787 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1788 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1789 | " contents path\n" | |
1790 | " release path\n" | |
1791 | " generate config [groups]\n" | |
1792 | " clean config\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1795 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1796 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1799 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1800 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1801 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1804 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1807 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1808 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1809 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1810 | "Debian archive:\n" | |
1811 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1812 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "Options:\n" | |
1815 | " -h This help text\n" | |
1816 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1817 | " -s=? Source override file\n" | |
1818 | " -q Quiet\n" | |
1819 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1820 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1821 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1822 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1823 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
36092463 | 1824 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1825 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
1826 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1827 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1828 | " contents път\n" | |
1829 | " release път\n" | |
1830 | " generate config [групи]\n" | |
1831 | " clean config\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
1834 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1835 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1838 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1839 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1840 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1843 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1844 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1847 | "дървото.\n" | |
1848 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1849 | "и\n" | |
1850 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1851 | "Pathprefix\n" | |
1852 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1853 | "употреба\n" | |
1854 | "от архива на Дебиан:\n" | |
1855 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1856 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Опции:\n" | |
1859 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1860 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1861 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1862 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1863 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1864 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1865 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1866 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1867 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
36092463 | 1868 | |
3f5a581c MV |
1869 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1870 | msgid "No selections matched" | |
1871 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
67f393ab | 1872 | |
3f5a581c | 1873 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
36092463 | 1874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1875 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1876 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 1877 | |
3f5a581c MV |
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1881 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 1882 | |
3f5a581c | 1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
36092463 | 1884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1886 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
1887 | ||
1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
36092463 | 1889 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1890 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1891 | "remove and re-create the database." | |
36092463 | 1892 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1893 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
1894 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 1895 | |
3f5a581c | 1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36092463 | 1897 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1898 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1899 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 1900 | |
3f5a581c MV |
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1902 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
36092463 | 1903 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1904 | msgid "Failed to stat %s" |
1905 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1906 | ||
1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1908 | msgid "Archive has no control record" | |
1909 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 1910 | |
3f5a581c MV |
1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1912 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1913 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 1914 | |
3f5a581c | 1915 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
36092463 | 1916 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1918 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 1919 | |
3f5a581c MV |
1920 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1923 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1926 | msgid "E: " | |
1927 | msgstr "E: " | |
36092463 | 1928 | |
3f5a581c MV |
1929 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1930 | msgid "W: " | |
1931 | msgstr "W: " | |
36092463 | 1932 | |
3f5a581c MV |
1933 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1934 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1935 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
36092463 | 1936 | |
3f5a581c | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
36092463 | 1938 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "Failed to resolve %s" |
1940 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
36092463 | 1941 | |
3f5a581c MV |
1942 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1943 | msgid "Tree walking failed" | |
1944 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
36092463 | 1945 | |
3f5a581c | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
8a0e0263 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "Failed to open %s" |
1949 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1950 | |
3f5a581c | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
36092463 | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1954 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
36092463 | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "Failed to readlink %s" |
1959 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
897e3c7b | 1960 | |
3f5a581c | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "Failed to unlink %s" |
1964 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
2a8a592d | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1969 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
2a8a592d | 1970 | |
3f5a581c | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
36092463 | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1974 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
36092463 | 1975 | |
3f5a581c MV |
1976 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1977 | msgid "Archive had no package field" | |
1978 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
36092463 | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1983 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 1984 | |
3f5a581c | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1988 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1993 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1998 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 1999 | |
3f5a581c MV |
2000 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2001 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2002 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 2003 | |
3f5a581c MV |
2004 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Unable to open %s" | |
2007 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
8e585ea0 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c | 2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
8e585ea0 | 2012 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" |
36092463 | 2013 | |
3f5a581c | 2014 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
8e585ea0 | 2015 | #, c-format |
3f5a581c | 2016 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
8e585ea0 | 2017 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" |
36092463 | 2018 | |
3f5a581c | 2019 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
8e585ea0 | 2020 | #, c-format |
3f5a581c | 2021 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
8e585ea0 | 2022 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" |
36092463 | 2023 | |
3f5a581c | 2024 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2027 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 2028 | |
3f5a581c | 2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2030 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2031 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2032 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 2033 | |
3f5a581c | 2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2035 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2036 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2037 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2040 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2041 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2044 | msgid "Failed to fork" | |
2045 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2048 | msgid "Compress child" | |
2049 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2054 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2057 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2058 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
36092463 | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2061 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2062 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2067 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2072 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2075 | msgid "" | |
2076 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2077 | "\n" | |
2078 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2079 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "Options:\n" | |
2082 | " -h This help text.\n" | |
2083 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2084 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2085 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2086 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2087 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 2088 | msgstr "" |
8e585ea0 DI |
2089 | "Употреба: apt-internal-resolver\n" |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-internal-resolver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
2092 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Опции:\n" | |
2095 | " -h Този помощен текст\n" | |
2096 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
2097 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2098 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2099 | "За повече информация и настройки прегледайте наръчника apt.conf(5).\n" | |
2100 | " Това APT има супер сили.\n" | |
36092463 | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2103 | msgid "Unknown package record!" | |
2104 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2107 | msgid "" | |
2108 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2111 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Options:\n" | |
2114 | " -h This help text\n" | |
2115 | " -s Use source file sorting\n" | |
2116 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2117 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2122 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "Опции:\n" | |
2125 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2126 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2127 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2128 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2129 | "tmp\n" | |
36092463 | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2132 | msgid "Failed to create pipes" | |
2133 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2136 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2137 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
de5a560a | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2140 | msgid "Corrupted archive" | |
2141 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2144 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2145 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
36092463 | 2146 | |
3f5a581c | 2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2148 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2149 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2150 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
802442e3 | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2153 | msgid "Invalid archive signature" | |
2154 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
36092463 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2157 | msgid "Error reading archive member header" | |
2158 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
36092463 | 2159 | |
3f5a581c | 2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
0cf86020 | 2161 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2162 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2163 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
36092463 | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2166 | msgid "Invalid archive member header" | |
2167 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
36092463 | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2170 | msgid "Archive is too short" | |
2171 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2174 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2175 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
36092463 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2178 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2179 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
36092463 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2182 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2183 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
36092463 | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2186 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2187 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
36092463 | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2190 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2191 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
36092463 | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2196 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
36092463 | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2201 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
36092463 | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2206 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
36092463 | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Failed to write file %s" |
2211 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
67f393ab | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Failed to close file %s" |
2216 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
67f393ab | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "The path %s is too long" |
2221 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2226 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
6de4ebfc | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The directory %s is diverted" |
2231 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c | 2233 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
6de4ebfc | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2236 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
36092463 | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2239 | msgid "The diversion path is too long" | |
2240 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
36092463 | 2241 | |
3f5a581c | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2244 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2245 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
67f393ab | 2246 | |
3f5a581c MV |
2247 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2248 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2249 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
67f393ab | 2250 | |
3f5a581c MV |
2251 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2252 | msgid "The path is too long" | |
2253 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2258 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
67f393ab | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2263 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
67f393ab | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Unable to stat %s" | |
2268 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2273 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
67f393ab | 2274 | |
3f5a581c MV |
2275 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2279 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
67f393ab | 2280 | |
3f5a581c MV |
2281 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2284 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
67f393ab | 2285 | |
3f5a581c MV |
2286 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2287 | msgid "Unparsable control file" | |
2288 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
67f393ab | 2289 | |
c77d6597 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2291 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2292 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2293 | |
3f5a581c | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
6de4ebfc | 2295 | #, c-format |
b81dbe40 | 2296 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2297 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2298 | |
3f5a581c | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
8e585ea0 | 2300 | #, c-format |
c77d6597 | 2301 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
8e585ea0 | 2302 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" |
36092463 | 2303 | |
3f5a581c | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2305 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2306 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 | 2307 | |
3f5a581c | 2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2309 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2310 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2311 | |
3f5a581c | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2315 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2318 | msgid "Failed to truncate file" | |
2319 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "" | |
2324 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2325 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2326 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2327 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
2328 | "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2329 | |
c77d6597 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2331 | #, c-format |
2332 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2333 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2334 | "reached." | |
2335 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2336 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2337 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2338 | |
c77d6597 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2340 | msgid "" |
2341 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2342 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2343 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2344 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2345 | |
8e947fe1 | 2346 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2347 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2350 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2351 | |
2352 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2353 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2356 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2357 | |
2358 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2362 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2363 | |
2364 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2368 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Selection %s not found" | |
2373 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2378 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Opening configuration file %s" |
2383 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2384 | ||
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36092463 | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2388 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2389 | |
3f5a581c | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36092463 | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2393 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2394 | |
3f5a581c | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2398 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2399 | |
3f5a581c | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36092463 | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2405 | "ниво" | |
36092463 | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2410 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2411 | |
3f5a581c | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
36092463 | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2415 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2416 | |
3f5a581c | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36092463 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2420 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2421 | |
3f5a581c | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
6de4ebfc | 2423 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2424 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2425 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2426 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36092463 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2431 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2432 | |
c77d6597 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36092463 | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "%c%s... Error!" |
2436 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2437 | |
c77d6597 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36092463 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "%c%s... Done" |
2441 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2442 | |
c77d6597 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2446 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2447 | |
3f5a581c MV |
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36092463 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2452 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36092463 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2457 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
36092463 | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Option %s requires an argument." |
2462 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
36092463 | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2467 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2468 | |
3f5a581c | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
36092463 | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2472 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2473 | |
3f5a581c | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36092463 | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Option '%s' is too long" |
2477 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2478 | |
3f5a581c | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2482 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2483 | |
3f5a581c | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Invalid operation %s" |
2487 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2488 | |
c77d6597 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2492 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2493 | |
c77d6597 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2495 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2496 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2497 | |
3f5a581c MV |
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2501 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
36092463 | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2506 | msgstr "" | |
2507 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2508 | |
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
36092463 | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Could not open lock file %s" |
2512 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2513 | |
3f5a581c | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
36092463 | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2519 | |
3f5a581c | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Could not get lock %s" | |
2523 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2524 | |
3f5a581c | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2526 | #, c-format |
2527 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
8e585ea0 | 2528 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" |
c3bbfb87 | 2529 | |
3f5a581c | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
8e585ea0 | 2533 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" |
897e3c7b | 2534 | |
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
8e585ea0 | 2538 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" |
897e3c7b | 2539 | |
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "" | |
2543 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2544 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2545 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
897e3c7b | 2546 | |
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2550 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2551 | |
3f5a581c | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
6de4ebfc | 2553 | #, c-format |
09d057db | 2554 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2555 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2556 | |
3f5a581c | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2560 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2561 | |
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2565 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2566 | |
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Could not open file %s" | |
2570 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
6de4ebfc | 2573 | #, c-format |
b6c6b52f | 2574 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2575 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2578 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2579 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2580 | ||
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2582 | msgid "Failed to exec compressor " |
2583 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2584 | ||
3f5a581c | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
8e585ea0 | 2586 | #, c-format |
c77d6597 | 2587 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
67f393ab | 2588 | msgstr "" |
8e585ea0 | 2589 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
36092463 | 2590 | |
3f5a581c | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
8e585ea0 | 2592 | #, c-format |
c77d6597 | 2593 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
8e585ea0 | 2594 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" |
36092463 | 2595 | |
3f5a581c | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
6de4ebfc | 2597 | #, c-format |
b6c6b52f | 2598 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2599 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2600 | |
3f5a581c | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
6de4ebfc | 2602 | #, c-format |
b6c6b52f | 2603 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2604 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2605 | |
3f5a581c | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
6de4ebfc | 2607 | #, c-format |
b6c6b52f | 2608 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2609 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2610 | |
3f5a581c | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2612 | msgid "Problem syncing the file" |
2613 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2614 | |
c77d6597 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2616 | msgid "Empty package cache" |
2617 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2620 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2621 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2624 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2625 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2628 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
8e585ea0 | 2629 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" |
c77d6597 MV |
2630 | |
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2634 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2637 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2638 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2641 | msgid "Depends" |
2642 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2645 | msgid "PreDepends" |
2646 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2649 | msgid "Suggests" |
2650 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2653 | msgid "Recommends" |
2654 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2657 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2658 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2661 | msgid "Replaces" |
2662 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2665 | msgid "Obsoletes" |
2666 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2669 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2670 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2673 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2674 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2677 | msgid "important" |
2678 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2681 | msgid "required" |
2682 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2685 | msgid "standard" |
2686 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2689 | msgid "optional" |
2690 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2693 | msgid "extra" |
2694 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2697 | msgid "Building dependency tree" |
2698 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2701 | msgid "Candidate versions" |
2702 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2705 | msgid "Dependency generation" |
2706 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2709 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2710 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8a0e0263 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2715 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
8a0e0263 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2720 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2721 | |
3f5a581c | 2722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
36092463 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2725 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2726 | |
3f5a581c | 2727 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
36092463 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2730 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6de4ebfc | 2733 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2735 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2736 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6de4ebfc | 2739 | #, c-format |
b81dbe40 | 2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2741 | msgstr "" |
2742 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6de4ebfc | 2745 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2747 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2748 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6de4ebfc | 2751 | #, c-format |
b81dbe40 | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2753 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6de4ebfc | 2756 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2758 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2759 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2760 | "стойност)" | |
b81dbe40 | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
36092463 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2765 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
36092463 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2770 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36092463 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2775 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36092463 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2780 | msgstr "" |
67f393ab | 2781 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36092463 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2786 | msgstr "" |
67f393ab | 2787 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Opening %s" | |
2792 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2793 | |
3f5a581c | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
36092463 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2797 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2802 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
0cf86020 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2807 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2808 | |
3f5a581c | 2809 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "" | |
be2db981 | 2812 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2813 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2814 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2815 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2816 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2817 | |
3f5a581c | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
8e585ea0 | 2819 | #, c-format |
c77d6597 | 2820 | msgid "Could not configure '%s'. " |
8e585ea0 | 2821 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " |
c77d6597 | 2822 | |
3f5a581c | 2823 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
2826 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2827 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2828 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2829 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2830 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2831 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2832 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2833 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2838 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2839 | |
3f5a581c | 2840 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
36092463 | 2841 | #, c-format |
de5a560a | 2842 | msgid "" |
67f393ab | 2843 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2844 | msgstr "" |
67f393ab | 2845 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2846 | "него." | |
de5a560a | 2847 | |
3f5a581c | 2848 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2849 | msgid "" |
2850 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2851 | "held packages." | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2854 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2855 | |
3f5a581c | 2856 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2857 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2860 | |
3f5a581c | 2861 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
ab231908 | 2862 | msgid "" |
897e3c7b | 2863 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2864 | "used instead." |
2865 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2866 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
ab231908 OS |
2867 | "са използвани по-стари." |
2868 | ||
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
6de4ebfc | 2870 | #, c-format |
b81dbe40 | 2871 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2872 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6de4ebfc | 2875 | #, c-format |
b81dbe40 | 2876 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2877 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6de4ebfc | 2880 | #, c-format |
b81dbe40 | 2881 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2882 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2883 | |
67f393ab | 2884 | #. only show the ETA if it makes sense |
2885 | #. two days | |
3f5a581c | 2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36092463 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2889 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2890 | |
3f5a581c | 2891 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2894 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2899 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2900 | |
c77d6597 | 2901 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2904 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2905 | |
3f5a581c | 2906 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2909 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2914 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2915 | |
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2917 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2918 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2919 | |
3f5a581c | 2920 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Unable to stat %s." | |
2923 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2924 | |
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2926 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2927 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2930 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2931 | msgstr "" |
67f393ab | 2932 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2933 | "или отворени." | |
36092463 | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2936 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2937 | msgstr "" |
67f393ab | 2938 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2941 | msgid "The list of sources could not be read." |
2942 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
2943 | ||
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2948 | "available in the sources" | |
2949 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
2950 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
2951 | "няма такова издание" | |
27b16a2e | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
6de4ebfc | 2954 | #, c-format |
09d057db | 2955 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2956 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2961 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2964 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2965 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2966 | ||
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2968 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2969 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2970 | |
c77d6597 MV |
2971 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2972 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
8e585ea0 | 2981 | #, c-format |
c77d6597 | 2982 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
8e585ea0 | 2983 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" |
36092463 | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2986 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2989 | "APT." | |
36092463 | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2992 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2993 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2994 | |
c77d6597 | 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2996 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2997 | msgstr "" |
2998 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2999 | |
c77d6597 | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3001 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3002 | msgstr "" | |
3003 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3004 | |
3f5a581c | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
36092463 | 3006 | #, c-format |
67f393ab | 3007 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3008 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 3009 | |
3f5a581c | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
de5a560a | 3011 | #, c-format |
67f393ab | 3012 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 3015 | |
3f5a581c MV |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3018 | msgid "Reading package lists" | |
3019 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 3022 | msgid "Collecting File Provides" |
3023 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3024 | ||
3f5a581c | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3026 | msgid "IO Error saving source cache" |
3027 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 3028 | |
c77d6597 | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36092463 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3032 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3033 | |
3f5a581c | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3035 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3036 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3037 | ||
3f5a581c MV |
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3040 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3041 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3042 | |
3f5a581c | 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3044 | #, c-format |
3045 | msgid "" | |
3046 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3047 | "or malformed file)" | |
3048 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3049 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." |
3050 | "list или повреден файл)" | |
897e3c7b | 3051 | |
3f5a581c | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
8e585ea0 | 3053 | #, c-format |
897e3c7b | 3054 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
8e585ea0 | 3055 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" |
897e3c7b | 3056 | |
3f5a581c | 3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3058 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3059 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3060 | |
3f5a581c | 3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3062 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3063 | msgid "" |
3064 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3065 | "repository will not be applied." | |
3066 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3067 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " |
3068 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
b6c6b52f | 3069 | |
3f5a581c | 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3073 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3074 | |
3f5a581c | 3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "" | |
3078 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3079 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3080 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3081 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3082 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3083 | |
27b16a2e | 3084 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3088 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3089 | |
3f5a581c | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
36092463 | 3091 | #, c-format |
67f393ab | 3092 | msgid "" |
3093 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3094 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3095 | msgstr "" |
67f393ab | 3096 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3097 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3098 | |
3f5a581c | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
36092463 | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3102 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3103 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3104 | msgstr "" |
3105 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3106 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3107 | |
3f5a581c | 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
de5a560a | 3109 | #, c-format |
67f393ab | 3110 | msgid "" |
3111 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3114 | |
3f5a581c | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3116 | msgid "Size mismatch" |
3117 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3118 | |
3f5a581c | 3119 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
6de4ebfc | 3120 | #, c-format |
09d057db | 3121 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3122 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3123 | |
3f5a581c | 3124 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
6de4ebfc | 3125 | #, c-format |
09d057db | 3126 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3127 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3128 | |
3f5a581c | 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3132 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3133 | |
3f5a581c | 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
6de4ebfc | 3135 | #, c-format |
b6c6b52f | 3136 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3137 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3138 | |
3f5a581c | 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
6de4ebfc | 3140 | #, c-format |
b6c6b52f | 3141 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3142 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3143 | |
c77d6597 | 3144 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3147 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3148 | |
3f5a581c | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3153 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3154 | msgstr "" |
67f393ab | 3155 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3156 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3157 | ||
3f5a581c | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3159 | msgid "Identifying.. " |
3160 | msgstr "Идентифициране..." | |
3161 | ||
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3165 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3166 | |
3f5a581c | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3168 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3169 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3170 | |
3f5a581c | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3172 | #, c-format |
67f393ab | 3173 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3174 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3175 | ||
3f5a581c | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3177 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3178 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3179 | ||
3f5a581c | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3181 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3182 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3183 | ||
3f5a581c | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3185 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3186 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3187 | ||
3f5a581c | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3189 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3190 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3191 | ||
3f5a581c | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
8a0e0263 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3195 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3196 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3197 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3198 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3199 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3200 | |
3f5a581c | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3202 | msgid "" |
3203 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3204 | "wrong architecture?" | |
3205 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3206 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3207 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3208 | |
3f5a581c | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
8a0e0263 | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3212 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3213 | |
3f5a581c | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3215 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3216 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3217 | |
3f5a581c | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3219 | #, c-format |
3220 | msgid "" | |
67f393ab | 3221 | "This disc is called: \n" |
3222 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3223 | msgstr "" |
67f393ab | 3224 | "Наименование на този диск: \n" |
3225 | "„%s“\n" | |
3226 | ||
3f5a581c | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3228 | msgid "Copying package lists..." |
3229 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3230 | ||
3f5a581c | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3232 | msgid "Writing new source list\n" |
3233 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3234 | ||
3f5a581c | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3236 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3237 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3238 | ||
c77d6597 | 3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
36092463 | 3240 | #, c-format |
67f393ab | 3241 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3242 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3243 | |
c77d6597 | 3244 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
de5a560a | 3245 | #, c-format |
67f393ab | 3246 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3247 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3248 | |
c77d6597 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3252 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3253 | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3257 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3258 | |
c77d6597 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
6de4ebfc | 3260 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3261 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
6de4ebfc | 3262 | msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" |
1c5f0d75 | 3263 | |
c77d6597 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3267 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3268 | |
c77d6597 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
6de4ebfc | 3270 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3271 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3272 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3273 | |
c77d6597 | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3275 | #, c-format |
3276 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
8e585ea0 | 3277 | msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." |
27b16a2e MV |
3278 | |
3279 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3283 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
3284 | ||
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3286 | #, c-format |
3287 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3288 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3289 | ||
3f5a581c | 3290 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3293 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3294 | ||
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
6de4ebfc | 3296 | #, c-format |
2a8a592d | 3297 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3298 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3299 | |
3f5a581c | 3300 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
6de4ebfc | 3301 | #, c-format |
2a8a592d | 3302 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3303 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3304 | |
3f5a581c | 3305 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3306 | #, c-format |
edc0ef10 | 3307 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3308 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3309 | |
3f5a581c | 3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "" | |
3313 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3314 | "neither of them" | |
3315 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3316 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3317 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3318 | |
3f5a581c | 3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3322 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3323 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3324 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3325 | |
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3329 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3330 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3331 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3332 | |
3f5a581c | 3333 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3336 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3337 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3338 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3339 | |
c77d6597 MV |
3340 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3341 | msgid "Send scenario to solver" | |
8e585ea0 | 3342 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3343 | |
3f5a581c | 3344 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3345 | msgid "Send request to solver" |
8e585ea0 | 3346 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3347 | |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 | 3349 | msgid "Prepare for receiving solution" |
8e585ea0 | 3350 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" |
c77d6597 | 3351 | |
3f5a581c | 3352 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3353 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3354 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3355 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
3356 | "съобщение за грешка" | |
c77d6597 | 3357 | |
3f5a581c | 3358 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 | 3359 | msgid "Execute external solver" |
8e585ea0 | 3360 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Installing %s" | |
3365 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3366 | ||
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Configuring %s" | |
3370 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3371 | ||
3f5a581c | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Removing %s" | |
3375 | msgstr "Премахване на %s" | |
3376 | ||
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
6de4ebfc | 3378 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3379 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3380 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3385 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3390 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3391 | ||
be2db981 | 3392 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
8a0e0263 | 3394 | #, c-format |
0e1423ae | 3395 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3396 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
6de4ebfc | 3399 | #, c-format |
b81dbe40 | 3400 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3401 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Preparing %s" | |
3406 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Unpacking %s" | |
3411 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3416 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Installed %s" | |
3421 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3426 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36092463 | 3429 | #, c-format |
67f393ab | 3430 | msgid "Removed %s" |
3431 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3432 | |
3f5a581c | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36092463 | 3434 | #, c-format |
67f393ab | 3435 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3436 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3437 | |
3f5a581c | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
36092463 | 3439 | #, c-format |
67f393ab | 3440 | msgid "Completely removed %s" |
3441 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3442 | |
3f5a581c | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3444 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3445 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3446 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3447 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3450 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3451 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3452 | |
3f5a581c | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 | 3454 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
8e585ea0 | 3455 | msgstr "Операцията е прекъсната" |
c77d6597 | 3456 | |
3f5a581c | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3458 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3459 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3460 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3461 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3462 | |
3463 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3465 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3466 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3467 | |
3f5a581c | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3469 | msgid "" |
3470 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3471 | "error from a previous failure." | |
3472 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3473 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3474 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3475 | |
3f5a581c | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3477 | msgid "" |
3478 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3479 | "error" | |
3480 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3481 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3482 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3483 | |
3f5a581c | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3485 | msgid "" |
3486 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3487 | "error" | |
3488 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3489 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3490 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3491 | |
3f5a581c | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3493 | msgid "" |
3494 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3495 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3496 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f | 3497 | |
c77d6597 | 3498 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3499 | #, c-format |
3500 | msgid "" | |
3501 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3502 | "it?" | |
3503 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3504 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3505 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3506 | |
c77d6597 | 3507 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6de4ebfc | 3508 | #, c-format |
09d057db | 3509 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3510 | msgstr "" |
3511 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3512 | "административни права?" | |
09d057db | 3513 | |
b6c6b52f MV |
3514 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3515 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3517 | #, c-format |
09d057db | 3518 | msgid "" |
b6c6b52f | 3519 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3520 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3521 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3522 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3523 | |
c77d6597 | 3524 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3525 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3526 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3527 | |
3f5a581c MV |
3528 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3529 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3530 | |
3f5a581c MV |
3531 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3532 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3533 | |
3f5a581c MV |
3534 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3535 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3536 | |
3f5a581c MV |
3537 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3538 | #~ msgstr "" | |
3539 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3540 | |
3f5a581c MV |
3541 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3542 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3543 | |
3f5a581c MV |
3544 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3545 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3548 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "" | |
3551 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3552 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3553 | #~ "package!" | |
3554 | #~ msgstr "" | |
3555 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3556 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3557 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3560 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3563 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3566 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3569 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3572 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3575 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3578 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3581 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3584 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3587 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3590 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3593 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3596 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3599 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3602 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3603 | |
8eca4bb8 MV |
3604 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3605 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3606 | ||
a12d5352 MV |
3607 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3608 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3611 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3614 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3615 | ||
c77d6597 MV |
3616 | #~ msgid "decompressor" |
3617 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3618 | ||
a12d5352 MV |
3619 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3624 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3625 | ||
c77d6597 MV |
3626 | #~ msgid "" |
3627 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3628 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3629 | #~ msgstr "" | |
3630 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3631 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3634 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3637 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3640 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3643 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3646 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3649 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3652 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3655 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3656 | ||
a12d5352 MV |
3657 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3658 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3659 | ||
c77d6597 MV |
3660 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3661 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3662 | ||
27b16a2e MV |
3663 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3664 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3673 | ||
b6c6b52f MV |
3674 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3675 | #~ msgstr "" | |
3676 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3677 | #~ "Завършване на работа." | |
3678 | ||
b6c6b52f MV |
3679 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3680 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3681 | ||
b81dbe40 DK |
3682 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3685 | #~ "производител)" | |
3686 | ||
0fd68707 MV |
3687 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3688 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3691 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3692 | ||
1c5f0d75 | 3693 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3694 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3695 | |
09d057db | 3696 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3697 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3700 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3701 | ||
d9199d6e | 3702 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3703 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |