]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fi.po
Merge with mvo
[apt.git] / po / fi.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of fi.po to Finnish
2# Finnish translation of apt.
3# This file is put in the public domain.
be2dfb50 4# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5#
6#
640c5d94
MZ
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f9ac6f71 11"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
be2dfb50 12"PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
640c5d94
MZ
13"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
853a9681 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
640c5d94
MZ
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
34msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
50msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Puuttuu: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
58msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
62msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
66msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
74msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
82msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
86msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
103msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 116msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
117msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ei löydy)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Asennettu: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(ei mitään)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Ehdokas: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 138msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
139msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 143msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
144msgstr " Versiotaulukko:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be2dfb50 153#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
640c5d94
MZ
203"Komennot:\n"
204" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220"\n"
221"Valitsimet:\n"
222" -h Tämä ohje\n"
223" -p=? Pakettivarasto\n"
224" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
f6197579 233msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
f6197579 237msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
f6197579 241msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
648bb618 242
640c5d94
MZ
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
261msgstr ""
262"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263"\n"
264"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
265"\n"
266"Komennot:\n"
267" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268" dump - Näytä asetukset\n"
269"\n"
270"Valitsimet:\n"
271" -h Tämä ohje\n"
272" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
292msgstr ""
293"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296"poimintaan debian-paketeista\n"
297"\n"
298"Valitsimet:\n"
299" -h Tämä ohje\n"
300" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303
1b5a6222 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312
3c4a4974 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316
3c4a4974
CP
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
322msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323
3c4a4974 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94 329msgid "Error writing header to contents file"
853a9681
CP
330msgstr ""
331"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
640c5d94 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
336msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
378msgstr ""
379"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
382" contents polku\n"
383" release polku\n"
384" generate asetukset [ryhmät]\n"
385" clean asetukset\n"
386"\n"
d9ca9477 387"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388"tuottamistapaa\n"
640c5d94
MZ
389"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391"\n"
f6197579 392"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
640c5d94 393"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
f6197579 394"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
640c5d94
MZ
395"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396"\n"
397"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
f6197579 398".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
640c5d94
MZ
399"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400"\n"
401"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
f6197579 402"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
640c5d94 403"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
f6197579 404"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
640c5d94
MZ
405"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"Valitsimet:\n"
410" -h Tämä ohje\n"
f6197579 411" --md5 MD5 luonti\n"
640c5d94
MZ
412" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413" -q Ei tulostusta\n"
414" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
421msgid "No selections matched"
422msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428
be2dfb50 429#: ftparchive/cachedb.cc:47
640c5d94
MZ
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433
be2dfb50 434#: ftparchive/cachedb.cc:65
640c5d94
MZ
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438
be2dfb50 439#: ftparchive/cachedb.cc:76
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
edae3167 443msgstr ""
444"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
445"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
be2dfb50 446
447#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
451
be2dfb50 452#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 454#, c-format
be2dfb50 455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
640c5d94 457
be2dfb50 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
640c5d94
MZ
459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
461
be2dfb50 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
640c5d94
MZ
463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "Kohdistinta ei saada"
465
be2dfb50 466#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94
MZ
467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
470
be2dfb50 471#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94
MZ
472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
475
be2dfb50 476#: ftparchive/writer.cc:135
640c5d94
MZ
477msgid "E: "
478msgstr "E: "
479
be2dfb50 480#: ftparchive/writer.cc:137
640c5d94
MZ
481msgid "W: "
482msgstr "W: "
483
be2dfb50 484#: ftparchive/writer.cc:144
640c5d94
MZ
485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
487
be2dfb50 488#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94
MZ
489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
492
be2dfb50 493#: ftparchive/writer.cc:173
640c5d94
MZ
494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
496
be2dfb50 497#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94
MZ
498#, c-format
499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
501
be2dfb50 502#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506
be2dfb50 507#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94
MZ
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "readlink %s ei onnistunut"
511
be2dfb50 512#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94
MZ
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "unlink %s ei onnistunut"
516
be2dfb50 517#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94
MZ
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
521
be2dfb50 522#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94
MZ
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
526
be2dfb50 527#: ftparchive/writer.cc:390
640c5d94
MZ
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
530
be2dfb50 531#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94
MZ
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
be2dfb50 534msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
640c5d94 535
be2dfb50 536#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94
MZ
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
540
be2dfb50 541#: ftparchive/writer.cc:623
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:627
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
550
1b5a6222
CP
551#: ftparchive/contents.cc:317
552#, c-format
1169dbfa 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
554msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
555
556#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
559
560#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
564
565#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
569
570#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
574
575#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
579
580#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:75
586#, c-format
1169dbfa 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
588msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:105
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:198
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:201
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork ei onnistunut"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 608msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
609msgstr "Compress-lapsiprosessi"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:238
612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
614msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:289
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:324
621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:363
625msgid "decompressor"
626msgstr "purkaja"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:406
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:458
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:475
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
645
092ae175 646#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
647msgid "Y"
648msgstr "K"
649
802442e3 650#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640c5d94
MZ
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
654
092ae175 655#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "mutta %s on asennettu"
663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "mutta on näennäispaketti"
676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "mutta ei ole asennettu"
680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
686msgid " or"
687msgstr " tai"
688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (syynä %s) "
717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:546
640c5d94 719msgid ""
26e38fa2 720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
f6197579 723"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
640c5d94
MZ
724"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu varhennettua, "
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
754
092ae175 755#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
756msgid " failed."
757msgstr " ei onnistunut."
758
092ae175 759#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
768msgid " Done"
769msgstr " Valmis"
770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94
MZ
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
87eab8cd 781msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1b5a6222 782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
f6197579 785msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
3c4a4974 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
1b5a6222 790
092ae175 791#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 792msgid "Some packages could not be authenticated"
87eab8cd 793msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1b5a6222 794
092ae175 795#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
798
092ae175 799#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f6197579 801msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
3c4a4974 802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
805msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
806
092ae175 807#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
f6197579 809msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
3c4a4974 810
be2dfb50 811#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
640c5d94
MZ
812msgid "Unable to lock the download directory"
813msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
814
be2dfb50 815#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94
MZ
816#: apt-pkg/cachefile.cc:67
817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
d9ca9477 822msgstr ""
823"No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
3c4a4974 824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
844
be2dfb50 845#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
f6197579 846#, c-format
3c4a4974 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
f6197579 848msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
3c4a4974 849
092ae175 850#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
857msgstr ""
858"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
640c5d94 859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:868
f6197579 865#, c-format
640c5d94 866msgid ""
26e38fa2 867"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
f6197579 871"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
640c5d94
MZ
872"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
873" ?] "
874
092ae175 875#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
876msgid "Abort."
877msgstr "Keskeytä."
878
092ae175 879#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
640c5d94 882
be2dfb50 883#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
640c5d94
MZ
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
887
092ae175 888#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
891
be2dfb50 892#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
640c5d94
MZ
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
d9ca9477 900msgstr ""
901"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
902"kokeile --fix-missing?"
640c5d94 903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 913msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
914msgstr "Asennus keskeytetään."
915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [Asennettu]"
939
092ae175 940#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
952"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
953"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
992
802442e3 993#: cmdline/apt-get.cc:1326
640c5d94
MZ
994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
1001msgstr ""
1002"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1003"käytetty vanhoja. "
1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1006msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1007msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1008
802442e3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't find package %s"
1012msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94
MZ
1015#, c-format
1016msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1018
802442e3 1019#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1020msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1022
802442e3 1023#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1024msgid ""
1025"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1026"solution)."
1027msgstr ""
853a9681
CP
1028"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1029"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
640c5d94 1030
802442e3 1031#: cmdline/apt-get.cc:1561
640c5d94
MZ
1032msgid ""
1033"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1034"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1035"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1036"or been moved out of Incoming."
1037msgstr ""
1038"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1039"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1040"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1041
802442e3 1042#: cmdline/apt-get.cc:1569
640c5d94
MZ
1043msgid ""
1044"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046"that package should be filed."
1047msgstr ""
1048"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1049"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1050"tuosta paketista."
1051
802442e3 1052#: cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1055
802442e3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1577
640c5d94
MZ
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "Rikkinäiset paketit"
1059
802442e3 1060#: cmdline/apt-get.cc:1603
640c5d94
MZ
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1063
be2dfb50 1064#: cmdline/apt-get.cc:1692
640c5d94
MZ
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "Ehdotetut paketit:"
1067
be2dfb50 1068#: cmdline/apt-get.cc:1693
640c5d94
MZ
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "Suositellut paketit:"
1071
be2dfb50 1072#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1073msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1074msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1075
be2dfb50 1076#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1077msgid "Failed"
1078msgstr "Ei onnistunut"
1079
be2dfb50 1080#: cmdline/apt-get.cc:1721
640c5d94
MZ
1081msgid "Done"
1082msgstr "Valmis"
1083
be2dfb50 1084#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1085msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
f6197579 1086msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
3c4a4974 1087
be2dfb50 1088#: cmdline/apt-get.cc:1894
640c5d94
MZ
1089msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1091
be2dfb50 1092#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
640c5d94
MZ
1093#, c-format
1094msgid "Unable to find a source package for %s"
1095msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1096
be2dfb50 1097#: cmdline/apt-get.cc:1968
f6197579 1098#, c-format
bcc753b7 1099msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f6197579 1100msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
092ae175 1101
be2dfb50 1102#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1103#, c-format
1104msgid "You don't have enough free space in %s"
1105msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1106
be2dfb50 1107#: cmdline/apt-get.cc:1997
640c5d94
MZ
1108#, c-format
1109msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1111
be2dfb50 1112#: cmdline/apt-get.cc:2000
640c5d94
MZ
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1116
be2dfb50 1117#: cmdline/apt-get.cc:2006
640c5d94 1118#, c-format
1169dbfa 1119msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1120msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1121
be2dfb50 1122#: cmdline/apt-get.cc:2037
640c5d94
MZ
1123msgid "Failed to fetch some archives."
1124msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1125
be2dfb50 1126#: cmdline/apt-get.cc:2065
640c5d94
MZ
1127#, c-format
1128msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1130
be2dfb50 1131#: cmdline/apt-get.cc:2077
640c5d94
MZ
1132#, c-format
1133msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1135
be2dfb50 1136#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1137#, c-format
1138msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
f6197579 1139msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
3c4a4974 1140
be2dfb50 1141#: cmdline/apt-get.cc:2095
640c5d94
MZ
1142#, c-format
1143msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1145
be2dfb50 1146#: cmdline/apt-get.cc:2114
640c5d94
MZ
1147msgid "Child process failed"
1148msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1149
be2dfb50 1150#: cmdline/apt-get.cc:2130
640c5d94 1151msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1152msgstr ""
1153"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
640c5d94 1154
be2dfb50 1155#: cmdline/apt-get.cc:2158
640c5d94
MZ
1156#, c-format
1157msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1158msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1159
be2dfb50 1160#: cmdline/apt-get.cc:2178
640c5d94
MZ
1161#, c-format
1162msgid "%s has no build depends.\n"
1163msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1164
be2dfb50 1165#: cmdline/apt-get.cc:2230
640c5d94
MZ
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1169"found"
1170msgstr ""
1171"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1172
be2dfb50 1173#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177"package %s can satisfy version requirements"
1178msgstr ""
853a9681
CP
1179"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1180"ei vastaa versioriippuvuuksia"
640c5d94 1181
be2dfb50 1182#: cmdline/apt-get.cc:2317
640c5d94
MZ
1183#, c-format
1184msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1185msgstr ""
1186"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1187"uusi"
640c5d94 1188
be2dfb50 1189#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94
MZ
1190#, c-format
1191msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1192msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1193
be2dfb50 1194#: cmdline/apt-get.cc:2356
640c5d94
MZ
1195#, c-format
1196msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1197msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1198
be2dfb50 1199#: cmdline/apt-get.cc:2360
640c5d94
MZ
1200msgid "Failed to process build dependencies"
1201msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1202
be2dfb50 1203#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1204msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1205msgstr "Tuetut moduulit:"
1206
be2dfb50 1207#: cmdline/apt-get.cc:2433
640c5d94
MZ
1208msgid ""
1209"Usage: apt-get [options] command\n"
1210" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212"\n"
1213"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1214"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1215"and install.\n"
1216"\n"
1217"Commands:\n"
1218" update - Retrieve new lists of packages\n"
1219" upgrade - Perform an upgrade\n"
1220" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1221" remove - Remove packages\n"
1222" source - Download source archives\n"
1223" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1224" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1225" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1226" clean - Erase downloaded archive files\n"
1227" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1228" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1229"\n"
1230"Options:\n"
1231" -h This help text.\n"
1232" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233" -qq No output except for errors\n"
1234" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1235" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1236" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1237" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1238" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1239" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1240" -b Build the source package after fetching it\n"
1241" -V Show verbose version numbers\n"
1242" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1244"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1245"pages for more information and options.\n"
1246" This APT has Super Cow Powers.\n"
1247msgstr ""
1248"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1249" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1250" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1253"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
853a9681 1254"install.\n"
640c5d94
MZ
1255"Komennot:\n"
1256" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1257" upgrade - Tee päivitys\n"
1258" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1259" remove - Poista paketteja\n"
1260" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1261" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1262" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1264" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1265" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1266" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1267"\n"
1268"Valitsimet:\n"
1269" -h Tämä ohje\n"
1270" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1271" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1272" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1273" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1274" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1275" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1276" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1277" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1278" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1279" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1280" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1281" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1282"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1283"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1284" This APT has Super Cow Powers.\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
1288msgstr "Löytyi "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
1292msgstr "Nouda:"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "Siv "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "Vrhe "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
1310msgstr " [Työskennellään]"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1169dbfa 1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
1319"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1320"\"%s\"\n"
1321"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
1325msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1339msgstr ""
1340"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1343"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1344"\n"
1345"Valitsimet:\n"
1346" -h Tämä ohje\n"
1347" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1348" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1349" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1350
1351#: dselect/install:32
1352msgid "Bad default setting!"
1353msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1354
1355#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356#: dselect/install:104 dselect/update:45
1357msgid "Press enter to continue."
1358msgstr "Jatka painamalla Enter."
1359
1360#: dselect/install:100
1361msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1363
1364#: dselect/install:101
1365msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1367
1368#: dselect/install:102
1369msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1370msgstr ""
1371"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
640c5d94
MZ
1372
1373#: dselect/install:103
853a9681
CP
1374msgid ""
1375"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376msgstr ""
1377"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1378"[I]nstall uudestaan"
640c5d94
MZ
1379
1380#: dselect/update:30
1169dbfa 1381msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1382msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1385msgid "Failed to create pipes"
1386msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1387
be2dfb50 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
640c5d94
MZ
1389msgid "Failed to exec gzip "
1390msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1391
be2dfb50 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
640c5d94
MZ
1393msgid "Corrupted archive"
1394msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1395
be2dfb50 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1397msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1398msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1399
be2dfb50 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94
MZ
1401#, c-format
1402msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406msgid "Invalid archive signature"
1407msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410msgid "Error reading archive member header"
1411msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414msgid "Invalid archive member header"
1415msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418msgid "Archive is too short"
1419msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422msgid "Failed to read the archive headers"
1423msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:384
1426msgid "DropNode called on still linked node"
1427msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:416
1430msgid "Failed to locate the hash element!"
1431msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:463
1434msgid "Failed to allocate diversion"
1435msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1438msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1439msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:481
1442#, c-format
1443msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1444msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:510
1447#, c-format
1448msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1449msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:553
1452#, c-format
1453msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1454msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1455
1456#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f6197579 1457#, c-format
26e38fa2 1458msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1459msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1460
71a174ee 1461#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1462#, c-format
1463msgid "Failed to close file %s"
1464msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1467#, c-format
1468msgid "The path %s is too long"
1469msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:127
1472#, c-format
1473msgid "Unpacking %s more than once"
1474msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:137
1477#, c-format
1478msgid "The directory %s is diverted"
1479msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:147
1482#, c-format
1483msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1484msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1487msgid "The diversion path is too long"
1488msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:243
1491#, c-format
1492msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1493msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:283
1496msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1497msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:287
1500msgid "The path is too long"
1501msgstr "Polku on liian pitkä"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:417
1504#, c-format
1505msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:434
1509#, c-format
1510msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1512
3c4a4974 1513#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1515#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1516#, c-format
1517msgid "Unable to read %s"
1518msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:494
1521#, c-format
1522msgid "Unable to stat %s"
1523msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1526#, c-format
1527msgid "Failed to remove %s"
1528msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1531#, c-format
1532msgid "Unable to create %s"
1533msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1536#, c-format
1537msgid "Failed to stat %sinfo"
1538msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1543
1544#. Build the status cache
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1548msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1549msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1552#, c-format
1553msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1554msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1558msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1559msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1560
802442e3 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1562msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1563msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1570"package!"
1571msgstr ""
853a9681
CP
1572"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1573"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1574"versio uudelleen!"
640c5d94
MZ
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1577#, c-format
1578msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1582msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1583msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1586#, c-format
1587msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591msgid "The diversion file is corrupted"
1592msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1596#, c-format
1597msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1601msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1602msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1605msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1606msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1607
640c5d94
MZ
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609#, c-format
1169dbfa 1610msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1611msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614#, c-format
1615msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619#, c-format
1620msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1624#, c-format
1625msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
87eab8cd 1629#, c-format
1b5a6222 1630msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
87eab8cd 1631msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
640c5d94 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1634#, c-format
1635msgid "Couldn't change to %s"
1636msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1639msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1640msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1643msgid "Failed to locate a valid control file"
1644msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1647msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1648msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1649
3c4a4974 1650#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1651#, c-format
1652msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1653msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1656msgid ""
1169dbfa
CP
1657"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658"cannot be used to add new CD-ROMs"
640c5d94 1659msgstr ""
853a9681
CP
1660"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1661"osaa lisätä uusia romppuja"
640c5d94 1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1664msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1665msgstr "Väärä romppu"
1666
f9ac6f71 1667#: methods/cdrom.cc:166
640c5d94
MZ
1668#, c-format
1669msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1670msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1671
f9ac6f71 1672#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1673msgid "Disk not found."
f6197579 1674msgstr "Levyä ei löydy"
3c4a4974 1675
f9ac6f71 1676#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1677msgid "File not found"
1678msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1679
edae3167 1680#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1681#: methods/gzip.cc:150
640c5d94
MZ
1682msgid "Failed to stat"
1683msgstr "Komento stat ei toiminut"
1684
edae3167 1685#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
640c5d94
MZ
1686msgid "Failed to set modification time"
1687msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1688
3c4a4974 1689#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1690msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1691msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1692
1693#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694#: methods/ftp.cc:162
1695msgid "Logging in"
1696msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1697
1698#: methods/ftp.cc:168
1699msgid "Unable to determine the peer name"
1700msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1701
1702#: methods/ftp.cc:173
1703msgid "Unable to determine the local name"
1704msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1705
1706#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707#, c-format
1169dbfa 1708msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1709msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc:210
1712#, c-format
1713msgid "USER failed, server said: %s"
1714msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:217
1717#, c-format
1718msgid "PASS failed, server said: %s"
1719msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:237
1722msgid ""
1723"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"is empty."
1725msgstr ""
853a9681
CP
1726"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1727"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
640c5d94
MZ
1728
1729#: methods/ftp.cc:265
1730#, c-format
1731msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1732msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:291
1735#, c-format
1736msgid "TYPE failed, server said: %s"
1737msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740msgid "Connection timeout"
1741msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1742
1743#: methods/ftp.cc:335
1744msgid "Server closed the connection"
1745msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1746
3c4a4974 1747#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1748msgid "Read error"
1749msgstr "Lukuvirhe"
1750
1751#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752msgid "A response overflowed the buffer."
1753msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1754
1755#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756msgid "Protocol corruption"
1757msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1758
3c4a4974 1759#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1760msgid "Write error"
1761msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
640c5d94
MZ
1762
1763#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764msgid "Could not create a socket"
1765msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1766
1767#: methods/ftp.cc:698
1768msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1769msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
1773msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1777msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
1780msgid "Could not bind a socket"
1781msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
1785msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
1789msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
1792msgid "Unable to send PORT command"
1793msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
1796#, c-format
1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1798msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
1803msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
1807msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
1810msgid "Unable to accept connection"
1811msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1812
f9ac6f71 1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1814msgid "Problem hashing file"
1815msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
1818#, c-format
1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1820msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
1824msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1829msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
1834msgstr "Kysely"
1835
802442e3 1836#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1837msgid "Unable to invoke "
1838msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
1843msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
1848msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1864
802442e3 1865#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
802442e3 1872#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
1875msgstr "Avataan yhteys %s"
1876
802442e3 1877#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1878#, c-format
1879msgid "Could not resolve '%s'"
1880msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1886
802442e3 1887#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1890msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1891
802442e3 1892#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1893#, c-format
1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
1895msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1896
be2dfb50 1897#: methods/gpgv.cc:65
f6197579 1898#, c-format
802442e3 1899msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
f6197579 1900msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
802442e3 1901
be2dfb50 1902#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1903msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9ca9477 1904msgstr ""
1905"E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3c4a4974 1906
be2dfb50 1907#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1908msgid ""
1909"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d9ca9477 1910msgstr ""
1911"Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
3c4a4974 1912
be2dfb50 1913#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1914msgid "At least one invalid signature was encountered."
f6197579 1915msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
3c4a4974 1916
be2dfb50 1917#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1918#, c-format
1919msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
d9ca9477 1920msgstr ""
1921"Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
3c4a4974 1922
be2dfb50 1923#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1924msgid "Unknown error executing gpgv"
f6197579 1925msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
3c4a4974 1926
be2dfb50 1927#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1928msgid "The following signatures were invalid:\n"
f6197579 1929msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
3c4a4974 1930
be2dfb50 1931#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1932msgid ""
1933"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1934"available:\n"
d9ca9477 1935msgstr ""
1936"Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1937"saatavilla:\n"
3c4a4974 1938
edae3167 1939#: methods/gzip.cc:64
640c5d94
MZ
1940#, c-format
1941msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1943
edae3167 1944#: methods/gzip.cc:109
640c5d94
MZ
1945#, c-format
1946msgid "Read error from %s process"
1947msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1948
f9ac6f71 1949#: methods/http.cc:377
640c5d94
MZ
1950msgid "Waiting for headers"
1951msgstr "Odotetaan otsikoita"
1952
f9ac6f71 1953#: methods/http.cc:523
640c5d94
MZ
1954#, c-format
1955msgid "Got a single header line over %u chars"
1956msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1957
f9ac6f71 1958#: methods/http.cc:531
640c5d94
MZ
1959msgid "Bad header line"
1960msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1961
f9ac6f71 1962#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 1963msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1964msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1965
f9ac6f71 1966#: methods/http.cc:586
1169dbfa 1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1968msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1969
f9ac6f71 1970#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1971msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1972msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1973
f9ac6f71 1974#: methods/http.cc:603
1169dbfa 1975msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1976msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1977
f9ac6f71 1978#: methods/http.cc:627
640c5d94
MZ
1979msgid "Unknown date format"
1980msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1981
f9ac6f71 1982#: methods/http.cc:774
640c5d94
MZ
1983msgid "Select failed"
1984msgstr "Select ei toiminut"
1985
f9ac6f71 1986#: methods/http.cc:779
640c5d94
MZ
1987msgid "Connection timed out"
1988msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1989
f9ac6f71 1990#: methods/http.cc:802
640c5d94
MZ
1991msgid "Error writing to output file"
1992msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1993
f9ac6f71 1994#: methods/http.cc:833
640c5d94
MZ
1995msgid "Error writing to file"
1996msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1997
f9ac6f71 1998#: methods/http.cc:861
640c5d94
MZ
1999msgid "Error writing to the file"
2000msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2001
f9ac6f71 2002#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2003msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
2004msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2005
f9ac6f71 2006#: methods/http.cc:877
640c5d94
MZ
2007msgid "Error reading from server"
2008msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2009
f9ac6f71 2010#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2011msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2012msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2013
f9ac6f71 2014#: methods/http.cc:1125
640c5d94
MZ
2015msgid "Connection failed"
2016msgstr "Yhteys ei toiminut"
2017
f9ac6f71 2018#: methods/http.cc:1216
640c5d94
MZ
2019msgid "Internal error"
2020msgstr "Sisäinen virhe"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2023msgid "Can't mmap an empty file"
2024msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2029msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2030
171c75f1 2031#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2032#, c-format
2033msgid "Selection %s not found"
2034msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2037#, c-format
2038msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2039msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2042#, c-format
2043msgid "Opening configuration file %s"
2044msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2047#, c-format
2048msgid "Line %d too long (max %d)"
2049msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2054msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2057#, c-format
1169dbfa 2058msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2059msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2064msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2069msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2074msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2079msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2084msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2089msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2090
f9ac6f71 2091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94
MZ
2092#, c-format
2093msgid "%c%s... Error!"
2094msgstr "%c%s... Virhe!"
2095
f9ac6f71 2096#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
640c5d94
MZ
2097#, c-format
2098msgid "%c%s... Done"
2099msgstr "%c%s... Valmis"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2102#, c-format
2103msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2104msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2108#, c-format
2109msgid "Command line option %s is not understood"
2110msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2113#, c-format
2114msgid "Command line option %s is not boolean"
2115msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2118#, c-format
2119msgid "Option %s requires an argument."
2120msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2123#, c-format
2124msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2125msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2128#, c-format
2129msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2130msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2133#, c-format
2134msgid "Option '%s' is too long"
2135msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2138#, c-format
2139msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2140msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2143#, c-format
2144msgid "Invalid operation %s"
2145msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2148#, c-format
2149msgid "Unable to stat the mount point %s"
2150msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2151
171c75f1 2152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2153#, c-format
2154msgid "Unable to change to %s"
2155msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2158msgid "Failed to stat the cdrom"
2159msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2162#, c-format
2163msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2164msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2167#, c-format
2168msgid "Could not open lock file %s"
2169msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2174msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2177#, c-format
2178msgid "Could not get lock %s"
2179msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2182#, c-format
1169dbfa 2183msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2184msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2189msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2192#, c-format
2193msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2194msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2197#, c-format
2198msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2199msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2202#, c-format
2203msgid "Could not open file %s"
2204msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2207#, c-format
2208msgid "read, still have %lu to read but none left"
2209msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2212#, c-format
2213msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2214msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2217msgid "Problem closing the file"
2218msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2221msgid "Problem unlinking the file"
2222msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2225msgid "Problem syncing the file"
2226msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2229msgid "Empty package cache"
2230msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2233msgid "The package cache file is corrupted"
2234msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2237msgid "The package cache file is an incompatible version"
2238msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2241#, c-format
1169dbfa 2242msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2243msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2246msgid "The package cache was built for a different architecture"
2247msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250msgid "Depends"
2251msgstr "Riippuvuudet"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2254msgid "PreDepends"
2255msgstr "Esiriippuvuudet"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258msgid "Suggests"
2259msgstr "Ehdotukset"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262msgid "Recommends"
2263msgstr "Suosittelut"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266msgid "Conflicts"
2267msgstr "Ristiriidat"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270msgid "Replaces"
2271msgstr "Korvaavuudet"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2274msgid "Obsoletes"
2275msgstr "Täydet korvaavuudet"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278msgid "important"
2279msgstr "tärkeä"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282msgid "required"
2283msgstr "välttämätön"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286msgid "standard"
2287msgstr "perus"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2290msgid "optional"
2291msgstr "valinnainen"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2294msgid "extra"
2295msgstr "ylimääräinen"
2296
f6197579 2297#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2298msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2299msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2300
f6197579 2301#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2302msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2303msgstr "Mahdolliset versiot"
2304
f6197579 2305#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2306msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2307msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2308
edae3167 2309#: apt-pkg/tagfile.cc:106
640c5d94
MZ
2310#, c-format
2311msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2312msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2313
edae3167 2314#: apt-pkg/tagfile.cc:193
640c5d94
MZ
2315#, c-format
2316msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2317msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2322msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2327msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2332msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2335#, c-format
1169dbfa 2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2337msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2342msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2345#, c-format
2346msgid "Opening %s"
2347msgstr "Avataan %s"
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2350#, c-format
2351msgid "Line %u too long in source list %s."
2352msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2357msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f6197579 2360#, c-format
853a9681 2361msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2362msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2367msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2368
640c5d94
MZ
2369#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"This installation run will require temporarily removing the essential "
2373"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2374"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2375msgstr ""
853a9681
CP
2376"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2377"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2378"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
640c5d94
MZ
2379
2380#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2381#, c-format
2382msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2384
1b5a6222 2385#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94 2386#, c-format
853a9681
CP
2387msgid ""
2388"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2389msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2390
f9ac6f71 2391#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
640c5d94
MZ
2392msgid ""
2393"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2394"held packages."
2395msgstr ""
853a9681
CP
2396"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2397"paketit."
640c5d94 2398
f9ac6f71 2399#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
640c5d94
MZ
2400msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2401msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2402
3c4a4974 2403#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2404#, c-format
2405msgid "Lists directory %spartial is missing."
2406msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2407
3c4a4974 2408#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2409#, c-format
2410msgid "Archive directory %spartial is missing."
2411msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2412
802442e3 2413#. only show the ETA if it makes sense
2414#. two days
f9ac6f71 2415#: apt-pkg/acquire.cc:830
3c4a4974 2416#, c-format
802442e3 2417msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
f6197579 2418msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
3c4a4974 2419
f9ac6f71 2420#: apt-pkg/acquire.cc:832
f6197579 2421#, c-format
802442e3 2422msgid "Retrieving file %li of %li"
f6197579 2423msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
802442e3 2424
3c4a4974 2425#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2426#, c-format
2427msgid "The method driver %s could not be found."
2428msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2429
3c4a4974 2430#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2431#, c-format
2432msgid "Method %s did not start correctly"
2433msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2434
3c4a4974 2435#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
f6197579 2436#, c-format
3c4a4974 2437msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
f6197579 2438msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
3c4a4974 2439
71a174ee 2440#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2441#, c-format
2442msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2443msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2444
71a174ee 2445#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2446msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2447msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2448
2449#: apt-pkg/clean.cc:61
2450#, c-format
2451msgid "Unable to stat %s."
2452msgstr "stat %s ei onnistu."
2453
1b5a6222 2454#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2455msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2456msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2457
2458#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2459msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2460msgstr ""
2461"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
640c5d94
MZ
2462
2463#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2464msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2465msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2466
f9ac6f71 2467#: apt-pkg/policy.cc:270
640c5d94
MZ
2468msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2469msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2470
f9ac6f71 2471#: apt-pkg/policy.cc:292
640c5d94
MZ
2472#, c-format
2473msgid "Did not understand pin type %s"
2474msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2475
f9ac6f71 2476#: apt-pkg/policy.cc:300
640c5d94
MZ
2477msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2481msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2482msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2485#, c-format
080bf1be 2486msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2487msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2490#, c-format
080bf1be 2491msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2492msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2495#, c-format
080bf1be 2496msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2497msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2500#, c-format
080bf1be 2501msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2502msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2505#, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2507msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2510#, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2512msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2517msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2520msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2521msgstr ""
2522"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
640c5d94
MZ
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2525msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2529msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2530msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2533#, c-format
080bf1be 2534msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2535msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2540msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2543#, c-format
2544msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2545msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2548#, c-format
2549msgid "Couldn't stat source package list %s"
2550msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2553msgid "Collecting File Provides"
2554msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2555
1b5a6222 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2557msgid "IO Error saving source cache"
2558msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2559
1b5a6222 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2561#, c-format
2562msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2563msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2564
f9ac6f71 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
1b5a6222
CP
2566msgid "MD5Sum mismatch"
2567msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2568
f9ac6f71 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
26255a9d 2570msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
f6197579 2571msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
bcc753b7 2572
f9ac6f71 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
640c5d94
MZ
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2577"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2578msgstr ""
853a9681
CP
2579"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2580"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
640c5d94 2581
f9ac6f71 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
640c5d94
MZ
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2586"manually fix this package."
2587msgstr ""
2588"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2589"tämän paketin itse."
2590
f9ac6f71 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
640c5d94 2592#, c-format
853a9681
CP
2593msgid ""
2594"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2595msgstr ""
2596"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2597"kenttää."
640c5d94 2598
f9ac6f71 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
640c5d94
MZ
2600msgid "Size mismatch"
2601msgstr "Koko ei täsmää"
2602
1b5a6222 2603#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
87eab8cd 2604#, c-format
1b5a6222 2605msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
87eab8cd 2606msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
640c5d94 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Using CD-ROM mount point %s\n"
2612"Mounting CD-ROM\n"
2613msgstr ""
87eab8cd
CP
2614"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2615"Liitetään romppu\n"
39f4df79 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2618msgid "Identifying.. "
87eab8cd 2619msgstr "Tunnistetaan... "
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2622#, c-format
1169dbfa 2623msgid "Stored label: %s \n"
87eab8cd 2624msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2627#, c-format
2628msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
87eab8cd 2629msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2632msgid "Unmounting CD-ROM\n"
87eab8cd 2633msgstr "Irrotetaan romppu\n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2636msgid "Waiting for disc...\n"
87eab8cd 2637msgstr "Odotetaan levyä...\n"
1b5a6222
CP
2638
2639#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2641msgid "Mounting CD-ROM...\n"
87eab8cd 2642msgstr "Liitetään romppu...\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2645msgid "Scanning disc for index files..\n"
87eab8cd 2646msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2651msgstr ""
87eab8cd
CP
2652"Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2653"ja allekirjoituksia %i\n"
1b5a6222 2654
f9ac6f71 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:683
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Found label '%s'\n"
2658msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2659
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:712
1b5a6222 2661msgid "That is not a valid name, try again.\n"
87eab8cd 2662msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
1b5a6222 2663
f9ac6f71 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:728
1b5a6222
CP
2665#, c-format
2666msgid ""
1169dbfa 2667"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2668"'%s'\n"
2669msgstr ""
87eab8cd
CP
2670"Tämä levy on: \n"
2671"\"%s\"\n"
1b5a6222 2672
f9ac6f71 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1b5a6222 2674msgid "Copying package lists..."
87eab8cd 2675msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
1b5a6222 2676
f9ac6f71 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1b5a6222 2678msgid "Writing new source list\n"
87eab8cd 2679msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
1b5a6222 2680
f9ac6f71 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:765
1169dbfa 2682msgid "Source list entries for this disc are:\n"
87eab8cd 2683msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
1b5a6222 2684
f9ac6f71 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:807
2686#, fuzzy
2687msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
87eab8cd 2688msgstr "Irrotetaan romppu..."
1b5a6222
CP
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records.\n"
87eab8cd 2693msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1b5a6222
CP
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
87eab8cd 2698msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1b5a6222
CP
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2701#, c-format
1169dbfa 2702msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
87eab8cd 2703msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1b5a6222
CP
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2706#, c-format
1169dbfa 2707msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2708msgstr ""
87eab8cd
CP
2709"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2710"tiedostoa\n"
640c5d94 2711
3c4a4974 2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
f6197579 2713#, c-format
3c4a4974 2714msgid "Preparing %s"
f6197579 2715msgstr "Valmistellaan %s"
3c4a4974
CP
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
f6197579 2718#, c-format
3c4a4974 2719msgid "Unpacking %s"
f6197579 2720msgstr "Puretaan %s"
3c4a4974
CP
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
f6197579 2723#, c-format
3c4a4974 2724msgid "Preparing to configure %s"
f6197579 2725msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3c4a4974
CP
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
f6197579 2728#, c-format
3c4a4974 2729msgid "Configuring %s"
f6197579 2730msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3c4a4974
CP
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
f6197579 2733#, c-format
3c4a4974 2734msgid "Installed %s"
f6197579 2735msgstr "%s asennettu"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2738#, c-format
2739msgid "Preparing for removal of %s"
f6197579 2740msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
f6197579 2743#, c-format
3c4a4974 2744msgid "Removing %s"
f6197579 2745msgstr "Poistetaan %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
f6197579 2748#, c-format
3c4a4974 2749msgid "Removed %s"
f6197579 2750msgstr "%s poistettu"
3c4a4974
CP
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
f6197579 2753#, c-format
802442e3 2754msgid "Preparing to completely remove %s"
f6197579 2755msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3c4a4974
CP
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
f6197579 2758#, c-format
802442e3 2759msgid "Completely removed %s"
f6197579 2760msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3c4a4974
CP
2761
2762#: methods/rsh.cc:330
2763msgid "Connection closed prematurely"
2764msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2765
be2dfb50 2766#~ msgid "File date has changed %s"
2767#~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
d9ca9477 2768
be2dfb50 2769#~ msgid "Could not patch file"
2770#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
d9ca9477 2771
802442e3 2772#~ msgid "Reading file list"
2773#~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2774
802442e3 2775#~ msgid "Could not execute "
2776#~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2777
1b5a6222
CP
2778#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2779#~ msgstr ""
2780#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"