]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
add verify for the .diff/Index download and add FIXME for pkgAcqIndexDiffs/pkgAcqMerg...
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 13"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:319
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:320
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
de5a560a 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:321
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
de5a560a 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:322
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
de5a560a 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:323
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
de5a560a 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:325
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:327
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:329
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:332
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:334
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:348
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:362
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:367
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1e7ec0d8 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:375
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
27b16a2e 99
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 102#, c-format
9de26945
MV
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
b6c6b52f 105
7d8a4da7
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
107#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
108#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
114#, fuzzy
115msgid "You must give at least one search pattern"
116msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
119msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120msgstr ""
de5a560a 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
128msgid "Package files:"
129msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 130
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
132msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
b81dbe40 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 155
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 159
9de26945 160#. Show the priority tables
7d8a4da7 161#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 164
7d8a4da7
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170#, fuzzy, c-format
171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
b81dbe40 173
7d8a4da7 174#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
175#, fuzzy
176msgid ""
177"Usage: apt-cache [options] command\n"
178" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180"\n"
181"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182"from APT's binary cache files\n"
183"\n"
184"Commands:\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
214" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
217"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
218"\n"
219"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
220" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
222" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
223" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
224" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
225" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
226" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
227" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
228" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
229" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
230" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
231" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
232" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
233" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
234" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
235" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
236"\n"
237"ជម្រើស​ ៖\n"
238" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
239" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
240" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
241" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
242" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
243" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
244" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 257#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
5669725a 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
5669725a 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
c77d6597 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
293"\n"
294"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
295"\n"
296"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
297" shell - របៀប​សែល​\n"
298" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
299"\n"
300"ជម្រើស​\n"
301" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
302" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
303" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:245
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:327
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:330
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:367
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
67f393ab 324
9de26945 325#: cmdline/apt-get.cc:423
1e7ec0d8 326#, c-format
9de26945 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 328msgstr ""
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:865
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
67f393ab 350msgstr ""
67f393ab 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 363
9de26945 364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
67f393ab 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 368
9de26945 369#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 370#, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
e3cd0f29 375
9de26945 376#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
b6c6b52f 383
9de26945 384#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 394
9de26945 395#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
b6c6b52f 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
b6c6b52f 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:896
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
b6c6b52f 413
9de26945 414#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 418
9de26945
MV
419#: cmdline/apt-get.cc:920
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 422
9de26945
MV
423#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 426
9de26945
MV
427#: cmdline/apt-get.cc:950
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1e7ec0d8 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 441
9de26945 442#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 446
9de26945
MV
447#: cmdline/apt-get.cc:1011
448msgid "Child process failed"
449msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 450
9de26945
MV
451#: cmdline/apt-get.cc:1030
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1e7ec0d8 454
9de26945 455#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08 457msgid ""
9de26945
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
1e7ec0d8 460msgstr ""
b6c6b52f 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1e7ec0d8 466
9de26945 467#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
c3bbfb87 471
9de26945 472#: cmdline/apt-get.cc:1272
c3bbfb87 473#, fuzzy, c-format
ce34af08 474msgid ""
9de26945
MV
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1e7ec0d8 478
9de26945 479#: cmdline/apt-get.cc:1290
ce34af08 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 485
9de26945 486#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 487#, c-format
9de26945
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1e7ec0d8 490
9de26945 491#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 492#, fuzzy, c-format
ce34af08 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 496msgstr ""
9de26945
MV
497"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
a4a59015 499
9de26945 500#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 501#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 506
9de26945
MV
507#: cmdline/apt-get.cc:1381
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 511
9de26945 512#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 513#, c-format
9de26945
MV
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 516
9de26945
MV
517#: cmdline/apt-get.cc:1401
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 520
9de26945
MV
521#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 525
9de26945
MV
526#: cmdline/apt-get.cc:1592
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 529
9de26945
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1633
531#, fuzzy
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 575msgstr ""
9de26945
MV
576"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582"និង ដំឡើង ។\n"
583"\n"
584"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596"\n"
597"ជម្រើស ៖\n"
598" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612"pages for more information and options.\n"
613" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 614
7d8a4da7
MV
615#: cmdline/apt-helper.cc:36
616msgid "Need one URL as argument"
617msgstr ""
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 623
7d8a4da7 624#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
e3cd0f29 627
7d8a4da7 628#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
e3cd0f29 641
9de26945 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 651
9de26945
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
de5a560a 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 675#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 680#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 686msgstr ""
ce34af08 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 689msgid ""
9de26945
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 713msgstr ""
ce34af08 714
9de26945
MV
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 735msgstr ""
de5a560a 736
9de26945 737#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 738#, c-format
9de26945
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
09d057db 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 746msgstr ""
9de26945
MV
747"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
748"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
de5a560a 749
9de26945
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 753
9de26945 754#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 755#, c-format
9de26945
MV
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 758
9de26945
MV
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 762
9de26945
MV
763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764msgid "File not found"
765msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
ce34af08 766
9de26945
MV
767#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768#: methods/rred.cc:608
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
ce34af08 771
9de26945
MV
772#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
ce34af08 775
9de26945
MV
776#: methods/file.cc:48
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
ce34af08 779
9de26945
MV
780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781#: methods/ftp.cc:177
782msgid "Logging in"
783msgstr "កំពុង​ចូល​"
ce34af08 784
9de26945
MV
785#: methods/ftp.cc:183
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
ce34af08 788
9de26945
MV
789#: methods/ftp.cc:188
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1e7ec0d8 792
9de26945 793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 794#, c-format
9de26945
MV
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1e7ec0d8 797
9de26945 798#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 802
9de26945 803#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 807
9de26945
MV
808#: methods/ftp.cc:252
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
ce34af08 814
9de26945 815#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
ce34af08 819
9de26945 820#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "TYPE failed, server said: %s"
823msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
ce34af08 824
9de26945
MV
825#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
826msgid "Connection timeout"
827msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
ce34af08 828
9de26945
MV
829#: methods/ftp.cc:350
830msgid "Server closed the connection"
831msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
ce34af08 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836msgid "Read error"
837msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
ce34af08 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
840msgid "A response overflowed the buffer."
841msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
ce34af08 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
844msgid "Protocol corruption"
845msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
506ab3c7 846
9de26945
MV
847#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
851msgid "Write error"
852msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
855msgid "Could not create a socket"
856msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
506ab3c7 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:712
859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
506ab3c7 861
9de26945
MV
862#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
863msgid "Failed"
864msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1e7ec0d8 865
9de26945
MV
866#: methods/ftp.cc:718
867msgid "Could not connect passive socket."
868msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1e7ec0d8 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:735
871msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
506ab3c7 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:749
875msgid "Could not bind a socket"
876msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:753
879msgid "Could not listen on the socket"
880msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:760
883msgid "Could not determine the socket's name"
884msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:792
887msgid "Unable to send PORT command"
888msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 889
9de26945 890#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
506ab3c7 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "EPRT failed, server said: %s"
898msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 899
9de26945
MV
900#: methods/ftp.cc:831
901msgid "Data socket connect timed out"
902msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
506ab3c7 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:838
905msgid "Unable to accept connection"
906msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
506ab3c7 907
7d8a4da7 908#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
909msgid "Problem hashing file"
910msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
506ab3c7 911
9de26945 912#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
918msgid "Data socket timed out"
919msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3fa4e98f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:935
922#, c-format
923msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 925
9de26945
MV
926#. Get the files information
927#: methods/ftp.cc:1014
928msgid "Query"
929msgstr "សំណួរ​"
3fa4e98f 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:1128
932msgid "Unable to invoke "
933msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
51da0c35 934
9de26945 935#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Connecting to %s (%s)"
938msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 939
9de26945 940#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "[IP: %s %s]"
943msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 944
9de26945 945#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 949
9de26945 950#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 954
9de26945 955#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 959
9de26945 960#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 964
9de26945
MV
965#. We say this mainly because the pause here is for the
966#. ssh connection that is still going
967#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Connecting to %s"
970msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 971
9de26945 972#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not resolve '%s'"
975msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 981
9de26945
MV
982#: methods/connect.cc:209
983#, fuzzy, c-format
984msgid "System error resolving '%s:%s'"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 986
9de26945
MV
987#: methods/connect.cc:211
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 991
9de26945
MV
992#: methods/connect.cc:258
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 996
9de26945
MV
997#: methods/gpgv.cc:168
998msgid ""
999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3fa4e98f 1001
9de26945
MV
1002#: methods/gpgv.cc:172
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
3fa4e98f 1005
9de26945
MV
1006#: methods/gpgv.cc:174
1007#, fuzzy
b39bb552
DK
1008msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1009msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ 'apt-key' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
9de26945
MV
1010
1011#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1013#, c-format
1014msgid ""
9de26945
MV
1015"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1017msgstr ""
1018
9de26945 1019#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1020msgid "Unknown error executing apt-key"
1021msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gpgv.cc:231
1028msgid ""
1029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030"available:\n"
1031msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
d8ad0e30 1032
9de26945
MV
1033#: methods/gzip.cc:69
1034msgid "Empty files can't be valid archives"
1035msgstr ""
51da0c35 1036
7d8a4da7 1037#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1038msgid "Error writing to the file"
1039msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1e7ec0d8 1040
7d8a4da7 1041#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1e7ec0d8 1044
7d8a4da7 1045#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 1048
7d8a4da7 1049#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
506ab3c7 1052
7d8a4da7 1053#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
27b16a2e 1056
7d8a4da7 1057#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
27b16a2e 1060
7d8a4da7 1061#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
27b16a2e 1064
7d8a4da7 1065#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
27b16a2e 1068
7d8a4da7 1069#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1e7ec0d8 1072
7d8a4da7 1073#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1e7ec0d8 1076
7d8a4da7 1077#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1080
7d8a4da7 1081#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1084
7d8a4da7 1085#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1086msgid "This HTTP server has broken range support"
1087msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 1088
7d8a4da7 1089#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1090msgid "Unknown date format"
1091msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
27b16a2e 1092
7d8a4da7 1093#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1094msgid "Bad header data"
1095msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3f5a581c 1096
7d8a4da7 1097#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1098msgid "Connection failed"
1099msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1e7ec0d8 1100
7d8a4da7 1101#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1102msgid "Internal error"
1103msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
27b16a2e 1104
7d8a4da7
MV
1105#: apt-private/acqprogress.cc:66
1106msgid "Hit "
1107msgstr "វាយ​"
1108
1109#: apt-private/acqprogress.cc:90
1110msgid "Get:"
1111msgstr "យក​ ៖"
1112
1113#: apt-private/acqprogress.cc:121
1114msgid "Ign "
1115msgstr "Ign "
1116
1117#: apt-private/acqprogress.cc:125
1118msgid "Err "
1119msgstr "Err "
1120
1121#: apt-private/acqprogress.cc:146
1122#, c-format
1123msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1124msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1125
1126#: apt-private/acqprogress.cc:236
1127#, c-format
1128msgid " [Working]"
1129msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1130
1131#: apt-private/acqprogress.cc:297
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"Media change: please insert the disc labeled\n"
1135" '%s'\n"
1136"in the drive '%s' and press enter\n"
1137msgstr ""
1138"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1139" '%s'\n"
1140"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143msgid "Correcting dependencies..."
1144msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1147msgid " failed."
1148msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151msgid "Unable to correct dependencies"
1152msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1159msgid " Done"
1160msgstr " ធ្វើ​រួច"
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1171msgid "Sorting"
1172msgstr ""
1e7ec0d8 1173
7d8a4da7
MV
1174#: apt-private/private-download.cc:36
1175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1176msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1177
1178#: apt-private/private-download.cc:40
1179msgid "Authentication warning overridden.\n"
1180msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1181
1182#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1183msgid "Some packages could not be authenticated"
1184msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1185
1186#: apt-private/private-download.cc:50
1187#, fuzzy
1188msgid "Install these packages without verification?"
1189msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1190
1191#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1192msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1194
1195#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1196#, c-format
1197msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1198msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1199
9de26945
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:82
1201msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1202msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1203
9de26945
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:91
1205msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1206msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
ce34af08 1207
9de26945
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:110
1209msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1210msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
3fa4e98f 1211
9de26945
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:148
1213msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1214msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1215
9de26945
MV
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1219#, c-format
9de26945
MV
1220msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1221msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
ce34af08 1222
9de26945
MV
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1226#, c-format
9de26945
MV
1227msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1228msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
ce34af08 1229
9de26945
MV
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: apt-private/private-install.cc:167
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1235msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
ce34af08 1236
9de26945
MV
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: apt-private/private-install.cc:172
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1242msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 1243
9de26945 1244#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1245#, c-format
9de26945
MV
1246msgid "You don't have enough free space in %s."
1247msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 1248
9de26945
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1250msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1251msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
3f5a581c 1252
9de26945
MV
1253#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1254#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1255#: apt-private/private-install.cc:220
1256msgid "Yes, do as I say!"
1257msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
3f5a581c 1258
9de26945 1259#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1260#, c-format
9de26945
MV
1261msgid ""
1262"You are about to do something potentially harmful.\n"
1263"To continue type in the phrase '%s'\n"
1264" ?] "
1265msgstr ""
1266"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1267"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1268" ?] "
3f5a581c 1269
9de26945
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1271msgid "Abort."
1272msgstr "បោះបង់ ។"
ce34af08 1273
9de26945
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:243
1275#, fuzzy
1276msgid "Do you want to continue?"
1277msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
3f5a581c 1278
9de26945
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:313
1280msgid "Some files failed to download"
1281msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
3f5a581c 1282
9de26945
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:320
1284msgid ""
1285"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1286"missing?"
1287msgstr ""
1288"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1289"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
3f5a581c 1290
9de26945
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:324
1292msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1293msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
3f5a581c 1294
9de26945
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:329
1296msgid "Unable to correct missing packages."
1297msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
3f5a581c 1298
9de26945
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:330
1300msgid "Aborting install."
1301msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:366
1304msgid ""
1305"The following package disappeared from your system as\n"
1306"all files have been overwritten by other packages:"
1307msgid_plural ""
1308"The following packages disappeared from your system as\n"
1309"all files have been overwritten by other packages:"
1310msgstr[0] ""
1311msgstr[1] ""
3f5a581c 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:370
1314msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:391
1318msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1319msgstr ""
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:499
1322msgid ""
1323"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1324"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1325msgstr ""
1326
1327#.
1328#. if (Packages == 1)
1329#. {
1330#. c1out << std::endl;
1331#. c1out <<
1332#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1333#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1334#. "that package should be filed.") << std::endl;
1335#. }
1336#.
1337#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1338msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1339msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:506
1342#, fuzzy
1343msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1344msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:513
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages were automatically installed and are no longer "
1352"required:"
1353msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1354msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1357#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1358msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1359msgid_plural ""
1360"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1361msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1362msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1363
9de26945
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:519
1365msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1366msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
8f30b478 1369
9de26945
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:612
1371msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1372msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1373
9de26945
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:614
1375msgid ""
1376"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1377"solution)."
1378msgstr ""
1379"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1380
9de26945
MV
1381#: apt-private/private-install.cc:638
1382msgid ""
1383"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1384"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1385"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1386"or been moved out of Incoming."
1387msgstr ""
1388"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1389"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1390"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1391" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
3f5a581c 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:659
1394msgid "Broken packages"
1395msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
3f5a581c 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:712
1398msgid "The following extra packages will be installed:"
1399msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
d8ad0e30 1400
9de26945
MV
1401#: apt-private/private-install.cc:802
1402msgid "Suggested packages:"
1403msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
d8ad0e30 1404
9de26945
MV
1405#: apt-private/private-install.cc:803
1406msgid "Recommended packages:"
1407msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1410#, c-format
9de26945
MV
1411msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1412msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
d8ad0e30 1413
9de26945
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:829
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1417msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1420#, c-format
9de26945
MV
1421msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1422msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
d8ad0e30 1423
9de26945 1424#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1425#, c-format
9de26945
MV
1426msgid "%s is already the newest version.\n"
1427msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
d8ad0e30 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:894
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1432msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-install.cc:899
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1437msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1438
9de26945
MV
1439#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1440#: apt-private/private-install.cc:941
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1443msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
d8ad0e30 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-install.cc:947
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1449
7d8a4da7 1450#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1451msgid "Listing"
1452msgstr ""
e3cd0f29 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1455#, c-format
1456msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457msgid_plural ""
1458"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1459msgstr[0] ""
1460msgstr[1] ""
e3cd0f29 1461
7d8a4da7
MV
1462#: apt-private/private-main.cc:32
1463msgid ""
1464"NOTE: This is only a simulation!\n"
1465" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1466" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1467" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1468msgstr ""
e3cd0f29 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1471#: apt-private/private-show.cc:89
1472msgid "unknown"
1473msgstr ""
e3cd0f29 1474
7d8a4da7 1475#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1478msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 1479
7d8a4da7 1480#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1481#, fuzzy
1482msgid "[installed,local]"
1483msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1484
7d8a4da7 1485#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1486msgid "[installed,auto-removable]"
1487msgstr ""
3f5a581c 1488
7d8a4da7 1489#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1490#, fuzzy
1491msgid "[installed,automatic]"
1492msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1493
7d8a4da7 1494#: apt-private/private-output.cc:274
1e7ec0d8 1495#, fuzzy
9de26945
MV
1496msgid "[installed]"
1497msgstr " [បានដំឡើង​]"
1e7ec0d8 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1500#, c-format
1501msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1502msgstr ""
e3cd0f29 1503
7d8a4da7 1504#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1505msgid "[residual-config]"
1506msgstr ""
67f393ab 1507
7d8a4da7 1508#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1509#, c-format
1510msgid "but %s is installed"
1511msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1514#, c-format
1515msgid "but %s is to be installed"
1516msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
3f5a581c 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1519msgid "but it is not installable"
1520msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1523msgid "but it is a virtual package"
1524msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
03d7b3cd 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1527msgid "but it is not installed"
1528msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1529
7d8a4da7 1530#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1531msgid "but it is not going to be installed"
1532msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
67f393ab 1533
7d8a4da7 1534#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1535msgid " or"
1536msgstr " ឬ"
e3cd0f29 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1539msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1540msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1543msgid "The following NEW packages will be installed:"
1544msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1547msgid "The following packages will be REMOVED:"
1548msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
e3cd0f29 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1551msgid "The following packages have been kept back:"
1552msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
3f5a581c 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1555msgid "The following packages will be upgraded:"
1556msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
3f5a581c 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1559msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1560msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
3f5a581c 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1563msgid "The following held packages will be changed:"
1564msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1567#, c-format
1568msgid "%s (due to %s) "
1569msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1572msgid ""
9de26945
MV
1573"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1574"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1575msgstr ""
9de26945
MV
1576"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1577"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
e3cd0f29 1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1580#, c-format
1581msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1582msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 1583
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1585#, c-format
1586msgid "%lu reinstalled, "
1587msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1590#, c-format
1591msgid "%lu downgraded, "
1592msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
93ae7f7f 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1595#, c-format
1596msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1597msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1600#, c-format
1601msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1602msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 1603
9de26945
MV
1604#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1605#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1606#. The user has to answer with an input matching the
1607#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1608#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1609msgid "[Y/n]"
1610msgstr ""
e3cd0f29 1611
9de26945
MV
1612#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1613#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1614#. The user has to answer with an input matching the
1615#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1617msgid "[y/N]"
1618msgstr ""
e3cd0f29 1619
9de26945 1620#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1621#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1622msgid "Y"
1623msgstr "Y"
1624
1625#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1626#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1627msgid "N"
1e7ec0d8 1628msgstr ""
e3cd0f29 1629
7d8a4da7 1630#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f 1631#, c-format
9de26945
MV
1632msgid "Regex compilation error - %s"
1633msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
e3cd0f29 1634
7d8a4da7
MV
1635#: apt-private/private-search.cc:69
1636msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1637msgstr ""
897e3c7b 1638
9de26945 1639#: apt-private/private-show.cc:156
de5a560a 1640#, c-format
9de26945
MV
1641msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1642msgid_plural ""
1643"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1644msgstr[0] ""
1645msgstr[1] ""
e3cd0f29 1646
9de26945
MV
1647#: apt-private/private-show.cc:163
1648msgid "not a real package (virtual)"
1e7ec0d8 1649msgstr ""
e3cd0f29 1650
9de26945
MV
1651#: apt-private/private-sources.cc:58
1652#, fuzzy, c-format
1653msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1655
1656#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1657#, c-format
9de26945
MV
1658msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1659msgstr ""
e3cd0f29 1660
7d8a4da7
MV
1661#: apt-private/private-update.cc:31
1662msgid "The update command takes no arguments"
1663msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1664
1665#: apt-private/private-update.cc:90
1666#, c-format
1667msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1668msgid_plural ""
1669"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1670msgstr[0] ""
1671msgstr[1] ""
1672
1673#: apt-private/private-update.cc:94
1674msgid "All packages are up to date."
9de26945 1675msgstr ""
67f393ab 1676
9de26945 1677#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1678msgid "Calculating upgrade"
1679msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
67f393ab 1680
9de26945
MV
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1682msgid "Done"
1683msgstr "ធ្វើរួច​"
67f393ab 1684
9de26945
MV
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1688#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1689#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1690#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1e7ec0d8 1692#, c-format
9de26945
MV
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1695
7d8a4da7
MV
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1697#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1698#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1700#, c-format
9de26945
MV
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1703
9de26945
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1707#, c-format
9de26945
MV
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr ""
e3cd0f29 1710
9de26945
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1714#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1717
9de26945 1718#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1719#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1722
9de26945 1723#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1724#, c-format
9de26945
MV
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr ""
e3cd0f29 1727
9de26945
MV
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1731
9de26945
MV
1732#: methods/rsh.cc:343
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1e7ec0d8 1735
9de26945
MV
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1e7ec0d8 1739
9de26945
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1e7ec0d8 1744
9de26945
MV
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1747msgstr ""
1e7ec0d8 1748
9de26945 1749#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1750#, fuzzy
9de26945
MV
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1753
9de26945
MV
1754#: dselect/install:103
1755#, fuzzy
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1758
9de26945
MV
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1762
1763#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1764msgid ""
9de26945
MV
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1767
9de26945
MV
1768#: dselect/update:30
1769msgid "Merging available information"
1770msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
67f393ab 1771
7d8a4da7
MV
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1773msgid ""
1774"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1775"\n"
1776"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1777"from debian packages\n"
1778"\n"
1779"Options:\n"
1780" -h This help text\n"
1781" -t Set the temp dir\n"
1782" -c=? Read this configuration file\n"
1783" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1784msgstr ""
1785"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1788"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1789"\n"
1790"ជម្រើស ៖ ​\n"
1791" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1792" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1793" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1794" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1795
7d8a4da7
MV
1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "Unable to mkstemp %s"
1799msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1800
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1802#, c-format
7d8a4da7
MV
1803msgid "Unable to write to %s"
1804msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 1805
7d8a4da7
MV
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1807msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1808msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1811msgid "Package extension list is too long"
1812msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1817#, c-format
7d8a4da7
MV
1818msgid "Error processing directory %s"
1819msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
506ab3c7 1820
7d8a4da7
MV
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1822msgid "Source extension list is too long"
1823msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1826msgid "Error writing header to contents file"
1827msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1828
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1830#, c-format
7d8a4da7
MV
1831msgid "Error processing contents %s"
1832msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
506ab3c7 1833
7d8a4da7
MV
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1835msgid ""
1836"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1837"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" contents path\n"
1840" release path\n"
1841" generate config [groups]\n"
1842" clean config\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1845"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1846"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1849"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1850"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1851"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1852"\n"
1853"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1854"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1855"\n"
1856"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1857"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1858"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1859"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1860"Debian archive:\n"
1861" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863"\n"
1864"Options:\n"
1865" -h This help text\n"
1866" --md5 Control MD5 generation\n"
1867" -s=? Source override file\n"
1868" -q Quiet\n"
1869" -d=? Select the optional caching database\n"
1870" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1871" --contents Control contents file generation\n"
1872" -c=? Read this configuration file\n"
1873" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1874msgstr ""
1875"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1876"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1879" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1880" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1881" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1884"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1885"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1886" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1889"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1890"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1891"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1892"\n"
1893"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1894"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1895"\n"
1896" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1897" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1898"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1899"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1900"ដេបៀន  ៖\n"
1901" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1902" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1903"\n"
1904"ជម្រើស​ ៖\n"
1905" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1906" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1907" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1908" -q Quiet\n"
1909" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1910" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1911" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1912" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1913" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1914
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1916msgid "No selections matched"
1917msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
506ab3c7 1920#, c-format
7d8a4da7
MV
1921msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 1923
7d8a4da7 1924#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1925#, c-format
7d8a4da7
MV
1926msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
9de26945 1928
7d8a4da7
MV
1929#: ftparchive/cachedb.cc:83
1930#, c-format
1931msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:94
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1938"remove and re-create the database."
1939msgstr ""
1940"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1941"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:99
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
9de26945 1947
7d8a4da7
MV
1948#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1949#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1950#, c-format
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1953
7d8a4da7
MV
1954#: ftparchive/cachedb.cc:332
1955#, fuzzy
1956msgid "Failed to read .dsc"
1957msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:365
1960msgid "Archive has no control record"
1961msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1962
1963#: ftparchive/cachedb.cc:594
1964msgid "Unable to get a cursor"
1965msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
9de26945 1971
7d8a4da7 1972#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
9de26945 1976
7d8a4da7
MV
1977#: ftparchive/writer.cc:152
1978msgid "E: "
1979msgstr "E: "
9de26945 1980
7d8a4da7
MV
1981#: ftparchive/writer.cc:154
1982msgid "W: "
1983msgstr "W: "
9de26945 1984
7d8a4da7
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:161
1986msgid "E: Errors apply to file "
1987msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 1988
7d8a4da7 1989#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 1990#, c-format
7d8a4da7
MV
1991msgid "Failed to resolve %s"
1992msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
9de26945 1993
7d8a4da7
MV
1994#: ftparchive/writer.cc:192
1995msgid "Tree walking failed"
1996msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
9de26945 1997
7d8a4da7 1998#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 1999#, c-format
7d8a4da7
MV
2000msgid "Failed to open %s"
2001msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
9de26945 2002
7d8a4da7 2003#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2007
7d8a4da7 2008#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid "Failed to readlink %s"
2011msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
9de26945 2012
7d8a4da7 2013#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2014#, c-format
7d8a4da7
MV
2015msgid "Failed to unlink %s"
2016msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
e3cd0f29 2017
7d8a4da7 2018#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2019#, c-format
7d8a4da7
MV
2020msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3fa4e98f 2022
7d8a4da7 2023#: ftparchive/writer.cc:308
1e7ec0d8 2024#, c-format
7d8a4da7
MV
2025msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3fa4e98f 2027
7d8a4da7
MV
2028#: ftparchive/writer.cc:417
2029msgid "Archive had no package field"
2030msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
9de26945 2031
7d8a4da7 2032#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
506ab3c7 2033#, c-format
7d8a4da7
MV
2034msgid " %s has no override entry\n"
2035msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
9de26945 2036
7d8a4da7 2037#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
506ab3c7 2038#, c-format
7d8a4da7
MV
2039msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3fa4e98f 2041
7d8a4da7 2042#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2043#, c-format
7d8a4da7
MV
2044msgid " %s has no source override entry\n"
2045msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3fa4e98f 2046
7d8a4da7 2047#: ftparchive/writer.cc:710
1e7ec0d8 2048#, c-format
7d8a4da7
MV
2049msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3fa4e98f 2051
7d8a4da7
MV
2052#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2053msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3fa4e98f 2055
7d8a4da7 2056#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2057#, c-format
7d8a4da7
MV
2058msgid "Unable to open %s"
2059msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b81dbe40 2060
7d8a4da7
MV
2061#. skip spaces
2062#. find end of word
2063#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2064#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2065msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2067
7d8a4da7
MV
2068#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069#, c-format
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3fa4e98f 2072
7d8a4da7
MV
2073#: ftparchive/override.cc:166
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
c77d6597 2077
7d8a4da7
MV
2078#: ftparchive/override.cc:178
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
c77d6597 2082
7d8a4da7
MV
2083#: ftparchive/override.cc:191
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
08f8455c 2087
7d8a4da7 2088#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2089#, c-format
7d8a4da7
MV
2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
506ab3c7 2092
7d8a4da7
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:103
2094#, c-format
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
b6c6b52f 2097
7d8a4da7
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:192
2099msgid "Failed to create FILE*"
2100msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
506ab3c7 2101
7d8a4da7
MV
2102#: ftparchive/multicompress.cc:195
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
506ab3c7 2105
7d8a4da7
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:209
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "បង្ហាប់កូន"
0fd68707 2109
7d8a4da7
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:232
2111#, c-format
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
8e947fe1 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:305
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
8e947fe1 2118
7d8a4da7
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc:343
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
8e947fe1 2122
7d8a4da7
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc:359
2124#, c-format
2125msgid "Problem unlinking %s"
2126msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
8e947fe1 2127
7d8a4da7
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129#, c-format
2130msgid "Failed to rename %s to %s"
2131msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1e7ec0d8 2132
7d8a4da7
MV
2133#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2134#, fuzzy
2135msgid ""
2136"Usage: apt-internal-solver\n"
2137"\n"
2138"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text.\n"
2143" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2146msgstr ""
7d8a4da7
MV
2147"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2148"\n"
2149"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2150"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2151"\n"
2152"ជម្រើស ៖ ​\n"
2153" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2154" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2155" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2156" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2157
7d8a4da7
MV
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159msgid "Unknown package record!"
2160msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
9de26945 2161
7d8a4da7
MV
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163msgid ""
2164"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167"to indicate what kind of file it is.\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text\n"
2171" -s Use source file sorting\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174msgstr ""
2175"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2178"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2179"\n"
2180"ជម្រើស​\n"
2181" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2182" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2183" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2184" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2185
7d8a4da7
MV
2186#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2187#, c-format
2188msgid "Failed to write file %s"
2189msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1e7ec0d8 2190
7d8a4da7
MV
2191#: apt-inst/dirstream.cc:105
2192#, c-format
2193msgid "Failed to close file %s"
2194msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1e7ec0d8 2195
7d8a4da7 2196#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
e3cd0f29 2197#, c-format
7d8a4da7
MV
2198msgid "The path %s is too long"
2199msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2200
7d8a4da7
MV
2201#: apt-inst/extract.cc:132
2202#, c-format
2203msgid "Unpacking %s more than once"
2204msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 2205
7d8a4da7 2206#: apt-inst/extract.cc:142
1e7ec0d8 2207#, c-format
7d8a4da7
MV
2208msgid "The directory %s is diverted"
2209msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 2210
7d8a4da7 2211#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 2212#, c-format
7d8a4da7
MV
2213msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3fa4e98f 2215
7d8a4da7
MV
2216#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2217msgid "The diversion path is too long"
2218msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:249
e3cd0f29 2221#, c-format
7d8a4da7
MV
2222msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
e3cd0f29 2224
7d8a4da7
MV
2225#: apt-inst/extract.cc:289
2226msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
e3cd0f29 2228
7d8a4da7
MV
2229#: apt-inst/extract.cc:293
2230msgid "The path is too long"
2231msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
e3cd0f29 2232
7d8a4da7
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:421
2234#, c-format
2235msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 2237
7d8a4da7
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:438
2239#, c-format
2240msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
b81dbe40 2242
7d8a4da7
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:498
2244#, c-format
2245msgid "Unable to stat %s"
2246msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:380
2249msgid "DropNode called on still linked node"
2250msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:412
2253msgid "Failed to locate the hash element!"
2254msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2255
2256#: apt-inst/filelist.cc:459
2257msgid "Failed to allocate diversion"
2258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2259
2260#: apt-inst/filelist.cc:464
2261msgid "Internal error in AddDiversion"
2262msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2263
2264#: apt-inst/filelist.cc:477
2265#, c-format
2266msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2268
2269#: apt-inst/filelist.cc:506
2270#, c-format
2271msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2273
2274#: apt-inst/filelist.cc:549
2275#, c-format
2276msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2278
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2280msgid "Invalid archive signature"
2281msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2284msgid "Error reading archive member header"
2285msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 2288#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2289msgid "Invalid archive member header %s"
2290msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2291
7d8a4da7
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2293msgid "Invalid archive member header"
2294msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2297msgid "Archive is too short"
2298msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2301msgid "Failed to read the archive headers"
2302msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2305msgid "Failed to create pipes"
2306msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2309msgid "Failed to exec gzip "
2310msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2313msgid "Corrupted archive"
2314msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2317msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2321#, c-format
2322msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2327#, c-format
2328msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2332#, c-format
2333msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2337msgid "Unparsable control file"
2338msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2339
2340#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8 2341#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2342msgid "List directory %spartial is missing."
2343msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:91
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2349
2350#: apt-pkg/acquire.cc:99
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Unable to lock directory %s"
2353msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2354
2355#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Clean of %s is not supported"
2358msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2359
2360#. only show the ETA if it makes sense
2361#. two days
2362#: apt-pkg/acquire.cc:902
2363#, c-format
2364msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2366
2367#: apt-pkg/acquire.cc:904
2368#, c-format
2369msgid "Retrieving file %li of %li"
2370msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2371
9de26945
MV
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2373#, c-format
2374msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2375msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2378#, fuzzy
2379msgid "Hash Sum mismatch"
2380msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2381
9de26945
MV
2382#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2383msgid "Size mismatch"
2384msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2385
9de26945 2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2387#, fuzzy
9de26945
MV
2388msgid "Invalid file format"
2389msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
1e7ec0d8 2390
9de26945 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2392#, c-format
3fa4e98f 2393msgid ""
9de26945
MV
2394"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2395"or malformed file)"
506ab3c7 2396msgstr ""
e3cd0f29 2397
9de26945
MV
2398#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2401msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2402
9de26945
MV
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2404msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2405msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
e3cd0f29 2406
9de26945
MV
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2408#, c-format
1e7ec0d8 2409msgid ""
9de26945
MV
2410"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2411"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2412msgstr ""
e3cd0f29 2413
9de26945
MV
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2415#, c-format
2416msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2417msgstr ""
897e3c7b 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2424msgstr ""
897e3c7b 2425
9de26945
MV
2426#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2428#, c-format
2429msgid "GPG error: %s: %s"
2430msgstr ""
e3cd0f29 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2436"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437msgstr ""
2438"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2439"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
09d057db 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2442#, c-format
2443msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2444msgstr ""
e3cd0f29 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3fa4e98f 2451
7d8a4da7
MV
2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2453#, c-format
2454msgid "The method driver %s could not be found."
2455msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2458#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2459msgid "Is the package %s installed?"
2460msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
3fa4e98f 2461
7d8a4da7 2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2463#, c-format
7d8a4da7
MV
2464msgid "Method %s did not start correctly"
2465msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2466
7d8a4da7
MV
2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2468#, c-format
2469msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
506ab3c7 2471
7d8a4da7
MV
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
7ffbb475 2477
7d8a4da7
MV
2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2479msgid ""
2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
2482msgstr ""
2483"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2484"ដែលបាន​ទុក ។"
1e7ec0d8 2485
7d8a4da7
MV
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
1e7ec0d8 2489
7d8a4da7
MV
2490#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2491msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2492msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
1e7ec0d8 2493
7d8a4da7
MV
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2495msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2496msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
506ab3c7 2497
7d8a4da7
MV
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2499msgid "The list of sources could not be read."
2500msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
506ab3c7 2501
7d8a4da7 2502#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2503#, c-format
7d8a4da7
MV
2504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2505msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
506ab3c7 2506
7d8a4da7 2507#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2508#, c-format
7d8a4da7
MV
2509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2510msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
506ab3c7 2511
7d8a4da7 2512#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2513#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2514msgid "Couldn't find task '%s'"
2515msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2516
7d8a4da7 2517#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2518#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2519msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2520msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 2521
7d8a4da7 2522#: apt-pkg/cacheset.cc:615
3fa4e98f 2523#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2524msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2525msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1e7ec0d8 2526
7d8a4da7 2527#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2528#, c-format
7d8a4da7 2529msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2530msgstr ""
1e7ec0d8 2531
7d8a4da7 2532#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2533#, c-format
9de26945 2534msgid ""
7d8a4da7
MV
2535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2536"neither of them"
3fa4e98f 2537msgstr ""
c77d6597 2538
7d8a4da7 2539#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2540#, c-format
7d8a4da7
MV
2541msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2542msgstr ""
9de26945 2543
7d8a4da7 2544#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3fa4e98f 2545#, c-format
7d8a4da7 2546msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2547msgstr ""
e3cd0f29 2548
7d8a4da7 2549#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2550#, c-format
7d8a4da7 2551msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2552msgstr ""
506ab3c7 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2555#, c-format
2556msgid "Line %u too long in source list %s."
2557msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
b6c6b52f 2558
9de26945
MV
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2560#, fuzzy
2561msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2562msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
b6c6b52f 2563
9de26945
MV
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2565#, c-format
2566msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2567msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2568
9de26945
MV
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2570msgid "Waiting for disc...\n"
2571msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
506ab3c7 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2574msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2575msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2578msgid "Identifying... "
2579msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
7ffbb475 2580
9de26945
MV
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2582#, c-format
2583msgid "Stored label: %s\n"
2584msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
506ab3c7 2585
9de26945
MV
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2587msgid "Scanning disc for index files...\n"
2588msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
506ab3c7 2589
9de26945
MV
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid ""
2593"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2594"%zu signatures\n"
2595msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
506ab3c7 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2598msgid ""
2599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2600"wrong architecture?"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Found label '%s'\n"
2606msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
1e7ec0d8 2607
9de26945
MV
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2609msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2610msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
c1b21367 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2613#, c-format
1e7ec0d8 2614msgid ""
9de26945
MV
2615"This disc is called: \n"
2616"'%s'\n"
1e7ec0d8 2617msgstr ""
9de26945
MV
2618"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2619"'%s'\n"
1e7ec0d8 2620
9de26945
MV
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2622msgid "Copying package lists..."
2623msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2624
9de26945
MV
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2626msgid "Writing new source list\n"
2627msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2628
9de26945
MV
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2630msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2631msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2632
7d8a4da7 2633#: apt-pkg/clean.cc:64
3fa4e98f 2634#, c-format
7d8a4da7
MV
2635msgid "Unable to stat %s."
2636msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
c77d6597 2637
7d8a4da7
MV
2638#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2639msgid "Building dependency tree"
2640msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2641
7d8a4da7
MV
2642#: apt-pkg/depcache.cc:139
2643msgid "Candidate versions"
2644msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:168
2647msgid "Dependency generation"
2648msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2651#, fuzzy
2652msgid "Reading state information"
2653msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:250
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Failed to open StateFile %s"
2658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2659
2660#: apt-pkg/depcache.cc:256
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945
MV
2664
2665#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2666msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8
MV
2667msgstr ""
2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/edsp.cc:241
2670msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8
MV
2671msgstr ""
2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/edsp.cc:320
2674msgid "Prepare for receiving solution"
2675msgstr ""
1e7ec0d8 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/edsp.cc:327
2678msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8
MV
2679msgstr ""
2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2682msgid "Execute external solver"
2683msgstr ""
1e7ec0d8 2684
7d8a4da7 2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2686#, c-format
7d8a4da7
MV
2687msgid "Wrote %i records.\n"
2688msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1e7ec0d8 2689
7d8a4da7 2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2691#, c-format
7d8a4da7
MV
2692msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2701#, c-format
2702msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2706#, c-format
2707msgid "Can't find authentication record for: %s"
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Hash mismatch for: %s"
2713msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Unable to parse Release file %s"
2718msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "No sections in Release file %s"
2723msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2724
2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2726#, c-format
2727msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2728msgstr ""
e3cd0f29 2729
9de26945
MV
2730#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2738msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2739
7d8a4da7
MV
2740#: apt-pkg/init.cc:146
2741#, c-format
2742msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2743msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2744
7d8a4da7
MV
2745#: apt-pkg/init.cc:162
2746msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2747msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2748
2749#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2750#, c-format
2751msgid "Progress: [%3i%%]"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2755msgid "Running dpkg"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2762"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Could not configure '%s'. "
2768msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2769
2770#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"This installation run will require temporarily removing the essential "
2774"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2775"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2776msgstr ""
2777"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2778"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2779"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2782msgid "Empty package cache"
2783msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2786msgid "The package cache file is corrupted"
2787msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2790msgid "The package cache file is an incompatible version"
2791msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2794#, fuzzy
2795msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2796msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2799#, c-format
2800msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2801msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2804msgid "The package cache was built for a different architecture"
2805msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2808msgid "Depends"
2809msgstr "អាស្រ័យ​"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2812msgid "PreDepends"
2813msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2816msgid "Suggests"
2817msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2820msgid "Recommends"
2821msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2824msgid "Conflicts"
2825msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2828msgid "Replaces"
2829msgstr "ជំនួស​"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2832msgid "Obsoletes"
2833msgstr "លែង​ប្រើ"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2836msgid "Breaks"
2837msgstr ""
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2840msgid "Enhances"
2841msgstr ""
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2844msgid "important"
2845msgstr "សំខាន់​"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2848msgid "required"
2849msgstr "បាន​ទាមទារ"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2852msgid "standard"
2853msgstr "គំរូ"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2856msgid "optional"
2857msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2860msgid "extra"
2861msgstr "បន្ថែម"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2864msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2865msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2866
2867#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2868#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2880msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2887msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2888msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2891#, fuzzy
2892msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2893msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2896msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2897msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2900#, c-format
2901msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2905#, c-format
2906msgid "Couldn't stat source package list %s"
2907msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2911msgid "Reading package lists"
2912msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2915msgid "Collecting File Provides"
2916msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2919msgid "IO Error saving source cache"
2920msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2921
2922#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2923#, c-format
2924msgid "Index file type '%s' is not supported"
2925msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2926
2927#: apt-pkg/policy.cc:83
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931"available in the sources"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/policy.cc:422
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2937msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2938
2939#: apt-pkg/policy.cc:444
2940#, c-format
2941msgid "Did not understand pin type %s"
2942msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2943
2944#: apt-pkg/policy.cc:452
2945msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2946msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2947
2948#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2951msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2952
2953#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2956msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2957
9de26945
MV
2958#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2961msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
67f393ab 2962
9de26945
MV
2963#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2966msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
09d057db 2967
9de26945 2968#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2969#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2970msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2971msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2972
9de26945 2973#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 2974#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2975msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2976msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2977
9de26945 2978#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2979#, c-format
9de26945
MV
2980msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2981msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2982
9de26945
MV
2983#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2984#, c-format
2985msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2986msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2987
9de26945
MV
2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2989#, c-format
2990msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2991msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
609bb2ea 2992
9de26945
MV
2993#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2994#, c-format
2995msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2996msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
b81dbe40 2997
9de26945
MV
2998#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2999#, c-format
3000msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3001msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3002
3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3004#, c-format
3005msgid "Opening %s"
3006msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3007
3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3009#, c-format
3010msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3011msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3012
3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3014#, c-format
3015msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3016msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3017
3018#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3021msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3022
7d8a4da7
MV
3023#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3024msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3025msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
9de26945 3026
7d8a4da7 3027#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3028#, c-format
7d8a4da7
MV
3029msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3030msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3fa4e98f 3031
7d8a4da7 3032#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3033#, c-format
7d8a4da7
MV
3034msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3035msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
9de26945 3036
7d8a4da7
MV
3037#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3038#, fuzzy
1e7ec0d8 3039msgid ""
7d8a4da7
MV
3040"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3041"used instead."
506ab3c7 3042msgstr ""
7d8a4da7 3043"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
506ab3c7 3044
7d8a4da7 3045#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3046#, c-format
7d8a4da7
MV
3047msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3048msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
506ab3c7 3049
7d8a4da7 3050#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3051#, c-format
7d8a4da7
MV
3052msgid "Unable to stat the mount point %s"
3053msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
506ab3c7 3054
7d8a4da7
MV
3055#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3056msgid "Failed to stat the cdrom"
3057msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3060#, c-format
7d8a4da7
MV
3061msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3062msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
506ab3c7 3063
7d8a4da7
MV
3064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3066#, c-format
7d8a4da7
MV
3067msgid "Command line option %s is not understood"
3068msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
506ab3c7 3069
7d8a4da7 3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3071#, c-format
7d8a4da7
MV
3072msgid "Command line option %s is not boolean"
3073msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
506ab3c7 3074
7d8a4da7 3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3076#, c-format
7d8a4da7
MV
3077msgid "Option %s requires an argument."
3078msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
b81dbe40 3079
7d8a4da7 3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3081#, c-format
7d8a4da7
MV
3082msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3083msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
b81dbe40 3084
7d8a4da7 3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3086#, c-format
7d8a4da7
MV
3087msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3088msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3091#, c-format
3092msgid "Option '%s' is too long"
3093msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3096#, c-format
3097msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3098msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3101#, c-format
3102msgid "Invalid operation %s"
3103msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3106#, c-format
3107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3108msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3111#, c-format
3112msgid "Opening configuration file %s"
3113msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3118msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3121#, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3123msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3128msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3133msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3138msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3141#, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3143msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3146#, c-format
3147msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3148msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3153msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3158msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
b81dbe40 3159
9de26945
MV
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3161#, c-format
3162msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3163msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
b81dbe40 3164
9de26945
MV
3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3166#, c-format
3167msgid "Could not open lock file %s"
3168msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3169
9de26945
MV
3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3171#, c-format
3172msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3173msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
1e7ec0d8 3174
9de26945
MV
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3176#, c-format
3177msgid "Could not get lock %s"
3178msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 3179
9de26945
MV
3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3181#, c-format
3182msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3183msgstr ""
1e7ec0d8 3184
9de26945
MV
3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3186#, c-format
3187msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3188msgstr ""
de5a560a 3189
9de26945
MV
3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3191#, c-format
3192msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3193msgstr ""
e3cd0f29 3194
9de26945
MV
3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3199msgstr ""
e3cd0f29 3200
9de26945
MV
3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3202#, c-format
3203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3204msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 3205
9de26945
MV
3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Sub-process %s received signal %u."
3209msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
b6c6b52f 3210
9de26945
MV
3211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3212#, c-format
3213msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3214msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 3215
9de26945 3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 3217#, c-format
9de26945
MV
3218msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3219msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 3220
9de26945 3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 3222#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3223msgid "Problem closing the gzip file %s"
3224msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
09d057db 3225
9de26945 3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
09d057db 3227#, c-format
9de26945
MV
3228msgid "Could not open file %s"
3229msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3230
9de26945
MV
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Could not open file descriptor %d"
3234msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
67f393ab 3235
9de26945
MV
3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3237msgid "Failed to create subprocess IPC"
3238msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3241msgid "Failed to exec compressor "
3242msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3243
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3245#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3246msgid "read, still have %llu to read but none left"
3247msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
72bae92a 3248
9de26945 3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3250#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3251msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3252msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
09d057db 3253
9de26945 3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 3255#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3256msgid "Problem closing the file %s"
3257msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 3258
9de26945 3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3260#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3261msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3262msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 3263
9de26945
MV
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Problem unlinking the file %s"
3267msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 3268
9de26945
MV
3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3270msgid "Problem syncing the file"
3271msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 3272
7d8a4da7
MV
3273#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3274#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
506ab3c7 3275#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3276msgid "No keyring installed in %s."
3277msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 3278
9de26945
MV
3279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3280msgid "Can't mmap an empty file"
3281msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
1c5f0d75 3282
9de26945
MV
3283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3286msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1c5f0d75 3287
9de26945
MV
3288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3291msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2a8a592d 3292
9de26945
MV
3293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3294#, fuzzy
3295msgid "Unable to close mmap"
3296msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 3297
9de26945
MV
3298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3299#, fuzzy
3300msgid "Unable to synchronize mmap"
3301msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
506ab3c7 3302
9de26945 3303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3304#, c-format
9de26945
MV
3305msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3306msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3307
9de26945
MV
3308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3309#, fuzzy
3310msgid "Failed to truncate file"
3311msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2a8a592d 3312
9de26945 3313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3314#, c-format
3315msgid ""
9de26945
MV
3316"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3317"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3318msgstr ""
2a8a592d 3319
9de26945 3320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3321#, c-format
9de26945
MV
3322msgid ""
3323"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3324"reached."
1e7ec0d8 3325msgstr ""
1c937475 3326
9de26945
MV
3327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3328msgid ""
3329"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3330msgstr ""
3fa4e98f 3331
7d8a4da7 3332#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 3333#, c-format
7d8a4da7
MV
3334msgid "%c%s... Error!"
3335msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3fa4e98f 3336
7d8a4da7 3337#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 3338#, c-format
7d8a4da7
MV
3339msgid "%c%s... Done"
3340msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3fa4e98f 3341
7d8a4da7
MV
3342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3343msgid "..."
3344msgstr ""
08f8455c 3345
7d8a4da7
MV
3346#. Print the spinner
3347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "%c%s... %u%%"
3350msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
1c5f0d75 3351
7d8a4da7
MV
3352#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
b6c6b52f 3354#, c-format
7d8a4da7
MV
3355msgid "%lid %lih %limin %lis"
3356msgstr ""
b6c6b52f 3357
7d8a4da7
MV
3358#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3360#, c-format
7d8a4da7
MV
3361msgid "%lih %limin %lis"
3362msgstr ""
08f8455c 3363
7d8a4da7
MV
3364#. min means minutes, s means seconds
3365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 3366#, c-format
7d8a4da7
MV
3367msgid "%limin %lis"
3368msgstr ""
0e1423ae 3369
7d8a4da7
MV
3370#. s means seconds
3371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3372#, c-format
7d8a4da7
MV
3373msgid "%lis"
3374msgstr ""
b81dbe40 3375
7d8a4da7 3376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
e3cd0f29 3377#, c-format
7d8a4da7
MV
3378msgid "Selection %s not found"
3379msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
de5a560a 3380
7d8a4da7 3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 3382#, c-format
7d8a4da7
MV
3383msgid ""
3384"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3385"it?"
3386msgstr ""
e3cd0f29 3387
7d8a4da7
MV
3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3391msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3fa4e98f 3392
7d8a4da7
MV
3393#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3394#. dpkg --configure -a
3395#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
e3cd0f29 3396#, c-format
7d8a4da7
MV
3397msgid ""
3398"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3399msgstr ""
e3cd0f29 3400
7d8a4da7
MV
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3402msgid "Not locked"
3403msgstr ""
e3cd0f29 3404
7d8a4da7
MV
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3406#, fuzzy, c-format
3407msgid "Installing %s"
3408msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3409
7d8a4da7 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
e3cd0f29 3411#, c-format
7d8a4da7
MV
3412msgid "Configuring %s"
3413msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3fa4e98f 3414
7d8a4da7 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
e3cd0f29 3416#, c-format
7d8a4da7
MV
3417msgid "Removing %s"
3418msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
de5a560a 3419
7d8a4da7 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3fa4e98f 3421#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3422msgid "Completely removing %s"
3423msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3424
7d8a4da7 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 3426#, c-format
7d8a4da7
MV
3427msgid "Noting disappearance of %s"
3428msgstr ""
de5a560a 3429
7d8a4da7
MV
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3431#, c-format
3432msgid "Running post-installation trigger %s"
3433msgstr ""
b18dd45f 3434
7d8a4da7
MV
3435#. FIXME: use a better string after freeze
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
ce34af08 3437#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3438msgid "Directory '%s' missing"
3439msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3440
7d8a4da7 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3442#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3443msgid "Could not open file '%s'"
3444msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3445
7d8a4da7 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3fa4e98f 3447#, c-format
7d8a4da7
MV
3448msgid "Preparing %s"
3449msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
09d057db 3450
7d8a4da7 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3fa4e98f 3452#, c-format
7d8a4da7
MV
3453msgid "Unpacking %s"
3454msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
b6c6b52f 3455
7d8a4da7
MV
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3457#, c-format
3458msgid "Preparing to configure %s"
3459msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
b6c6b52f 3460
7d8a4da7
MV
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3462#, c-format
3463msgid "Installed %s"
3464msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
b6c6b52f 3465
7d8a4da7 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3fa4e98f 3467#, c-format
7d8a4da7
MV
3468msgid "Preparing for removal of %s"
3469msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
b6c6b52f 3470
7d8a4da7
MV
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3472#, c-format
3473msgid "Removed %s"
3474msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3fa4e98f 3475
7d8a4da7
MV
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3477#, c-format
3478msgid "Preparing to completely remove %s"
3479msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3480
7d8a4da7 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3482#, c-format
7d8a4da7
MV
3483msgid "Completely removed %s"
3484msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
b6c6b52f 3485
7d8a4da7
MV
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Can not write log (%s)"
3490msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3493msgid "Is /dev/pts mounted?"
3494msgstr ""
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3497msgid "Is stdout a terminal?"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3501msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3505msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3506msgstr ""
3507
3508#. check if its not a follow up error
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3510msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3511msgstr ""
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3514msgid ""
7d8a4da7
MV
3515"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3516"error from a previous failure."
ce34af08 3517msgstr ""
3fa4e98f 3518
7d8a4da7
MV
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3522"error"
3523msgstr ""
ce34af08 3524
7d8a4da7 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3526msgid ""
7d8a4da7
MV
3527"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3528"error"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3534"local system"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3540msgstr ""
3541
51da0c35
MV
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3544#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3545
39b73d81
MV
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3548
72bae92a
MV
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3554#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3555
ce34af08
MV
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3580#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3581#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3589
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3593
ce34af08
MV
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3596#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3597
3598#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3599#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3600
3601#~ msgid ""
3602#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3603#~ "need to manually fix this package."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3606
5caefc91
MV
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3610
3f5a581c
MV
3611#~ msgid "Failed to remove %s"
3612#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Unable to create %s"
3615#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3621#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3624#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Internal error getting a package name"
3627#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3628
3629#~ msgid "Reading file listing"
3630#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3634#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635#~ "package!"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3638#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3639
3640#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3642
3643#~ msgid "Internal error getting a node"
3644#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3645
3646#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3648
3649#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3651
3652#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3654
3655#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3657
3658#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3660
3661#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3663
3664#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3666
3667#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3668#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3669
3670#~ msgid "Couldn't change to %s"
3671#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3672
3673#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3674#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3675
3676#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3677#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3678
3679#~ msgid "Read error from %s process"
3680#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3681
3682#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3683#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3684
a12d5352
MV
3685#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3686#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3687
3688#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3689#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3692#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3693
c77d6597
MV
3694#~ msgid "decompressor"
3695#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3696
a12d5352
MV
3697#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3698#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3699
3700#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3701#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3702
c77d6597
MV
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3704#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3707#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3708
3709#, fuzzy
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3711#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3714#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3717#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3721#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3724#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3728#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3729
a12d5352
MV
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3731#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3732
c77d6597
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3734#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3735
27b16a2e
MV
3736#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3737#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3738
b6c6b52f
MV
3739#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3740#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3741
b6c6b52f
MV
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3743#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3744
b81dbe40
DK
3745#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3746#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3747
0fd68707
MV
3748#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3749#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Could not patch file"
3753#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3754
1c5f0d75 3755#~ msgid " %4i %s\n"
3756#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3757
09d057db 3758#~ msgid "%4i %s\n"
3759#~ msgstr "%4i %s\n"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Processing triggers for %s"
3763#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3764
6c0bed9d 3765#~ msgid ""
3766#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3767#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3768#~ "that package should be filed."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3771#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3772#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3773
ab231908
OS
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3776#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3777
67f393ab 3778#, fuzzy
0e1423ae 3779#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3780#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3781
0e1423ae 3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3784#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3785
0e1423ae 3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3788#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3789
0e1423ae 3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Stored label: %s \n"
3792#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3793
0e1423ae 3794#, fuzzy
3795#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3796#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3797#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3798#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3799
0e1423ae 3800#, fuzzy
3801#~ msgid "openpty failed\n"
3802#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"