]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged lp:~mvo/apt/history
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
ba00ddd6 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
8f561307 10"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 12"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n"
ba00ddd6 13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
894007c6 15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
f75cb91c 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
f75cb91c 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
28707091 34msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
ba00ddd6 54msgstr " 缺失:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
ba00ddd6 107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 115msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 120msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安装:"
f75cb91c 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(无)"
f75cb91c 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
ba00ddd6 138msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
ba00ddd6 142msgstr " 软件包锁:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 159msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 200"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
201"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
202"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
204"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
205"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
206"\n"
207"命令:\n"
ba00ddd6 208" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
209" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 210" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
211" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 212" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 213" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
214" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
215" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
216" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
217" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
ba00ddd6 218" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 219" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 221" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 222" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224"\n"
225"选项:\n"
226" -h 本帮助文档。\n"
227" -p=? 软件包的缓存。\n"
228" -s=? 源代码包的缓存。\n"
229" -q 关闭进度显示。\n"
230" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231" -c=? 读取指定配置文件\n"
232" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 233"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 237msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 241msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 245msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "参数没有成对"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [选项] 命令\n"
267"\n"
ba00ddd6 268"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 显示配置文件\n"
273"\n"
274"选项:\n"
275" -h 本帮助文本。\n"
276" -c=? 读取指定的配置文件\n"
277" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"选项:\n"
303" -h 本帮助文本\n"
304" -t 设置 temp 目录\n"
305" -c=? 读指定的配置文件\n"
306" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "无法写入 %s"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 315msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 319msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 330msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 334msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 339msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
383"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
385" contents 搜索路径\n"
386" release 搜索路径\n"
387" generate 配置文件 [groups]\n"
388" clean 配置文件\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
391"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
392"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
395"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
396"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
397"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398"\n"
399"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
400"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
401"\n"
402"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
403"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
404"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
405"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"选项:\n"
410" -h 本帮助文档\n"
411" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
412" -s=? 源代码包 override 文件\n"
413" -q 输出精简信息\n"
414" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
415" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
416" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
417" --contents 使之生成控制内容文件\n"
418" -c=? 读取指定配置文件\n"
419" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 420
0e1423ae 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 422msgid "No selections matched"
423msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 426#, c-format
67f393ab 427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 433msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 438msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 441msgid ""
67f393ab 442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr ""
ba00ddd6 445"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 448#, c-format
67f393ab 449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 450msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 454#, c-format
67f393ab 455msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 456msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 459msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 460msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 463msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 464msgstr "无法获得游标"
de5a560a 465
0e1423ae 466#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 467#, c-format
67f393ab 468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 474msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 477msgid "E: "
478msgstr "错误:"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "W: "
482msgstr "警告:"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 491msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "无法打开 %s"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 503#, c-format
67f393ab 504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 515msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 528msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 529msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 558msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "无法打开 %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 604msgid "Failed to fork"
605msgstr "无法 fork"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 608msgid "Compress child"
609msgstr "压缩子进程"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 614msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 618msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 625msgid "decompressor"
626msgstr "解压程序"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 634msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 639msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 645
09d057db 646#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "Y"
568dc798 649
66a9a58e 650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 657msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 662msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 670msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 671msgstr "但无法安装它"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 674msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 675msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not installed"
679msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 686msgid " or"
687msgstr " 或"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 698msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 699msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 702msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 703msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "下列软件包将被【降级】:"
708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (是由于 %s) "
717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
ba00ddd6 723"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 724"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 729msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 734msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 737#, c-format
67f393ab 738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 744msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 756msgid " failed."
757msgstr " 失败。"
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 768msgid " Done"
769msgstr " 完成"
568dc798 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 773msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 781msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
785msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 789msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 792msgid "Some packages could not be authenticated"
793msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 810
66a9a58e 811#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 812msgid "Unable to lock the download directory"
ba00ddd6 813msgstr "无法锁定下载目录"
de5a560a 814
66a9a58e 815#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 817msgid "The list of sources could not be read."
ba00ddd6 818msgstr "无法读取源列表。"
de5a560a 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 822msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 825#, c-format
67f393ab 826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:849
1af44908 835#, c-format
0e1423ae 836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 837msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 838
3d1e70d3 839#: cmdline/apt-get.cc:852
1af44908 840#, c-format
0e1423ae 841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 842msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 843
66a9a58e 844#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
894007c6 845#, c-format
67f393ab 846msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 847msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 848
3d1e70d3 849#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 850#, c-format
67f393ab 851msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 852msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 856msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 859msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 860msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:896
894007c6 863#, c-format
67f393ab 864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"您的操作会导致潜在的危害。\n"
870"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
871" ?] "
568dc798 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 874msgid "Abort."
875msgstr "中止执行。"
568dc798 876
3d1e70d3 877#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 880
66a9a58e 881#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 885
3d1e70d3 886#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 887msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 888msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 889
66a9a58e 890#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 895msgid ""
67f393ab 896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
de5a560a 898msgstr ""
67f393ab 899"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
900"再试试?"
901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 904msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 905
3d1e70d3 906#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "无法更正缺少的软件包。"
909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 911msgid "Aborting install."
ba00ddd6 912msgstr "中止安装。"
568dc798 913
66a9a58e 914#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 917msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 918
66a9a58e 919#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 923
66a9a58e 924#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 928
66a9a58e 929#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 933
66a9a58e 934#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 935msgid " [Installed]"
936msgstr " [已安装]"
568dc798 937
66a9a58e 938#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 943#, c-format
67f393ab 944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
950"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
951"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 952
66a9a58e 953#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 954msgid "However the following packages replace it:"
ba00ddd6 955msgstr "可是下列软件包取代了它:"
568dc798 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 961
66a9a58e 962#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 966
66a9a58e 967#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 971
66a9a58e 972#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 981
66a9a58e 982#: cmdline/apt-get.cc:1231
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1348
09d057db 988#, c-format
989msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
ba00ddd6 990msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
09d057db 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 994msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 995
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1002msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1003
66a9a58e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1005msgid ""
1006"The following packages were automatically installed and are no longer "
1007"required:"
ba00ddd6 1008msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
de5a560a 1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1505
ba00ddd6 1011#, c-format
3d1e70d3 1012msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
ba00ddd6 1013msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
3d1e70d3 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1016msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1017msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1020msgid ""
1021"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ba00ddd6 1023msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1024
6c0bed9d 1025#.
1026#. if (Packages == 1)
1027#. {
1028#. c1out << endl;
1029#. c1out <<
1030#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032#. "that package should be filed.") << endl;
1033#. }
1034#.
66a9a58e 1035#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1037msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
ba00ddd6 1041msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
568dc798 1042
66a9a58e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1045msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1046
66a9a58e 1047#: cmdline/apt-get.cc:1592
bcc506d5 1048#, c-format
67f393ab 1049msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1050msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1051
66a9a58e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1053#, c-format
67f393ab 1054msgid "Couldn't find package %s"
1055msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1056
66a9a58e 1057#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1761
1af44908 1063#, c-format
0e1423ae 1064msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1065msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1066
66a9a58e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1077"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1078
66a9a58e 1079#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
ba00ddd6 1086"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1087"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1088"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1089
66a9a58e 1090#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1091msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1092msgstr "破损的软件包"
568dc798 1093
66a9a58e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1095msgid "The following extra packages will be installed:"
1096msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1097
66a9a58e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1099msgid "Suggested packages:"
1100msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1101
66a9a58e 1102#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1103msgid "Recommended packages:"
1104msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1107msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1108msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1109
a0895a74 1110#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1111msgid "Failed"
1112msgstr "失败"
568dc798 1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1115msgid "Done"
1116msgstr "完成"
4948a1ba 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1119msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1120msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1123msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1124msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid "Unable to find a source package for %s"
1129msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:2217
de5a560a 1132#, c-format
67f393ab 1133msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1134msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1135
66a9a58e 1136#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1139msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1144msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1145
66a9a58e 1146#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1149msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1150
66a9a58e 1151#: cmdline/apt-get.cc:2263
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Fetch source %s\n"
1154msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1155
66a9a58e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1157msgid "Failed to fetch some archives."
1158msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1163msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1164
66a9a58e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1169
66a9a58e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1174
66a9a58e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1179
66a9a58e 1180#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1181msgid "Child process failed"
1182msgstr "子进程出错"
568dc798 1183
66a9a58e 1184#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1186msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2415
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1191msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2435
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2487
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1204
66a9a58e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2540
65ec6e37 1206#, c-format
de5a560a 1207msgid ""
67f393ab 1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1210msgstr ""
67f393ab 1211"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1212"$s 依赖关系"
092ae175 1213
66a9a58e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2576
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1217msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1218
66a9a58e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1223
66a9a58e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1230msgid "Failed to process build dependencies"
1231msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1232
66a9a58e 1233#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1234msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1235msgstr "支持的模块:"
568dc798 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2697
67f393ab 1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1252" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1253" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1269" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1281"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1282"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1283"\n"
1284"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1285"最常用命令是 update 和 install。\n"
1286"\n"
1287"命令:\n"
bcc506d5 1288" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1289" upgrade - 进行一次升级\n"
1290" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1291" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1292" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1293" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1294" source - 下载源码包文件\n"
1295" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1296" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1297" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1298" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1299" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1300" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1301"\n"
67f393ab 1302"选项:\n"
1303" -h 本帮助文档。\n"
1304" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1308" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1309" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1310" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1311" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1312" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313" -V 显示详尽的版本号\n"
1314" -c=? 读取指定配置文件\n"
1315" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1317"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1318" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1319
66a9a58e 1320#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1321msgid ""
1322"NOTE: This is only a simulation!\n"
1323" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1324" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1325" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1326msgstr ""
ba00ddd6 1327"注意:这只是模拟!\n"
1328"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1329"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:55
1332msgid "Hit "
1333msgstr "命中 "
568dc798 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:79
1336msgid "Get:"
1337msgstr "获取:"
3c4a4974 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:110
1340msgid "Ign "
1341msgstr "忽略 "
568dc798 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:114
1344msgid "Err "
1345msgstr "错误 "
568dc798 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1353#, c-format
67f393ab 1354msgid " [Working]"
1355msgstr " [执行中]"
568dc798 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1358#, c-format
67f393ab 1359msgid ""
1360"Media change: please insert the disc labeled\n"
1361" '%s'\n"
1362"in the drive '%s' and press enter\n"
1363msgstr ""
1364"更换介质:请把标有\n"
1365"“%s”\n"
ba00ddd6 1366"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1367
1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369msgid "Unknown package record!"
1370msgstr "未知的软件包记录!"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373msgid ""
1374"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377"to indicate what kind of file it is.\n"
1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text\n"
1381" -s Use source file sorting\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384msgstr ""
1385"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1388"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1389"\n"
1390"选项:\n"
1391" -h 本帮助文档\n"
1392" -s 根据源文件排序\n"
1393" -c=? 读取指定配置文件\n"
1394" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1395
67f393ab 1396#: dselect/install:32
1397msgid "Bad default setting!"
1398msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1399
8f30b478 1400#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1401#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1402msgid "Press enter to continue."
1403msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1404
8f30b478 1405#: dselect/install:91
1406msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1407msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1408
1409#: dselect/install:101
3483c747 1410msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1411msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:102
3483c747 1414msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1415msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1416
8f30b478 1417#: dselect/install:103
67f393ab 1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:104
67f393ab 1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1425
67f393ab 1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1428msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "无法创建管道"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "无法执行 gzip"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1444msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1447#, c-format
de5a560a 1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1452msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1453msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1456msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1457msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1458
66a9a58e 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1460#, c-format
66a9a58e 1461msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1462msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1465msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1466msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1469msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1470msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1473msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1474msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1477msgid "DropNode called on still linked node"
1478msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1481msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1482msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1485msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1486msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1489msgid "Internal error in AddDiversion"
1490msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1493#, c-format
de5a560a 1494msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1495msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1498#, c-format
1499msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1500msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1503#, c-format
1504msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1508#, c-format
26e38fa2 1509msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1510msgstr "无法写入文件 %s"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1513#, c-format
1514msgid "Failed to close file %s"
1515msgstr "无法关闭文件 %s"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1518#, c-format
1519msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1520msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1523#, c-format
1524msgid "Unpacking %s more than once"
1525msgstr "%s 被解包了不只一次"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1530msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1533#, c-format
1534msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1535msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1538msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1539msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1547msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1548msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1551msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1552msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1555#, c-format
1556msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1557msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1560#, c-format
1561msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1562msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1563
3d1e70d3 1564#. Only warn if there are no sources.list.d.
1565#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1566#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1567#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
a0895a74 1569#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1570#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1571#, c-format
1572msgid "Unable to read %s"
1573msgstr "无法读取 %s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1576#, c-format
1577msgid "Unable to stat %s"
1578msgstr "无法读取 %s 的状态"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1581#, c-format
1582msgid "Failed to remove %s"
1583msgstr "无法删除 %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1586#, c-format
1587msgid "Unable to create %s"
1588msgstr "无法创建 %s "
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1591#, c-format
1592msgid "Failed to stat %sinfo"
1593msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1596msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1598
67f393ab 1599#. Build the status cache
3d1e70d3 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1603msgid "Reading package lists"
1604msgstr "正在读取软件包列表"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1607#, c-format
1608msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1614msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1617msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1618msgstr "正在读取文件列表"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1625"package!"
1626msgstr ""
ba00ddd6 1627"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1628"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1636msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1637msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1640#, c-format
1641msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1642msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1645msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1646msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1650#, c-format
1651msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1655msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1656msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1659msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1660msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1663#, c-format
1169dbfa 1664msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1665msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1668#, c-format
1669msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1673#, c-format
1674msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1675msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1683#, c-format
0e1423ae 1684msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1685msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1688#, c-format
1689msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1690msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1693msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1694msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1697msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1698msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1701msgid "Unparsable control file"
29db8046 1702msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1703
3d1e70d3 1704#: methods/cdrom.cc:200
f75cb91c 1705#, c-format
67f393ab 1706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1707msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1708
3d1e70d3 1709#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1710msgid ""
1711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1712"cannot be used to add new CD-ROMs"
1713msgstr ""
ba00ddd6 1714"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1715"加入新的盘片。"
67f393ab 1716
3d1e70d3 1717#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1718msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1719msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1720
3d1e70d3 1721#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1722#, c-format
67f393ab 1723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1725
3d1e70d3 1726#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1727msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1728msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1731msgid "File not found"
1732msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1733
0e1423ae 1734#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1735#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1736msgid "Failed to stat"
1737msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1738
0e1423ae 1739#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1740msgid "Failed to set modification time"
1741msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1742
67f393ab 1743#: methods/file.cc:44
1744msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1745msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1746
67f393ab 1747#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1748#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1749msgid "Logging in"
1750msgstr "正在登录"
f75cb91c 1751
a0895a74 1752#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1753msgid "Unable to determine the peer name"
1754msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1755
a0895a74 1756#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1757msgid "Unable to determine the local name"
1758msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1759
a0895a74 1760#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1761#, c-format
1762msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1763msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1764
a0895a74 1765#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1766#, c-format
1767msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1768msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1769
a0895a74 1770#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1771#, c-format
1772msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1773msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1774
a0895a74 1775#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1776msgid ""
1777"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778"is empty."
1779msgstr ""
1780"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1781
a0895a74 1782#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1783#, c-format
1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1785msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1786
a0895a74 1787#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1788#, c-format
1789msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1790msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1791
a0895a74 1792#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1793msgid "Connection timeout"
1794msgstr "连接超时"
f75cb91c 1795
a0895a74 1796#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1797msgid "Server closed the connection"
1798msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1799
a0895a74 1800#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1801msgid "Read error"
1802msgstr "读错误"
f75cb91c 1803
a0895a74 1804#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1805msgid "A response overflowed the buffer."
1806msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1807
a0895a74 1808#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1809msgid "Protocol corruption"
1810msgstr "协议有误"
f75cb91c 1811
a0895a74 1812#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1813msgid "Write error"
ba00ddd6 1814msgstr "写出错"
67f393ab 1815
a0895a74 1816#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1817msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1818msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1819
a0895a74 1820#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1823
a0895a74 1824#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1825msgid "Could not connect passive socket."
1826msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1827
a0895a74 1828#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1829msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1830msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1831
a0895a74 1832#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1833msgid "Could not bind a socket"
1834msgstr "无法绑定套接字"
1835
a0895a74 1836#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1837msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1838msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1839
a0895a74 1840#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1841msgid "Could not determine the socket's name"
1842msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1843
a0895a74 1844#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1845msgid "Unable to send PORT command"
1846msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1847
a0895a74 1848#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1849#, c-format
67f393ab 1850msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1851msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1852
a0895a74 1853#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1854#, c-format
1855msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1856msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1857
a0895a74 1858#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1859msgid "Data socket connect timed out"
1860msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1861
a0895a74 1862#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1863msgid "Unable to accept connection"
1864msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1865
a0895a74 1866#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1867msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1868msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1869
a0895a74 1870#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1873msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1874
a0895a74 1875#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1876msgid "Data socket timed out"
1877msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1878
a0895a74 1879#: methods/ftp.cc:928
f75cb91c 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1882msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1883
67f393ab 1884#. Get the files information
a0895a74 1885#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1886msgid "Query"
1887msgstr "查询"
f75cb91c 1888
a0895a74 1889#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1890msgid "Unable to invoke "
1891msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1892
ab231908 1893#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s (%s)"
1896msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "[IP: %s %s]"
1901msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1906msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1911msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1916msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1921msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1922
67f393ab 1923#. We say this mainly because the pause here is for the
1924#. ssh connection that is still going
ab231908 1925#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Connecting to %s"
1928msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not resolve '%s'"
1933msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1938msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:193
70f11d48 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
ba00ddd6 1943msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
3c4a4974 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:240
ba00ddd6 1946#, c-format
3483c747 1947msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 1948msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 1949
09d057db 1950#: methods/gpgv.cc:71
70f11d48 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
ba00ddd6 1953msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
67f393ab 1954
09d057db 1955#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1956msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
ba00ddd6 1957msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3c4a4974 1958
09d057db 1959#: methods/gpgv.cc:223
3c4a4974 1960msgid ""
67f393ab 1961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 1962msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1963
09d057db 1964#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1965msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1967
09d057db 1968#: methods/gpgv.cc:232
f75cb91c 1969#, c-format
dac98b4b 1970msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ba00ddd6 1971msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 1972
09d057db 1973#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1974msgid "Unknown error executing gpgv"
1975msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1976
09d057db 1977#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1978msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1980
09d057db 1981#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1982msgid ""
67f393ab 1983"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1984"available:\n"
ba00ddd6 1985msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 1986
67f393ab 1987#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Couldn't open pipe for %s"
1990msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 1991
67f393ab 1992#: methods/gzip.cc:109
1993#, c-format
1994msgid "Read error from %s process"
1995msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 1996
a0895a74 1997#: methods/http.cc:385
67f393ab 1998msgid "Waiting for headers"
1999msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2000
a0895a74 2001#: methods/http.cc:531
de5a560a 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2004msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2005
a0895a74 2006#: methods/http.cc:539
67f393ab 2007msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2008msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2009
a0895a74 2010#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2011msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2012msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2013
a0895a74 2014#: methods/http.cc:594
67f393ab 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2016msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2017
a0895a74 2018#: methods/http.cc:609
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2020msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2021
a0895a74 2022#: methods/http.cc:611
67f393ab 2023msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2024msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2025
a0895a74 2026#: methods/http.cc:635
67f393ab 2027msgid "Unknown date format"
2028msgstr "无法识别的日期格式"
2029
a0895a74 2030#: methods/http.cc:790
67f393ab 2031msgid "Select failed"
2032msgstr "select 调用出错"
2033
a0895a74 2034#: methods/http.cc:795
67f393ab 2035msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2036msgstr "连接超时"
67f393ab 2037
a0895a74 2038#: methods/http.cc:818
67f393ab 2039msgid "Error writing to output file"
2040msgstr "写输出文件时出错"
2041
a0895a74 2042#: methods/http.cc:849
67f393ab 2043msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2044msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2045
a0895a74 2046#: methods/http.cc:877
67f393ab 2047msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2048msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2049
a0895a74 2050#: methods/http.cc:891
67f393ab 2051msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2052msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2053
a0895a74 2054#: methods/http.cc:893
67f393ab 2055msgid "Error reading from server"
2056msgstr "从服务器读取数据出错"
2057
a0895a74 2058#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2059msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2060msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2061
a0895a74 2062#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2063msgid "Bad header data"
2064msgstr "错误的报头数据"
2065
a0895a74 2066#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2067msgid "Connection failed"
2068msgstr "连接失败"
2069
a0895a74 2070#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2071msgid "Internal error"
2072msgstr "内部错误"
2073
3d1e70d3 2074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2075msgid "Can't mmap an empty file"
2076msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2077
3d1e70d3 2078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2082
3d1e70d3 2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2084#, c-format
2085msgid ""
2086"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2087"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2088msgstr ""
ba00ddd6 2089"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2090"apt.conf)"
08f8455c 2091
09d057db 2092#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2094#, c-format
2095msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2096msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2097
2098#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2100#, c-format
2101msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2102msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2103
2104#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2106#, c-format
2107msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2108msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2109
2110#. s means seconds
66a9a58e 2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2112#, c-format
2113msgid "%lis"
ba00ddd6 2114msgstr "%li秒"
09d057db 2115
66a9a58e 2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2117#, c-format
2118msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2119msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2120
66a9a58e 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
f75cb91c 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2125
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
f75cb91c 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Opening configuration file %s"
2129msgstr "正在打开配置文件 %s"
2130
66a9a58e 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2134msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2135
66a9a58e 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
f75cb91c 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2139msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2140
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
f75cb91c 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2144msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2145
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
f75cb91c 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2150
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
f75cb91c 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
f75cb91c 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2169msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2170
67f393ab 2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2174msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2175
67f393ab 2176#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "%c%s... Done"
2179msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2184msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Command line option %s is not understood"
2190msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2195msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Option %s requires an argument."
2200msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2205msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2215msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Invalid operation %s"
2225msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2231
3d1e70d3 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2233#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Unable to change to %s"
2236msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2237
3d1e70d3 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2239msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2240msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2241
e01c08b0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
f75cb91c 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2245msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2246
e01c08b0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Could not open lock file %s"
2250msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2251
e01c08b0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
f75cb91c 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Could not get lock %s"
2260msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
f75cb91c 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2266
3d1e70d3 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
f75cb91c 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2271
3d1e70d3 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
ba00ddd6 2273#, c-format
09d057db 2274msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2275msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2276
3d1e70d3 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2285msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2286
3d1e70d3 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
2290msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2295msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2300msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2303msgid "Problem closing the file"
ba00ddd6 2304msgstr "关闭文件出错"
f75cb91c 2305
3d1e70d3 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2307msgid "Problem unlinking the file"
ba00ddd6 2308msgstr "用 unlink 删除文件出错"
f75cb91c 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2311msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2312msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2313
09d057db 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2317
09d057db 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2319msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2320msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2325
09d057db 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2329msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2333msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2336msgid "Depends"
2337msgstr "依赖"
f75cb91c 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "预依赖"
f75cb91c 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2344msgid "Suggests"
2345msgstr "建议"
f75cb91c 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2348msgid "Recommends"
2349msgstr "推荐"
f75cb91c 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "冲突"
f75cb91c 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2356msgid "Replaces"
2357msgstr "替换"
f75cb91c 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "废弃"
4948a1ba 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2364msgid "Breaks"
bcc506d5 2365msgstr "破坏"
67f393ab 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368msgid "Enhances"
ba00ddd6 2369msgstr "增强"
09d057db 2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2372msgid "important"
2373msgstr "重要"
f75cb91c 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2376msgid "required"
ba00ddd6 2377msgstr "必需"
f75cb91c 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2380msgid "standard"
2381msgstr "标准"
f75cb91c 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2384msgid "optional"
2385msgstr "可选"
f75cb91c 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2388msgid "extra"
2389msgstr "额外"
f75cb91c 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2392msgid "Building dependency tree"
2393msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2396msgid "Candidate versions"
2397msgstr "候选版本"
f75cb91c 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2400msgid "Dependency generation"
2401msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2402
3d1e70d3 2403#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2404msgid "Reading state information"
bcc506d5 2405msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2406
3d1e70d3 2407#: apt-pkg/depcache.cc:223
bcc506d5 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2410msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2411
3d1e70d3 2412#: apt-pkg/depcache.cc:229
bcc506d5 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2415msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2420msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2425msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2430msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2435msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2440msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2445msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2450msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2451
3d1e70d3 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
f75cb91c 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Opening %s"
2455msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
f75cb91c 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2460msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2461
3d1e70d3 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
f75cb91c 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2465msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2466
3d1e70d3 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2470msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
ba00ddd6 2475msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
f75cb91c 2476
a0895a74 2477#: apt-pkg/packagemanager.cc:439
f75cb91c
AL
2478#, c-format
2479msgid ""
67f393ab 2480"This installation run will require temporarily removing the essential "
2481"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2482"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2483msgstr ""
67f393ab 2484"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2485"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2486"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
2491msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2492
08f8455c 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2500msgid ""
67f393ab 2501"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502"held packages."
de5a560a 2503msgstr ""
67f393ab 2504"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2505"缘故。"
f75cb91c 2506
3d1e70d3 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2508msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509msgstr ""
2510"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2511"系。"
3c4a4974 2512
3d1e70d3 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2514msgid ""
2515"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2516"used instead."
2517msgstr ""
2518"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2519
09d057db 2520#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Lists directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2523msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2524
09d057db 2525#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Archive directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2528msgstr "找不到“%spartial”目录。"
f75cb91c 2529
67f393ab 2530#. only show the ETA if it makes sense
2531#. two days
3d1e70d3 2532#: apt-pkg/acquire.cc:826
f75cb91c 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2535msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2536
3d1e70d3 2537#: apt-pkg/acquire.cc:828
894007c6 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2540msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "The method driver %s could not be found."
2545msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Method %s did not start correctly"
2550msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2551
09d057db 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2555msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2556
a0895a74 2557#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2560msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2561
a0895a74 2562#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2563msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2565
3d1e70d3 2566#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Unable to stat %s."
2569msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2572msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2573msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2574
ab231908 2575#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2576msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2578
ab231908 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2580msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2582
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/policy.cc:347
ba00ddd6 2584#, c-format
09d057db 2585msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2586msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2587
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2591msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2598msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f75cb91c 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
f75cb91c 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2610
3d1e70d3 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
bcc506d5 2612#, c-format
0e1423ae 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2614msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2615
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f75cb91c 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
f75cb91c 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
f75cb91c 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
f75cb91c 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
bcc506d5 2642#, c-format
0e1423ae 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2644msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2647msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2648msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2652msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2655msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2656msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2660msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2675msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Couldn't stat source package list %s"
2680msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2683msgid "Collecting File Provides"
2684msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2687msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2688msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2696msgid "MD5Sum mismatch"
2697msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2700msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2701msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2704msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2705msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2708#, c-format
f75cb91c 2709msgid ""
67f393ab 2710"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2712msgstr ""
67f393ab 2713"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2714"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2717#, c-format
f75cb91c 2718msgid ""
67f393ab 2719"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720"manually fix this package."
f75cb91c 2721msgstr ""
67f393ab 2722"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2723
3d1e70d3 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2725#, c-format
1b5a6222 2726msgid ""
67f393ab 2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2731msgid "Size mismatch"
2732msgstr "大小不符"
1b5a6222 2733
09d057db 2734#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
ba00ddd6 2735#, c-format
09d057db 2736msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2737msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2738
2739#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
ba00ddd6 2740#, c-format
09d057db 2741msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2742msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2743
2744#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2745#, c-format
2746msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2747msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2748
67f393ab 2749#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2750#, c-format
2751msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2752msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid ""
2757"Using CD-ROM mount point %s\n"
2758"Mounting CD-ROM\n"
2759msgstr ""
2760"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2761"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2764msgid "Identifying.. "
2765msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2768#, c-format
2769msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 2770msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2773msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2774msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2782msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2783msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2786msgid "Waiting for disc...\n"
2787msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2788
67f393ab 2789#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2795msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 2796msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:673
bcc506d5 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid ""
93730c1c 2801"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2802"zu signatures\n"
bcc506d5 2803msgstr ""
a86f6158 2804"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2805"名\n"
1b5a6222 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2808msgid ""
2809"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2810"wrong architecture?"
2811msgstr ""
ba00ddd6 2812"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2813"架。"
09d057db 2814
3d1e70d3 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:710
bcc506d5 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2818msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2821msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 2822msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid ""
2827"This disc is called: \n"
2828"'%s'\n"
2829msgstr ""
ba00ddd6 2830"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 2831"“%s”\n"
1b5a6222 2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2834msgid "Copying package lists..."
2835msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2838msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 2839msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2842msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 2843msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
894007c6 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Wrote %i records.\n"
2848msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
894007c6 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2853msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2854
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
894007c6 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 2858msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
894007c6 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 2863msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 2864
a0895a74
MV
2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Skipping nonexistent file %s"
2868msgstr "正在打开配置文件 %s"
2869
2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2871#, c-format
2872msgid "Can't find authentication record for: %s"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Hash mismatch for: %s"
2878msgstr "Hash 校验和不符"
2879
08f8455c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2881#, c-format
2882msgid "Installing %s"
2883msgstr "正在安装 %s"
2884
a0895a74 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2886#, c-format
2887msgid "Configuring %s"
2888msgstr "正在配置 %s"
2889
a0895a74 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2891#, c-format
2892msgid "Removing %s"
2893msgstr "正在删除 %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a0895a74
MV
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Completely removing %s"
2898msgstr "完全删除了 %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2901#, c-format
2902msgid "Running post-installation trigger %s"
2903msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2904
a0895a74 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
bcc506d5 2906#, c-format
0e1423ae 2907msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2908msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2909
a0895a74 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
894007c6 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Preparing %s"
2913msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2914
a0895a74 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3c4a4974 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Unpacking %s"
2918msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2919
a0895a74 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
894007c6 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Preparing to configure %s"
2923msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2924
a0895a74 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Installed %s"
2928msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2929
a0895a74 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Preparing for removal of %s"
2933msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2934
a0895a74 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
894007c6 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Removed %s"
2938msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2939
a0895a74 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
70f11d48 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Preparing to completely remove %s"
2943msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2944
a0895a74 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
70f11d48 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Completely removed %s"
2948msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2949
a0895a74 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2951msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 2952msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 2953
a0895a74 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
09d057db 2955msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 2956msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 2957
2958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2962"it?"
ba00ddd6 2963msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 2964
2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
ba00ddd6 2966#, c-format
09d057db 2967msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 2968msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 2969
2970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2971msgid ""
2972"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2973"the problem. "
ba00ddd6 2974msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
09d057db 2975
2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2977msgid "Not locked"
ba00ddd6 2978msgstr "未锁定"
09d057db 2979
67f393ab 2980#: methods/rred.cc:219
2981msgid "Could not patch file"
2982msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2983
0e1423ae 2984#: methods/rsh.cc:330
2985msgid "Connection closed prematurely"
2986msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2987
09d057db 2988#~ msgid "%4i %s\n"
2989#~ msgstr "%4i %s\n"
2990
2991#~ msgid "Processing triggers for %s"
2992#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
2993
d9199d6e 2994#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2995#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
2996
6c0bed9d 2997#~ msgid ""
2998#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2999#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3000#~ "that package should be filed."
3001#~ msgstr ""
3002#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3003#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3004
ab231908 3005#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3006#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3007
bcc506d5 3008#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3009#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3010
3011#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3012#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3013
3014#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3015#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3016
0e1423ae 3017#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3018#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3019
0e1423ae 3020#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3021#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3022
0e1423ae 3023#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3024#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3025
0e1423ae 3026#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3027#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3028
0e1423ae 3029#~ msgid ""
3030#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3031#~ "i signatures\n"
1af44908 3032#~ msgstr ""
3033#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3034
0e1423ae 3035#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3036#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3037
edae3167 3038#~ msgid "File date has changed %s"
3039#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3040
802442e3 3041#~ msgid "Reading file list"
3042#~ msgstr "正在读取文件列表"
3043
3044#~ msgid "Could not execute "
3045#~ msgstr "未能执行 "
3046
3047#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3048#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3049
3050#~ msgid "Removed with config %s"
3051#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3052
1b5a6222
CP
3053#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3054#~ msgstr ""
ba00ddd6 3055#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"