]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
27b16a2e | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
27b16a2e | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
27b16a2e | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
27b16a2e | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
27b16a2e | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
27b16a2e | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
27b16a2e | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
27b16a2e | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
27b16a2e | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
27b16a2e | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
27b16a2e | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
27b16a2e | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
27b16a2e | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
27b16a2e | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
27b16a2e | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
27b16a2e | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
27b16a2e | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
27b16a2e | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
27b16a2e | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
27b16a2e MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
104 | ||
27b16a2e | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 109 | |
27b16a2e MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
118 | ||
27b16a2e | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 122 | |
27b16a2e | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 125 | msgstr "" |
126 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
127 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 132 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 133 | |
27b16a2e | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 137 | |
27b16a2e | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 141 | |
27b16a2e | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
27b16a2e | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nenhum)" | |
149 | ||
27b16a2e | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 152 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 158 | |
27b16a2e | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
44c45055 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 164 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
27b16a2e | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
b6c6b52f | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
204 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
44c45055 | 208 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
209 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandos:\n" | |
212 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
213 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 214 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 215 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 216 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 217 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
218 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 219 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 220 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
221 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 222 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
223 | "pacote\n" | |
67f393ab | 224 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 225 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 231 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 232 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
233 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
234 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 235 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
236 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
237 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 242 | #, fuzzy |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 244 | msgstr "" |
44c45055 | 245 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 246 | |
3d1e70d3 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 249 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 250 | |
b81dbe40 DK |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
252 | #, fuzzy, c-format | |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
254 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 259 | |
27b16a2e | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
262 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 263 | |
27b16a2e | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
282 | "do APT\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Comandos:\n" | |
285 | " shell - Modo shell\n" | |
286 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 289 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
290 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
291 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
292 | "tmp\n" | |
568dc798 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 295 | #, c-format |
67f393ab | 296 | msgid "%s not a valid DEB package." |
297 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 298 | |
67f393ab | 299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
300 | msgid "" | |
301 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
304 | "from debian packages\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text\n" | |
308 | " -t Set the temp dir\n" | |
309 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
310 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
313 | "\n" | |
44c45055 | 314 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
315 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 316 | "\n" |
317 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 318 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 319 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 320 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
321 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
322 | "tmp\n" | |
568dc798 | 323 | |
27b16a2e | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 325 | #, c-format |
67f393ab | 326 | msgid "Unable to write to %s" |
327 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 328 | |
b6c6b52f | 329 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 330 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
331 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 332 | |
be2db981 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 334 | msgid "Package extension list is too long" |
335 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 336 | |
be2db981 DK |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
568dc798 | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing directory %s" |
342 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 343 | |
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 345 | msgid "Source extension list is too long" |
346 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 349 | msgid "Error writing header to contents file" |
350 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 351 | |
be2db981 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
00f41958 | 353 | #, c-format |
67f393ab | 354 | msgid "Error processing contents %s" |
355 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 356 | |
be2db981 | 357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 358 | msgid "" |
67f393ab | 359 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
360 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
362 | " contents path\n" | |
363 | " release path\n" | |
364 | " generate config [groups]\n" | |
365 | " clean config\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
368 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
369 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
372 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
373 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
374 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
377 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
380 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
381 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
382 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
383 | "Debian archive:\n" | |
384 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
385 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "Options:\n" | |
388 | " -h This help text\n" | |
389 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
390 | " -s=? Source override file\n" | |
391 | " -q Quiet\n" | |
392 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
393 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
394 | " --contents Control contents file generation\n" | |
395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
399 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
400 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
401 | " contents caminho\n" | |
402 | " release caminho\n" | |
403 | " generate config [grupos]\n" | |
404 | " clean config\n" | |
405 | "\n" | |
44c45055 | 406 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
407 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
408 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
44c45055 | 410 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
411 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
412 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
413 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
414 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 415 | "\n" |
44c45055 | 416 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
417 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
418 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 419 | "\n" |
44c45055 | 420 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
421 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
422 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
423 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
424 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 429 | " -h Este texto de ajuda\n" |
430 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
431 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
432 | " -q Quieto\n" | |
433 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
434 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
435 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
436 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
437 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 438 | |
be2db981 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 440 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 441 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 442 | |
be2db981 | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 446 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
451 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 459 | #, fuzzy |
67f393ab | 460 | msgid "" |
0fd68707 | 461 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 462 | "remove and re-create the database." |
463 | msgstr "" | |
464 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 465 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 470 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 474 | #, c-format |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 476 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 477 | |
0fd68707 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 481 | |
0fd68707 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
484 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 485 | |
27b16a2e | 486 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
489 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 490 | |
27b16a2e | 491 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 494 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 495 | |
27b16a2e | 496 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 499 | |
27b16a2e | 500 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 503 | |
27b16a2e | 504 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 506 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 507 | |
27b16a2e | 508 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 511 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 512 | |
27b16a2e | 513 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 514 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 515 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 516 | |
27b16a2e | 517 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 520 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 521 | |
27b16a2e | 522 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
67f393ab | 523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
525 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 526 | |
27b16a2e | 527 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 530 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 531 | |
27b16a2e | 532 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 535 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 536 | |
27b16a2e | 537 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
29dc4a16 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 540 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 541 | |
27b16a2e | 542 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
29dc4a16 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
545 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 546 | |
27b16a2e | 547 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 550 | |
27b16a2e | 551 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
1b5a6222 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
554 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 555 | |
27b16a2e | 556 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
559 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 560 | |
27b16a2e | 561 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
568dc798 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 564 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 565 | |
27b16a2e | 566 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 569 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 570 | |
27b16a2e | 571 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
573 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Unable to open %s" |
578 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
583 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
588 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
593 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to read the override file %s" |
598 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 599 | |
27b16a2e | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
603 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 604 | |
27b16a2e | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
608 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 609 | |
27b16a2e | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 612 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 613 | |
27b16a2e | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 616 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 617 | |
27b16a2e | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 620 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 621 | |
27b16a2e | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 623 | msgid "Compress child" |
624 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 625 | |
27b16a2e | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 629 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 630 | |
27b16a2e | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 633 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 634 | |
27b16a2e | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 637 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 638 | |
27b16a2e | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 642 | |
27b16a2e | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 645 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 646 | |
27b16a2e | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 649 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 650 | |
27b16a2e | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 654 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 655 | |
27b16a2e | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 659 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "S" | |
568dc798 | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "Regex compilation error - %s" |
668 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
672 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is installed" |
677 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is to be installed" |
682 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 686 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 698 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 701 | msgid " or" |
702 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 703 | |
27b16a2e | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
706 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 707 | |
27b16a2e | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
710 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 711 | |
27b16a2e | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
714 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 715 | |
27b16a2e | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
718 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 719 | |
27b16a2e | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
722 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 723 | |
27b16a2e | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
726 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
727 | ||
27b16a2e | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
568dc798 | 729 | #, c-format |
67f393ab | 730 | msgid "%s (due to %s) " |
731 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 732 | |
27b16a2e | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
739 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
740 | "fazendo!" | |
568dc798 | 741 | |
27b16a2e | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 746 | |
27b16a2e | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 751 | |
27b16a2e | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 755 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 756 | |
27b16a2e | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 761 | |
27b16a2e | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 766 | |
27b16a2e | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
768 | #, fuzzy, c-format |
769 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
770 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
771 | ||
27b16a2e | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
773 | #, fuzzy, c-format |
774 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
775 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
776 | ||
27b16a2e | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
778 | #, c-format |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
781 | ||
27b16a2e | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
783 | msgid " [Installed]" |
784 | msgstr " [Instalado]" | |
785 | ||
27b16a2e | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
787 | #, fuzzy |
788 | msgid " [Not candidate version]" | |
789 | msgstr "Versões candidatas" | |
790 | ||
27b16a2e | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
792 | msgid "You should explicitly select one to install." |
793 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
794 | ||
27b16a2e | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
796 | #, c-format |
797 | msgid "" | |
798 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
799 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
800 | "is only available from another source\n" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
803 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
804 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
805 | ||
27b16a2e | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
807 | msgid "However the following packages replace it:" |
808 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
809 | ||
27b16a2e | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
811 | #, fuzzy, c-format |
812 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
813 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
814 | ||
27b16a2e | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
818 | msgstr "" | |
819 | ||
27b16a2e | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
821 | #, fuzzy, c-format |
822 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
823 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
824 | ||
27b16a2e | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
828 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
829 | ||
27b16a2e | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
831 | #, fuzzy, c-format |
832 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
833 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
834 | ||
27b16a2e | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
839 | ||
27b16a2e | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
843 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
844 | ||
27b16a2e | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
848 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
849 | ||
27b16a2e | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
851 | #, fuzzy, c-format |
852 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
853 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
854 | ||
27b16a2e | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
856 | #, fuzzy, c-format |
857 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
858 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
859 | ||
27b16a2e | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
863 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
864 | ||
27b16a2e | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 866 | msgid "Correcting dependencies..." |
867 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 868 | |
27b16a2e | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 870 | msgid " failed." |
871 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 872 | |
27b16a2e | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to correct dependencies" |
875 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 876 | |
27b16a2e | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 878 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
879 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 880 | |
27b16a2e | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 882 | msgid " Done" |
883 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 884 | |
27b16a2e | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 886 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 887 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 888 | |
27b16a2e | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 890 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
891 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 892 | |
27b16a2e | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 894 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
895 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 896 | |
27b16a2e | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 898 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 899 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 900 | |
27b16a2e | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 902 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
903 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 904 | |
27b16a2e | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 906 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
907 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 908 | |
27b16a2e | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 910 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
911 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 912 | |
27b16a2e | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 914 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
915 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 916 | |
27b16a2e | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 918 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
919 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 920 | |
27b16a2e | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 922 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
923 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 924 | |
27b16a2e | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 926 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 927 | msgstr "" |
928 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
929 | "org" | |
3c4a4974 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 936 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
de5a560a | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 943 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 944 | |
be2db981 DK |
945 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
946 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
44c45055 | 948 | #, c-format |
0e1423ae | 949 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 950 | msgstr "" |
44c45055 | 951 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
44c45055 | 956 | #, c-format |
0e1423ae | 957 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 958 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 959 | |
27b16a2e MV |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
964 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 965 | |
27b16a2e | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
969 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 970 | |
27b16a2e | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 972 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 973 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 974 | |
27b16a2e | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 976 | msgid "Yes, do as I say!" |
977 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 978 | |
27b16a2e | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
568dc798 | 981 | msgid "" |
67f393ab | 982 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
983 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
984 | " ?] " | |
568dc798 | 985 | msgstr "" |
44c45055 | 986 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 987 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
988 | " ?] " | |
568dc798 | 989 | |
27b16a2e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 991 | msgid "Abort." |
992 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 993 | |
27b16a2e | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 995 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 996 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 997 | |
27b16a2e | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
67f393ab | 999 | #, c-format |
1000 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 1001 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 1002 | |
27b16a2e | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1004 | msgid "Some files failed to download" |
1005 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 1006 | |
27b16a2e | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1008 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1009 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 1010 | |
27b16a2e | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
1013 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1014 | "missing?" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1017 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 1018 | |
27b16a2e | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1020 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1021 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1022 | |
27b16a2e | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1024 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 1025 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 1026 | |
27b16a2e | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1028 | msgid "Aborting install." |
1029 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 1030 | |
27b16a2e | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1032 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1033 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1034 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1035 | msgid_plural "" | |
1036 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgstr[0] "" | |
1039 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1040 | |
27b16a2e | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f MV |
1042 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1043 | msgstr "" | |
568dc798 | 1044 | |
27b16a2e | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
8e947fe1 | 1046 | #, c-format |
a0895a74 | 1047 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1048 | msgstr "" |
1049 | ||
27b16a2e | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
a0895a74 MV |
1051 | #, fuzzy, c-format |
1052 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1053 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
1054 | ||
0fd68707 | 1055 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
27b16a2e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1062 | msgid "The update command takes no arguments" |
1063 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1064 | |
27b16a2e | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1066 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1067 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1068 | |
27b16a2e | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
c3bbfb87 MV |
1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1075 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
1076 | ||
1077 | #. | |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
27b16a2e | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
c3bbfb87 MV |
1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1089 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
1090 | ||
27b16a2e | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
c3bbfb87 MV |
1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1093 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
1094 | ||
27b16a2e | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
b81dbe40 | 1096 | #, fuzzy |
67f393ab | 1097 | msgid "" |
d204fc7a | 1098 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1099 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1100 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1101 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1102 | msgstr[0] "" |
1103 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1104 | "requeridos:" | |
1105 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 1106 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1107 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1108 | |
27b16a2e | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
3d1e70d3 | 1110 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1111 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1114 | msgstr[0] "" | |
1115 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1116 | "requeridos:" | |
1117 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1118 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1119 | "requeridos:" | |
1120 | ||
27b16a2e | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
67f393ab | 1122 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1123 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1124 | |
27b16a2e | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1126 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1127 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1128 | |
27b16a2e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 | 1130 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1131 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1132 | |
27b16a2e | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
de5a560a | 1134 | msgid "" |
67f393ab | 1135 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1136 | "solution)." | |
de5a560a | 1137 | msgstr "" |
44c45055 | 1138 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1139 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1140 | |
27b16a2e | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
de5a560a | 1142 | msgid "" |
67f393ab | 1143 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1144 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1145 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1146 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1147 | msgstr "" |
44c45055 | 1148 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1149 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1150 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1151 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1152 | |
27b16a2e | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1154 | msgid "Broken packages" |
1155 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1156 | |
27b16a2e | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1158 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1159 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1160 | |
27b16a2e | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1162 | msgid "Suggested packages:" |
1163 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1164 | |
27b16a2e | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1166 | msgid "Recommended packages:" |
1167 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1168 | |
27b16a2e | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1172 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1173 | ||
27b16a2e | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1177 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1178 | ||
27b16a2e MV |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1180 | msgid "" | |
1181 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1182 | "instead." | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1186 | msgid "Calculating upgrade... " |
1187 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1188 | |
27b16a2e | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1190 | msgid "Failed" |
1191 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1192 | |
27b16a2e | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1194 | msgid "Done" |
1195 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1196 | |
27b16a2e | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1198 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1199 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1200 | |
27b16a2e | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 DK |
1202 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1203 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
1204 | ||
27b16a2e | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Downloading %s %s" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
27b16a2e | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1212 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1213 | |
27b16a2e | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1217 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1218 | |
27b16a2e | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "" | |
1222 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1223 | "%s\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
27b16a2e | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Please use:\n" | |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
27b16a2e | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1237 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1238 | |
27b16a2e | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
568dc798 | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1242 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1243 | |
be2db981 DK |
1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1245 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1249 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1256 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1257 | |
27b16a2e | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1261 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1262 | |
27b16a2e | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1265 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1266 | |
27b16a2e | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1270 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1271 | |
27b16a2e | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1275 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1276 | |
27b16a2e | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1280 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1281 | |
27b16a2e | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1285 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1286 | |
27b16a2e | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1288 | msgid "Child process failed" |
1289 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1290 | |
27b16a2e | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1292 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1295 | "de construção" | |
568dc798 | 1296 | |
27b16a2e MV |
1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "" | |
1300 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1301 | "Architectures for setup" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
568dc798 | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1307 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1308 | |
27b16a2e | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
568dc798 | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1312 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1313 | |
27b16a2e MV |
1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1315 | #, fuzzy, c-format | |
1316 | msgid "" | |
1317 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1318 | "packages" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1321 | "pode ser encontrado" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
568dc798 | 1324 | #, c-format |
67f393ab | 1325 | msgid "" |
1326 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1327 | "found" | |
1328 | msgstr "" | |
44c45055 | 1329 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1330 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1331 | |
27b16a2e | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
67f393ab | 1333 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1334 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
1337 | "novo" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1340 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 1341 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1342 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1343 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1344 | msgstr "" |
44c45055 | 1345 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1346 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1347 | |
27b16a2e MV |
1348 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1349 | #, fuzzy, c-format | |
1350 | msgid "" | |
1351 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1352 | "version" | |
67f393ab | 1353 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1354 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1355 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1356 | |
27b16a2e | 1357 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
de5a560a | 1358 | #, c-format |
67f393ab | 1359 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1360 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1361 | |
27b16a2e | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
de5a560a | 1363 | #, c-format |
67f393ab | 1364 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1365 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1366 | ||
27b16a2e | 1367 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1368 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1369 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1370 | |
27b16a2e | 1371 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1372 | #, fuzzy, c-format |
1373 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1374 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1375 | ||
27b16a2e | 1376 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1377 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1378 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1379 | |
27b16a2e | 1380 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
8e947fe1 | 1381 | #, fuzzy |
67f393ab | 1382 | msgid "" |
1383 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1384 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1385 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1388 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1389 | "and install.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Commands:\n" | |
1392 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1393 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1394 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1395 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1396 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1397 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1398 | " source - Download source archives\n" |
1399 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1400 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1401 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1402 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1403 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1404 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1405 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1406 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1407 | "\n" |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text.\n" | |
1410 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1411 | " -qq No output except for errors\n" | |
1412 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1413 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1414 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1415 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1416 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1417 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1418 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1419 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1420 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1421 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1422 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1423 | "pages for more information and options.\n" | |
1424 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1427 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1428 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1429 | "\n" | |
44c45055 | 1430 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1431 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1432 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1433 | "\n" |
1434 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1435 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1436 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1437 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1438 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1439 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1440 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1441 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1442 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1443 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1444 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1445 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1446 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1447 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1450 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1451 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1452 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1453 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1454 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1455 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1456 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1457 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1458 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1459 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1460 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1461 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1462 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1463 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1464 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1465 | "para mais informações e opções.\n" |
1466 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1467 | |
27b16a2e | 1468 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1469 | msgid "" |
1470 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1471 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1472 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1473 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | ||
c3bbfb87 | 1476 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1477 | msgid "Hit " |
1478 | msgstr "Atingido " | |
1479 | ||
c3bbfb87 | 1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1481 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1482 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1483 | |
c3bbfb87 | 1484 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1485 | msgid "Ign " |
1486 | msgstr "Ign " | |
1487 | ||
c3bbfb87 | 1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1489 | msgid "Err " |
1490 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1491 | |
c3bbfb87 | 1492 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1493 | #, c-format |
67f393ab | 1494 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1495 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1496 | |
c3bbfb87 | 1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1498 | #, c-format |
67f393ab | 1499 | msgid " [Working]" |
1500 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1501 | |
c3bbfb87 | 1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1503 | #, c-format |
67f393ab | 1504 | msgid "" |
1505 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1506 | " '%s'\n" | |
1507 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1508 | msgstr "" | |
44c45055 | 1509 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1510 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1511 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1512 | |
27b16a2e MV |
1513 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1516 | msgstr "mas não está instalado" | |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1521 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1522 | ||
1523 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1524 | #, fuzzy, c-format | |
1525 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1526 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1527 | ||
1528 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1529 | #, fuzzy, c-format | |
1530 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1531 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1532 | ||
1533 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1536 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1537 | ||
1538 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1539 | #, fuzzy, c-format | |
1540 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1541 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1542 | ||
1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1544 | #, fuzzy, c-format | |
1545 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1546 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
1547 | ||
1548 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1549 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | ||
1552 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1553 | msgid "" | |
1554 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1555 | "\n" | |
1556 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1557 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1558 | "\n" | |
1559 | "Commands:\n" | |
1560 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1561 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "Options:\n" | |
1564 | " -h This help text.\n" | |
1565 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1566 | " -qq No output except for errors\n" | |
1567 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1568 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1569 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1570 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1571 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | ||
67f393ab | 1574 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1575 | msgid "Unknown package record!" | |
1576 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1577 | ||
1578 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1579 | msgid "" | |
1580 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1583 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1584 | "\n" | |
1585 | "Options:\n" | |
1586 | " -h This help text\n" | |
1587 | " -s Use source file sorting\n" | |
1588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1590 | msgstr "" |
67f393ab | 1591 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1592 | "\n" | |
1593 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1594 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1595 | "\n" | |
1596 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1597 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1598 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1599 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1600 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1601 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1602 | |
67f393ab | 1603 | #: dselect/install:32 |
1604 | msgid "Bad default setting!" | |
1605 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1606 | |
8f30b478 | 1607 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1608 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1609 | msgid "Press enter to continue." |
1610 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1611 | |
8f30b478 | 1612 | #: dselect/install:91 |
1613 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1614 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1615 | |
67f393ab | 1616 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1617 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1618 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1619 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1620 | #, fuzzy |
1621 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1622 | msgstr "" |
44c45055 | 1623 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1624 | |
8f30b478 | 1625 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1626 | #, fuzzy |
1627 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1628 | msgstr "" |
1629 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1630 | ||
8f30b478 | 1631 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1632 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1633 | msgstr "" | |
1634 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1635 | |
8f30b478 | 1636 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1637 | msgid "" |
1638 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1639 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1640 | ||
1641 | #: dselect/update:30 | |
1642 | msgid "Merging available information" | |
1643 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1646 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1647 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1650 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1651 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1652 | |
897e3c7b | 1653 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1654 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1655 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1658 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1659 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1660 | |
897e3c7b | 1661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
7eec4470 | 1662 | #, c-format |
bcf56299 | 1663 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1664 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1667 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1668 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1671 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1672 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1673 | |
66a9a58e | 1674 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1675 | #, fuzzy, c-format | |
1676 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1677 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1680 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1681 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1684 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1685 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1688 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1689 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1692 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1693 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1696 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1697 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1700 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1701 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1704 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1705 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1708 | #, c-format |
dc738e7a | 1709 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1710 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1713 | #, c-format |
dc738e7a | 1714 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1715 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1718 | #, c-format |
dc738e7a | 1719 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1720 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1721 | |
27b16a2e | 1722 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
3f4c4595 | 1723 | #, c-format |
26e38fa2 | 1724 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1725 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1726 | |
27b16a2e | 1727 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2b8260e2 | 1728 | #, c-format |
dc738e7a | 1729 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1730 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1733 | #, c-format |
dc738e7a | 1734 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1735 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1738 | #, c-format |
dc738e7a | 1739 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1740 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1743 | #, c-format |
dc738e7a | 1744 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1745 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1748 | #, c-format |
dc738e7a | 1749 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1750 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1753 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1754 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1759 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1762 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1763 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1766 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1767 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1768 | |
897e3c7b | 1769 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1770 | #, c-format |
1771 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1772 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1773 | |
897e3c7b | 1774 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1775 | #, c-format |
1776 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1777 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1778 | |
3d1e70d3 | 1779 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1780 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1781 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1784 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1785 | #: methods/mirror.cc:91 | |
2b8260e2 | 1786 | #, c-format |
67f393ab | 1787 | msgid "Unable to read %s" |
1788 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1789 | ||
897e3c7b | 1790 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
67f393ab | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1793 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1796 | #, c-format |
dc738e7a | 1797 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1798 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1801 | #, c-format |
dc738e7a | 1802 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1803 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1804 | |
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1806 | #, c-format |
dc738e7a | 1807 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1808 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1811 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1812 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1813 | |
27b16a2e MV |
1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1817 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1818 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1821 | #, c-format |
dc738e7a | 1822 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1823 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1824 | |
0e1423ae | 1825 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1827 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1828 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1829 | |
0e1423ae | 1830 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1831 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1832 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1833 | |
0e1423ae | 1834 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1835 | #, c-format |
1836 | msgid "" | |
1837 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1838 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1839 | "package!" | |
1840 | msgstr "" | |
44c45055 | 1841 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1842 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1843 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1844 | |
0e1423ae | 1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1846 | #, c-format |
b895c792 | 1847 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1848 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1849 | |
0e1423ae | 1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1851 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1852 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1853 | |
0e1423ae | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1855 | #, c-format |
dc738e7a | 1856 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1857 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1858 | |
0e1423ae | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1860 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1861 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1862 | |
0e1423ae | 1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1865 | #, c-format |
dc738e7a | 1866 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1867 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1868 | |
0e1423ae | 1869 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1870 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1871 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1872 | |
0e1423ae | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1874 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1875 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1876 | |
0e1423ae | 1877 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1878 | #, c-format |
1169dbfa | 1879 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1880 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1881 | |
0e1423ae | 1882 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1885 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1886 | |
0e1423ae | 1887 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1890 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1891 | |
27b16a2e | 1892 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
dc738e7a AL |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1895 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1896 | |
27b16a2e MV |
1897 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1898 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
44c45055 | 1899 | #, c-format |
0e1423ae | 1900 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1901 | msgstr "" |
44c45055 | 1902 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1903 | |
27b16a2e | 1904 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
2b8260e2 | 1905 | #, c-format |
dc738e7a | 1906 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1907 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1908 | |
27b16a2e MV |
1909 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1912 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
dc738e7a | 1913 | |
27b16a2e | 1914 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1915 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1916 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1917 | |
27b16a2e | 1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1919 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1920 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1921 | |
897e3c7b | 1922 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1923 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1929 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
1930 | ||
897e3c7b | 1931 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Read error from %s process" | |
1934 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1935 | ||
897e3c7b | 1936 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1937 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1938 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1939 | msgid "Failed to stat" |
1940 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
1941 | ||
897e3c7b | 1942 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1943 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1944 | msgid "Failed to set modification time" |
1945 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
1946 | ||
b81dbe40 | 1947 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1950 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1951 | |
b81dbe40 | 1952 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1953 | msgid "" |
1954 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1955 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1956 | msgstr "" | |
44c45055 | 1957 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1958 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1959 | |
b81dbe40 | 1960 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1961 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1962 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1963 | |
3d1e70d3 | 1964 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1967 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1968 | |
3d1e70d3 | 1969 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1970 | msgid "Disk not found." |
1971 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1972 | |
27b16a2e | 1973 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1974 | msgid "File not found" |
1975 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1976 | |
67f393ab | 1977 | #: methods/file.cc:44 |
1978 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1979 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1980 | |
67f393ab | 1981 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1982 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1983 | msgid "Logging in" |
44c45055 | 1984 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1985 | |
1c5f0d75 | 1986 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1987 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1988 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1989 | |
1c5f0d75 | 1990 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1991 | msgid "Unable to determine the local name" |
1992 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1993 | |
1c5f0d75 | 1994 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1995 | #, c-format |
67f393ab | 1996 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1997 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1998 | |
1c5f0d75 | 1999 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 2002 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 2003 | |
1c5f0d75 | 2004 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 2007 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 2008 | |
1c5f0d75 | 2009 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2010 | msgid "" |
2011 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2012 | "is empty." | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
2015 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 2016 | |
1c5f0d75 | 2017 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
2019 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 2020 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 2021 | |
1c5f0d75 | 2022 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 2023 | #, c-format |
67f393ab | 2024 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 2025 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 2026 | |
27b16a2e | 2027 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2028 | msgid "Connection timeout" |
2029 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 2030 | |
1c5f0d75 | 2031 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2032 | msgid "Server closed the connection" |
2033 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 2034 | |
27b16a2e | 2035 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2036 | msgid "Read error" |
2037 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 2038 | |
27b16a2e | 2039 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2040 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2041 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 2042 | |
1c5f0d75 | 2043 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2044 | msgid "Protocol corruption" |
2045 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 2046 | |
27b16a2e | 2047 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2048 | msgid "Write error" |
44c45055 | 2049 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2052 | msgid "Could not create a socket" |
2053 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2056 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
44c45055 | 2057 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2060 | msgid "Could not connect passive socket." |
44c45055 | 2061 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2064 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2065 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2068 | msgid "Could not bind a socket" |
44c45055 | 2069 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 2070 | |
b6c6b52f | 2071 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2072 | msgid "Could not listen on the socket" |
2073 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2076 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2077 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2080 | msgid "Unable to send PORT command" |
2081 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2084 | #, c-format |
2085 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2086 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/ftp.cc:803 |
29dc4a16 | 2089 | #, c-format |
67f393ab | 2090 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 2091 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2094 | msgid "Data socket connect timed out" |
2095 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2098 | msgid "Unable to accept connection" |
2099 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 2100 | |
27b16a2e | 2101 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2102 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 2103 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 2104 | |
b6c6b52f | 2105 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2106 | #, c-format |
67f393ab | 2107 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 2108 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2109 | |
27b16a2e | 2110 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2111 | msgid "Data socket timed out" |
2112 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 2113 | |
b6c6b52f | 2114 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 2117 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2118 | |
67f393ab | 2119 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2120 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2121 | msgid "Query" |
2122 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 2123 | |
b6c6b52f | 2124 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2125 | msgid "Unable to invoke " |
2126 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 2127 | |
b6c6b52f | 2128 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2129 | #, c-format |
67f393ab | 2130 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2131 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 2132 | |
b6c6b52f | 2133 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "[IP: %s %s]" |
2136 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2137 | |
b6c6b52f | 2138 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2141 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2142 | |
b6c6b52f | 2143 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 2146 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2151 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 2152 | |
b6c6b52f | 2153 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2156 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2157 | |
67f393ab | 2158 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2159 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2160 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Connecting to %s" | |
2163 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 2164 | |
b6c6b52f | 2165 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2168 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 2169 | |
b6c6b52f | 2170 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2173 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 2174 | |
b6c6b52f | 2175 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2176 | #, fuzzy, c-format |
2177 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2178 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 2179 | |
b6c6b52f | 2180 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2181 | #, fuzzy, c-format |
2182 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2183 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
dc738e7a | 2184 | |
27b16a2e | 2185 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 2186 | msgid "" |
2187 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2190 | "digital da chave?!" | |
2191 | ||
27b16a2e | 2192 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2193 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2194 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2195 | |
27b16a2e | 2196 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f MV |
2197 | #, fuzzy |
2198 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2199 | msgstr "" |
dac98b4b | 2200 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2201 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2202 | |
27b16a2e | 2203 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2204 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2205 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2206 | ||
27b16a2e | 2207 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2208 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2209 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2210 | |
27b16a2e | 2211 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2212 | msgid "" |
2213 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2214 | "available:\n" | |
2215 | msgstr "" | |
44c45055 | 2216 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2217 | "não estar disponível:\n" |
2218 | ||
1c5f0d75 | 2219 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2220 | msgid "Waiting for headers" |
2221 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2222 | |
1c5f0d75 | 2223 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2226 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2227 | ||
1c5f0d75 | 2228 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2229 | msgid "Bad header line" |
2230 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2231 | ||
be2db981 | 2232 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2233 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2234 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2235 | ||
be2db981 | 2236 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2237 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2238 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2239 | |
be2db981 | 2240 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2241 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2242 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2243 | |
be2db981 | 2244 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2245 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2246 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2247 | |
be2db981 | 2248 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2249 | msgid "Unknown date format" |
2250 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2251 | ||
27b16a2e | 2252 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2253 | msgid "Select failed" |
2254 | msgstr "Seleção falhou" | |
2255 | ||
27b16a2e | 2256 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2257 | msgid "Connection timed out" |
2258 | msgstr "Conexão expirou" | |
2259 | ||
27b16a2e | 2260 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2261 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2262 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2263 | |
27b16a2e | 2264 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2265 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2266 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2267 | |
27b16a2e | 2268 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2269 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2270 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2271 | |
27b16a2e | 2272 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2273 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2274 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2275 | ||
27b16a2e | 2276 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2277 | msgid "Error reading from server" |
2278 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2279 | |
27b16a2e | 2280 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2281 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2282 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2283 | |
27b16a2e | 2284 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2285 | msgid "Bad header data" |
2286 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2287 | ||
27b16a2e | 2288 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2289 | msgid "Connection failed" |
2290 | msgstr "Conexão falhou" | |
2291 | ||
27b16a2e | 2292 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2293 | msgid "Internal error" |
2294 | msgstr "Erro interno" | |
2295 | ||
b81dbe40 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2297 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2298 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2299 | |
b81dbe40 DK |
2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2301 | #, fuzzy, c-format | |
2302 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2303 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2304 | ||
27b16a2e | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
dc738e7a | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2308 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2309 | |
b81dbe40 DK |
2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2311 | #, fuzzy | |
2312 | msgid "Unable to close mmap" | |
2313 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2316 | #, fuzzy | |
2317 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2318 | msgstr "Impossível invocar " | |
2319 | ||
27b16a2e | 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "" | |
2323 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2324 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2325 | msgstr "" | |
08f8455c | 2326 | |
27b16a2e | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2330 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2331 | "reached." | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
27b16a2e | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2335 | msgid "" |
2336 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2337 | msgstr "" |
2338 | ||
8e947fe1 | 2339 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | ||
2345 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | ||
2351 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "%limin %lis" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "%lis" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | ||
27b16a2e | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
dc738e7a | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Selection %s not found" |
2366 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2367 | |
27b16a2e | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
dc738e7a | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2371 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2372 | |
27b16a2e | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2376 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2377 | ||
27b16a2e | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
dc738e7a | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2381 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2382 | |
27b16a2e | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
dc738e7a | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2386 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2387 | |
27b16a2e | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
2b8260e2 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2391 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2392 | |
27b16a2e | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
2b8260e2 | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2396 | msgstr "" | |
2397 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2398 | |
27b16a2e | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2402 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2403 | |
27b16a2e | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2407 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2408 | |
27b16a2e | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
89409d33 | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2412 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2413 | |
27b16a2e | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
b81dbe40 DK |
2415 | #, fuzzy, c-format |
2416 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2419 | ||
27b16a2e | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
8e495088 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2423 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2424 | |
67f393ab | 2425 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "%c%s... Error!" |
2428 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2429 | |
67f393ab | 2430 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "%c%s... Done" |
2433 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2438 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2444 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2449 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2454 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2461 | |
b81dbe40 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2465 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Option '%s' is too long" |
2470 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2471 | |
b81dbe40 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2475 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2476 | |
b81dbe40 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Invalid operation %s" | |
2480 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2485 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2486 | |
be2db981 DK |
2487 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2489 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Unable to change to %s" | |
2492 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2493 | |
27b16a2e | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2495 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2496 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2497 | |
27b16a2e | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
8e495088 | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2501 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2502 | |
27b16a2e | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2506 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2507 | |
27b16a2e | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
8e495088 | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2511 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2512 | |
27b16a2e | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Could not get lock %s" | |
2516 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2517 | |
27b16a2e | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
27b16a2e | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
27b16a2e | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
27b16a2e | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "" | |
2536 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
27b16a2e | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
8e495088 | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2542 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2543 | |
27b16a2e | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
89409d33 | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2547 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2548 | |
27b16a2e | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
09d057db | 2550 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2551 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2552 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2553 | ||
27b16a2e | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2557 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2558 | |
27b16a2e | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2562 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2563 | |
27b16a2e | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Could not open file %s" | |
2567 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2568 | |
27b16a2e | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2570 | #, fuzzy, c-format |
2571 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2572 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2573 | ||
27b16a2e | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2577 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2578 | |
27b16a2e | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2582 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2583 | |
27b16a2e | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2585 | #, fuzzy, c-format |
2586 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2587 | msgstr "Problema fechando o arquivo" |
8e495088 | 2588 | |
27b16a2e | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2590 | #, fuzzy, c-format |
2591 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2592 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2593 | ||
27b16a2e | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2595 | #, fuzzy, c-format |
2596 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2597 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2598 | ||
27b16a2e | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2600 | #, fuzzy, c-format |
2601 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2602 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2603 | |
27b16a2e | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2605 | msgid "Problem syncing the file" |
2606 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2607 | |
be2db981 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2609 | msgid "Empty package cache" |
2610 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2611 | |
be2db981 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2613 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2614 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2615 | |
be2db981 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2617 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2618 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2619 | |
be2db981 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2623 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2624 | |
be2db981 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2626 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2627 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2628 | |
27b16a2e | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2630 | msgid "Depends" |
2631 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2632 | |
27b16a2e | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2634 | msgid "PreDepends" |
2635 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2636 | |
27b16a2e | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2638 | msgid "Suggests" |
2639 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2640 | |
27b16a2e | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2642 | msgid "Recommends" |
2643 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2644 | |
27b16a2e | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2646 | msgid "Conflicts" |
2647 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2648 | |
27b16a2e | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2650 | msgid "Replaces" |
2651 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2652 | |
27b16a2e | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2654 | msgid "Obsoletes" |
2655 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2656 | |
27b16a2e | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2658 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2659 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2660 | |
27b16a2e | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2662 | msgid "Enhances" |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
27b16a2e | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2666 | msgid "important" |
2667 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2668 | |
27b16a2e | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2670 | msgid "required" |
2671 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2672 | |
27b16a2e | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2674 | msgid "standard" |
2675 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2676 | |
27b16a2e | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2678 | msgid "optional" |
2679 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2680 | |
27b16a2e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2682 | msgid "extra" |
2683 | msgstr "extra" | |
2684 | ||
c3bbfb87 | 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2686 | msgid "Building dependency tree" |
2687 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2688 | |
c3bbfb87 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2690 | msgid "Candidate versions" |
2691 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2692 | |
c3bbfb87 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2694 | msgid "Dependency generation" |
2695 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2696 | |
c3bbfb87 | 2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2698 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2699 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2700 | |
c3bbfb87 | 2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
44c45055 | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2704 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2705 | |
c3bbfb87 | 2706 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
44c45055 | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2709 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2710 | |
0e1423ae | 2711 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2714 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2715 | |
0e1423ae | 2716 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2719 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2720 | |
b81dbe40 DK |
2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2730 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2753 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2758 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
8e495088 | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2763 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2768 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2773 | msgstr "" |
67f393ab | 2774 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2775 | |
b81dbe40 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
8e495088 | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Opening %s" |
2779 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2780 | |
27b16a2e | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
8e495088 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2784 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2785 | |
b81dbe40 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2789 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2790 | |
b81dbe40 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2794 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2795 | |
27b16a2e | 2796 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
a0895a74 MV |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
be2db981 | 2799 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2800 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2801 | msgstr "" | |
2802 | ||
27b16a2e | 2803 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
8e495088 AL |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "" | |
67f393ab | 2806 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2807 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2808 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2809 | msgstr "" |
44c45055 | 2810 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2811 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2812 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2813 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2814 | |
27b16a2e | 2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
be2db981 | 2818 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2819 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2820 | msgstr "" | |
2821 | ||
0e1423ae | 2822 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2825 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2826 | |
27b16a2e | 2827 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "" | |
2830 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2833 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2834 | |
27b16a2e | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2836 | msgid "" |
67f393ab | 2837 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2838 | "held packages." | |
de5a560a | 2839 | msgstr "" |
67f393ab | 2840 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2841 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2842 | |
27b16a2e | 2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2844 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2845 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2846 | |
27b16a2e | 2847 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2848 | #, fuzzy |
ab231908 | 2849 | msgid "" |
897e3c7b | 2850 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2851 | "used instead." |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2854 | "antigos foram usados no lugar." | |
2855 | ||
b81dbe40 DK |
2856 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2857 | #, fuzzy, c-format | |
2858 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2859 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2860 | |
b81dbe40 DK |
2861 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2862 | #, fuzzy, c-format | |
2863 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2864 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2865 | |
b81dbe40 DK |
2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2869 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2870 | ||
67f393ab | 2871 | #. only show the ETA if it makes sense |
2872 | #. two days | |
be2db981 | 2873 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
8e495088 | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2876 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2877 | |
be2db981 | 2878 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
3f4c4595 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2881 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2882 | |
0e1423ae | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2886 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2887 | |
0e1423ae | 2888 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2891 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2892 | |
27b16a2e | 2893 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2896 | msgstr "" | |
44c45055 | 2897 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2898 | |
27b16a2e | 2899 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2902 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2903 | |
27b16a2e | 2904 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2905 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2906 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2907 | |
3d1e70d3 | 2908 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
8e495088 | 2909 | #, c-format |
67f393ab | 2910 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2911 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2912 | |
0e1423ae | 2913 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2914 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2915 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2916 | ||
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2918 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2919 | msgstr "" |
44c45055 | 2920 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2921 | "abertos." |
38d608f4 | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2924 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2925 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2926 | |
be2db981 DK |
2927 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2928 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2929 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2930 | ||
27b16a2e MV |
2931 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2935 | "available in the sources" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
09d057db | 2939 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2940 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2941 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2942 | ||
27b16a2e | 2943 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
3f4c4595 | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2946 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2947 | |
27b16a2e | 2948 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 2949 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2950 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2951 | |
b6c6b52f | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2953 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2954 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2955 | ||
27b16a2e | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
3f4c4595 | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2959 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2960 | |
27b16a2e | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
3f4c4595 | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2964 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2965 | |
27b16a2e | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
44c45055 | 2967 | #, c-format |
0e1423ae | 2968 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2969 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2970 | |
27b16a2e | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
3f4c4595 | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2974 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2975 | ||
27b16a2e | 2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2979 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2980 | |
27b16a2e MV |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2983 | #, fuzzy, c-format |
2984 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2985 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" |
89409d33 | 2986 | |
27b16a2e | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
3f4c4595 | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2990 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2991 | |
27b16a2e | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
44c45055 | 2993 | #, c-format |
0e1423ae | 2994 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2995 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2996 | |
27b16a2e | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2998 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2999 | msgstr "" |
67f393ab | 3000 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
3001 | "suportar." | |
89409d33 | 3002 | |
27b16a2e | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3004 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 3005 | msgstr "" |
67f393ab | 3006 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3007 | |
27b16a2e | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3009 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 3010 | msgstr "" |
44c45055 | 3011 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3012 | |
27b16a2e | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3014 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 3015 | msgstr "" |
67f393ab | 3016 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3017 | |
27b16a2e | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3021 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 3022 | |
27b16a2e | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3026 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 3027 | |
27b16a2e | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 3033 | |
27b16a2e | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
89409d33 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 3037 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 3038 | |
27b16a2e | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3040 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 3041 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 3042 | |
27b16a2e | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 3044 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 3045 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 3046 | |
27b16a2e | 3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
de5a560a | 3048 | #, c-format |
67f393ab | 3049 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3050 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 3051 | |
27b16a2e | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3053 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3054 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 3055 | |
27b16a2e MV |
3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 3058 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 3059 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 3060 | |
27b16a2e | 3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "" | |
3064 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3065 | "or malformed file)" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | ||
27b16a2e | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3069 | #, fuzzy, c-format |
3070 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3071 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3072 | ||
27b16a2e | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3074 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3075 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3076 | |
27b16a2e | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3078 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3079 | msgid "" |
3080 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3081 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3082 | msgstr "" |
3083 | ||
27b16a2e | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
27b16a2e | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "" | |
3092 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3093 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3094 | msgstr "" |
3095 | ||
27b16a2e MV |
3096 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
27b16a2e | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3103 | #, c-format |
8e495088 | 3104 | msgid "" |
67f393ab | 3105 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3106 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3107 | msgstr "" |
67f393ab | 3108 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3109 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3110 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3111 | |
27b16a2e | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
8e495088 | 3114 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3115 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3116 | "to manually fix this package." | |
8e495088 | 3117 | msgstr "" |
67f393ab | 3118 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3119 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 3120 | |
27b16a2e | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
8e495088 | 3123 | msgid "" |
67f393ab | 3124 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3125 | msgstr "" |
44c45055 | 3126 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3127 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3128 | |
27b16a2e | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3130 | msgid "Size mismatch" |
3131 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3132 | |
b6c6b52f | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3134 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3135 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3136 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3137 | ||
897e3c7b | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3139 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3140 | msgid "No sections in Release file %s" |
3141 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3142 | ||
897e3c7b | 3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3144 | #, c-format |
3145 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
897e3c7b | 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3149 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3151 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3152 | ||
897e3c7b | 3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3154 | #, fuzzy, c-format |
3155 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3156 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3157 | ||
27b16a2e | 3158 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3161 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3162 | |
27b16a2e | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3164 | #, c-format |
3165 | msgid "" | |
3166 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3167 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3170 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3171 | |
27b16a2e | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3173 | msgid "Identifying.. " |
3174 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3175 | |
27b16a2e | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3179 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3180 | |
27b16a2e | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3182 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3183 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3184 | |
27b16a2e | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3186 | #, c-format |
67f393ab | 3187 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3188 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3189 | |
27b16a2e | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3191 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3192 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3193 | |
27b16a2e | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3195 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3196 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3197 | |
27b16a2e | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3199 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3200 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3201 | |
27b16a2e | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3203 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3204 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3205 | |
27b16a2e | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
44c45055 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3209 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3210 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3211 | msgstr "" |
44c45055 | 3212 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3213 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3214 | |
27b16a2e | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3216 | msgid "" |
3217 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3218 | "wrong architecture?" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
27b16a2e | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
44c45055 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3224 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3225 | |
27b16a2e | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3227 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3228 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3229 | |
27b16a2e | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "" |
3233 | "This disc is called: \n" | |
3234 | "'%s'\n" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3237 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3238 | |
27b16a2e | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3240 | msgid "Copying package lists..." |
3241 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3242 | |
27b16a2e | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3244 | msgid "Writing new source list\n" |
3245 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3246 | |
27b16a2e | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3248 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3249 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3250 | |
27b16a2e | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
1b5a6222 | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3254 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3255 | |
27b16a2e | 3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
1b5a6222 | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3259 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3260 | |
27b16a2e | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
1b5a6222 | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3264 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3265 | |
27b16a2e | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
3f4c4595 | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3269 | msgstr "" |
67f393ab | 3270 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3271 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3272 | |
be2db981 | 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3274 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3275 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3276 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3277 | ||
be2db981 | 3278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
be2db981 | 3283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3284 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3285 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3286 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3287 | ||
27b16a2e MV |
3288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
3293 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3295 | #, fuzzy, c-format | |
3296 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3297 | msgstr "Abortando instalação." | |
3298 | ||
2a8a592d | 3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3302 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3307 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3310 | #, fuzzy, c-format | |
3311 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3312 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3315 | #, fuzzy, c-format | |
3316 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3317 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3320 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3321 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3322 | msgstr "" |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3328 | "neither of them" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
27b16a2e | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Installing %s" | |
3349 | msgstr "Instalando %s" | |
3350 | ||
27b16a2e | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Configuring %s" | |
3354 | msgstr "Configurando %s" | |
3355 | ||
27b16a2e | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3357 | #, c-format |
3358 | msgid "Removing %s" | |
3359 | msgstr "Removendo %s" | |
3360 | ||
27b16a2e | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3362 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3363 | msgid "Completely removing %s" |
3364 | msgstr "%s completamente removido" | |
3365 | ||
27b16a2e | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
27b16a2e | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3374 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3375 | ||
be2db981 | 3376 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
44c45055 | 3378 | #, c-format |
0e1423ae | 3379 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3380 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3381 | |
27b16a2e | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3383 | #, fuzzy, c-format |
3384 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3385 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3386 | ||
27b16a2e | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
3f4c4595 | 3388 | #, c-format |
67f393ab | 3389 | msgid "Preparing %s" |
3390 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3391 | |
27b16a2e | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
3f4c4595 | 3393 | #, c-format |
67f393ab | 3394 | msgid "Unpacking %s" |
3395 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3396 | |
27b16a2e | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3400 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3401 | |
27b16a2e | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3403 | #, c-format |
3404 | msgid "Installed %s" | |
3405 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3406 | |
27b16a2e | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3410 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3411 | |
27b16a2e | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
3f4c4595 | 3413 | #, c-format |
67f393ab | 3414 | msgid "Removed %s" |
3415 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3416 | |
27b16a2e | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
29dc4a16 | 3418 | #, c-format |
67f393ab | 3419 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3420 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3421 | |
27b16a2e | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
29dc4a16 | 3423 | #, c-format |
67f393ab | 3424 | msgid "Completely removed %s" |
3425 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3426 | |
27b16a2e | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3428 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3429 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3430 | |
27b16a2e | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3432 | msgid "Running dpkg" |
3433 | msgstr "" | |
3434 | ||
27b16a2e | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3436 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
3439 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3441 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
27b16a2e | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3447 | "error from a previous failure." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
27b16a2e | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3453 | "error" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | ||
27b16a2e | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3457 | msgid "" |
3458 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3459 | "error" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | ||
27b16a2e | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3463 | msgid "" |
3464 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3468 | #, c-format |
3469 | msgid "" | |
3470 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3471 | "it?" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | ||
b6c6b52f | 3474 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3475 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3476 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3477 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3478 | ||
b6c6b52f MV |
3479 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3480 | #. dpkg --configure -a | |
3481 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3482 | #, c-format | |
09d057db | 3483 | msgid "" |
b6c6b52f | 3484 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3485 | msgstr "" |
3486 | ||
b6c6b52f | 3487 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3488 | msgid "Not locked" |
3489 | msgstr "" | |
3490 | ||
2a8a592d | 3491 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3492 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3493 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3494 | #, c-format |
3495 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | ||
27b16a2e MV |
3498 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3499 | #. and provide a config option to define that default | |
3500 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3503 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3504 | ||
3505 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3506 | #, c-format |
3507 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | ||
897e3c7b | 3510 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3511 | #, c-format |
3512 | msgid "" | |
3513 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3514 | "to be corrupt." | |
3515 | msgstr "" | |
3516 | ||
897e3c7b | 3517 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3518 | #, c-format |
3519 | msgid "" | |
3520 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3521 | "to be corrupt." | |
3522 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3523 | |
27b16a2e | 3524 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3525 | msgid "Connection closed prematurely" |
3526 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 3527 | |
27b16a2e MV |
3528 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3529 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3530 | ||
b6c6b52f MV |
3531 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3532 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3533 | ||
b6c6b52f MV |
3534 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3535 | #~ msgstr "" | |
3536 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3537 | ||
b6c6b52f MV |
3538 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3539 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3540 | ||
b81dbe40 DK |
3541 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3542 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3543 | ||
0fd68707 MV |
3544 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3545 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3548 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3549 | ||
1c5f0d75 | 3550 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3551 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3552 | |
09d057db | 3553 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3554 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3557 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3558 | ||
d9199d6e | 3559 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3560 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3561 | ||
6c0bed9d | 3562 | #~ msgid "" |
3563 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3564 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3565 | #~ "that package should be filed." | |
3566 | #~ msgstr "" | |
3567 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3568 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3569 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3570 | ||
ab231908 OS |
3571 | #, fuzzy |
3572 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3573 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3574 | ||
67f393ab | 3575 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3576 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3577 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3578 | |
0e1423ae | 3579 | #, fuzzy |
3580 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3581 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3582 | |
0e1423ae | 3583 | #, fuzzy |
3584 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3585 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3586 | |
0e1423ae | 3587 | #, fuzzy |
3588 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3589 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3590 | |
0e1423ae | 3591 | #, fuzzy |
3592 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3593 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3594 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3595 | #~ msgstr "" |
3596 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3597 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3598 | |
0e1423ae | 3599 | #, fuzzy |
3600 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3601 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3602 | |
3603 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3604 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3605 | |
802442e3 | 3606 | #~ msgid "Reading file list" |
3607 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3610 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3611 | |
3612 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3613 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3614 | |
3615 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3616 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3617 | |
1b5a6222 CP |
3618 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3621 | |
1e542d77 AL |
3622 | #~ msgid "" |
3623 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3624 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3625 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3626 | #~ msgstr "" |
3627 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3628 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3629 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3630 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3631 | |
8e495088 AL |
3632 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3633 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3634 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3635 | #~ "debs." |
89409d33 | 3636 | |
89409d33 AL |
3637 | #~ msgid "Extract " |
3638 | #~ msgstr "extra" | |
3639 | ||
89409d33 AL |
3640 | #~ msgid "De-replaced " |
3641 | #~ msgstr "Substitui" | |
3642 | ||
89409d33 AL |
3643 | #~ msgid "Replaced file " |
3644 | #~ msgstr "Substitui" | |
3645 | ||
89409d33 | 3646 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3647 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3648 | |
89409d33 AL |
3649 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3650 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3651 | ||
89409d33 AL |
3652 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3653 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3654 | ||
89409d33 AL |
3655 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3656 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3657 | ||
89409d33 | 3658 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3659 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3660 | |
89409d33 AL |
3661 | #~ msgid " files " |
3662 | #~ msgstr " falhou." | |
3663 | ||
89409d33 AL |
3664 | #~ msgid "Done. " |
3665 | #~ msgstr "Pronto" | |
3666 | ||
89409d33 | 3667 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3668 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3669 | |
89409d33 | 3670 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3671 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |