]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
35feebba CP |
1 | # Galician translation of apt |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005. | |
4 | # | |
e097772b CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
89b52526 | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n" |
c3d31517 | 10 | "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:14+0100\n" |
35feebba | 11 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" |
c3d31517 | 12 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
e097772b | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e097772b | 16 | |
be7f4230 | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
523812b6 | 18 | #, c-format |
e097772b | 19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
35feebba | 20 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" |
e097772b | 21 | |
be7f4230 SH |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
e097772b CP |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
35feebba | 27 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" |
e097772b | 28 | |
be7f4230 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
e097772b | 30 | msgid "Total package names : " |
35feebba | 31 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b | 32 | |
be7f4230 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
e097772b CP |
34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Paquetes normais: " | |
36 | ||
be7f4230 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
e097772b CP |
38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
40 | ||
be7f4230 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
e097772b | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
35feebba | 43 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " |
e097772b | 44 | |
be7f4230 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
e097772b | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
35feebba | 47 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " |
e097772b | 48 | |
be7f4230 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
e097772b | 50 | msgid " Missing: " |
35feebba | 51 | msgstr " Non atopados: " |
e097772b | 52 | |
be7f4230 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
e097772b | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
35feebba | 55 | msgstr "Número total de versións distintas: " |
e097772b | 56 | |
be7f4230 SH |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
60 | msgstr "Número total de versións distintas: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
e097772b | 63 | msgid "Total dependencies: " |
35feebba | 64 | msgstr "Número total de dependencias: " |
e097772b | 65 | |
be7f4230 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
e097772b | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
35feebba | 68 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " |
e097772b | 69 | |
be7f4230 SH |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
71 | #, fuzzy | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
e097772b | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
35feebba | 77 | msgstr "Número total de mapas de Provides: " |
e097772b | 78 | |
be7f4230 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
e097772b | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
35feebba | 81 | msgstr "Número total de cadeas: " |
e097772b | 82 | |
be7f4230 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
e097772b | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
35feebba | 85 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " |
e097772b | 86 | |
be7f4230 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
e097772b | 88 | msgid "Total slack space: " |
35feebba | 89 | msgstr "Espazo de reserva total: " |
e097772b | 90 | |
be7f4230 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
e097772b | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
35feebba | 93 | msgstr "Espazo total contabilizado: " |
e097772b | 94 | |
be7f4230 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
e097772b CP |
96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
35feebba | 98 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." |
e097772b | 99 | |
be7f4230 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
e097772b | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
35feebba | 102 | msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" |
e097772b | 103 | |
be7f4230 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
e097772b | 105 | msgid "No packages found" |
35feebba | 106 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" |
e097772b | 107 | |
be7f4230 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
e097772b CP |
109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
111 | ||
be7f4230 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
e097772b CP |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "" | |
35feebba CP |
115 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
116 | "paquetes" | |
e097772b | 117 | |
be7f4230 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
e097772b CP |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
9fda8ed4 | 121 | msgstr "%4i %s\n" |
e097772b CP |
122 | |
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
be7f4230 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
e097772b | 125 | msgid "Pinned packages:" |
35feebba | 126 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" |
e097772b | 127 | |
be7f4230 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
e097772b | 129 | msgid "(not found)" |
35feebba | 130 | msgstr "(non se atopou)" |
e097772b CP |
131 | |
132 | #. Installed version | |
be7f4230 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
e097772b | 134 | msgid " Installed: " |
35feebba | 135 | msgstr " Instalado: " |
e097772b | 136 | |
be7f4230 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
e097772b | 138 | msgid "(none)" |
35feebba | 139 | msgstr "(ningún)" |
e097772b CP |
140 | |
141 | #. Candidate Version | |
be7f4230 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
e097772b CP |
143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
145 | ||
be7f4230 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
e097772b | 147 | msgid " Package pin: " |
35feebba | 148 | msgstr " Inmobilizado: " |
e097772b CP |
149 | |
150 | #. Show the priority tables | |
be7f4230 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
e097772b | 152 | msgid " Version table:" |
35feebba | 153 | msgstr " Táboa de versións:" |
e097772b | 154 | |
be7f4230 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
e097772b CP |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
be7f4230 SH |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
89b52526 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
e097772b CP |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" | |
166 | ||
be7f4230 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
e097772b CP |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
35feebba CP |
205 | "Emprego: apt-cache [opcións] orde\n" |
206 | " apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 209 | "\n" |
35feebba CP |
210 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n" |
211 | "os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n" | |
e097772b | 212 | "\n" |
35feebba CP |
213 | "Ordes:\n" |
214 | " add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n" | |
215 | " gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n" | |
216 | " showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n" | |
217 | " showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n" | |
218 | " stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n" | |
219 | " dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n" | |
220 | " dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n" | |
221 | " unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n" | |
222 | " search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n" | |
223 | " show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n" | |
224 | " depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" | |
225 | " rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" | |
226 | " pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" | |
227 | " dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" | |
229 | " policy - Amosa a configuración de normativa\n" | |
e097772b | 230 | "\n" |
35feebba | 231 | "Opcións:\n" |
e097772b | 232 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
233 | " -p=? A caché de paquetes.\n" |
234 | " -s=? A caché de fontes.\n" | |
235 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" | |
236 | " -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" | |
237 | " -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" | |
238 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " | |
241 | "información.\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." | |
e097772b CP |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
35feebba | 257 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" |
e097772b CP |
258 | |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
35feebba | 274 | "Emprego: apt-config [opcións] orde\n" |
e097772b | 275 | "\n" |
35feebba | 276 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" |
e097772b | 277 | "\n" |
35feebba CP |
278 | "Ordes:\n" |
279 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
280 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
e097772b | 281 | "\n" |
35feebba | 282 | "Opcións:\n" |
e097772b | 283 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
284 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
285 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
286 | "tmp\n" | |
e097772b CP |
287 | |
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
35feebba | 291 | msgstr "%s non é un paquete DEB válido." |
e097772b CP |
292 | |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
35feebba | 306 | "Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 307 | "\n" |
35feebba CP |
308 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" |
309 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
e097772b | 310 | "\n" |
35feebba CP |
311 | "Opcións:\n" |
312 | " -h Este texto de axuda\n" | |
313 | " -t Estabrece o directorio temporal\n" | |
314 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
315 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
316 | "tmp\n" | |
e097772b | 317 | |
be7f4230 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
e097772b CP |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
321 | msgstr "Non se puido escribir en %s" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
35feebba | 325 | msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" |
e097772b | 326 | |
be7f4230 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
e097772b | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
35feebba | 329 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" |
e097772b | 330 | |
be7f4230 SH |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
e097772b CP |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing directory %s" | |
35feebba | 336 | msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" |
e097772b | 337 | |
be7f4230 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
e097772b | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
35feebba | 340 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" |
e097772b | 341 | |
be7f4230 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
e097772b | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
35feebba | 344 | msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" |
e097772b | 345 | |
be7f4230 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
e097772b CP |
347 | #, c-format |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
35feebba | 349 | msgstr "Erro ao procesar o contido %s" |
e097772b | 350 | |
be7f4230 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
e097772b CP |
352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
35feebba CP |
392 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
393 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
394 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
395 | " contents ruta\n" | |
396 | " release ruta\n" | |
397 | " generate config [grupos]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n" | |
401 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
402 | "funcionais\n" | |
403 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
406 | "Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n" | |
407 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides" | |
408 | "\"\n" | |
409 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
412 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
413 | "ficheiro\n" | |
414 | "de \"overrides\" para fontes.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n" | |
417 | "\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
418 | "\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". " | |
419 | "\"Prefixoruta\"\n" | |
420 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
421 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Opcións:\n" | |
426 | " -h Este texto de axuda\n" | |
427 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
428 | " -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n" | |
429 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
430 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
431 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
432 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
433 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
434 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración" | |
e097772b | 435 | |
be7f4230 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
e097772b | 437 | msgid "No selections matched" |
35feebba | 438 | msgstr "Ningunha selección encaixou" |
e097772b | 439 | |
be7f4230 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
e097772b CP |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
35feebba | 443 | msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" |
e097772b | 444 | |
be7f4230 | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
e097772b CP |
446 | #, c-format |
447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
35feebba CP |
448 | msgstr "" |
449 | "A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
e097772b | 450 | |
be7f4230 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
e097772b CP |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
35feebba | 454 | msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" |
e097772b | 455 | |
be7f4230 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1fcd37b1 | 457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión " | |
462 | "antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos." | |
463 | ||
be7f4230 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e097772b CP |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
35feebba | 467 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" |
e097772b | 468 | |
be7f4230 SH |
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
e097772b | 471 | #, c-format |
1fcd37b1 | 472 | msgid "Failed to stat %s" |
473 | msgstr "Non se atopou %s" | |
e097772b | 474 | |
be7f4230 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
e097772b | 476 | msgid "Archive has no control record" |
35feebba | 477 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" |
e097772b | 478 | |
be7f4230 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
e097772b CP |
480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Non se puido obter un cursor" | |
482 | ||
be7f4230 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
e097772b CP |
484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" | |
487 | ||
be7f4230 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
e097772b CP |
489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
35feebba | 491 | msgstr "A: Non se atopou %s\n" |
e097772b | 492 | |
be7f4230 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
e097772b CP |
494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
496 | ||
be7f4230 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
e097772b CP |
498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "A: " | |
500 | ||
be7f4230 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
e097772b | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
35feebba | 503 | msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " |
e097772b | 504 | |
be7f4230 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
e097772b CP |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Non se puido resolver %s" | |
509 | ||
be7f4230 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
e097772b | 511 | msgid "Tree walking failed" |
35feebba | 512 | msgstr "O percorrido da árbore fallou" |
e097772b | 513 | |
be7f4230 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
e097772b CP |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
518 | ||
be7f4230 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
e097772b CP |
520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
35feebba | 522 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" |
e097772b | 523 | |
be7f4230 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
e097772b CP |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to readlink %s" | |
35feebba | 527 | msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" |
e097772b | 528 | |
be7f4230 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
e097772b CP |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to unlink %s" | |
35feebba | 532 | msgstr "Non se puido borrar %s" |
e097772b | 533 | |
be7f4230 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
e097772b CP |
535 | #, c-format |
536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
35feebba | 537 | msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" |
e097772b | 538 | |
be7f4230 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
e097772b CP |
540 | #, c-format |
541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
35feebba | 542 | msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" |
e097772b | 543 | |
be7f4230 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
e097772b | 545 | msgid "Archive had no package field" |
35feebba | 546 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" |
e097772b | 547 | |
be7f4230 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
e097772b CP |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no override entry\n" | |
35feebba | 551 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" |
e097772b | 552 | |
be7f4230 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
e097772b CP |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
35feebba | 556 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" |
e097772b | 557 | |
be7f4230 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
1fcd37b1 | 559 | #, c-format |
560 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
561 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" | |
562 | ||
be7f4230 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
1fcd37b1 | 564 | #, c-format |
565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
566 | msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" | |
567 | ||
e097772b CP |
568 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
35feebba | 571 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" |
e097772b CP |
572 | |
573 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
35feebba | 575 | msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" |
e097772b | 576 | |
be7f4230 | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e097772b CP |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Unable to open %s" | |
580 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
581 | ||
be7f4230 | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
e097772b CP |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
35feebba | 585 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" |
e097772b | 586 | |
be7f4230 | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
e097772b CP |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
35feebba | 590 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" |
e097772b | 591 | |
be7f4230 | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
e097772b CP |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
35feebba | 595 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" |
e097772b | 596 | |
be7f4230 | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e097772b CP |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
35feebba | 600 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" |
e097772b | 601 | |
be7f4230 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
e097772b CP |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
35feebba | 605 | msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" |
e097772b | 606 | |
be7f4230 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
e097772b CP |
608 | #, c-format |
609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
35feebba | 610 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" |
e097772b | 611 | |
be7f4230 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
e097772b | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
35feebba | 614 | msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" |
e097772b | 615 | |
be7f4230 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
e097772b | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
35feebba | 618 | msgstr "Non se puido crear o FILE*" |
e097772b | 619 | |
be7f4230 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
e097772b | 621 | msgid "Failed to fork" |
35feebba | 622 | msgstr "Non se puido chamar a fork" |
e097772b | 623 | |
be7f4230 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
e097772b | 625 | msgid "Compress child" |
35feebba | 626 | msgstr "Fillo de compresión" |
e097772b | 627 | |
be7f4230 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
e097772b CP |
629 | #, c-format |
630 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
631 | msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" | |
632 | ||
be7f4230 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
e097772b | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
35feebba | 635 | msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" |
e097772b | 636 | |
be7f4230 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
e097772b CP |
638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Non se puido executar o compresor " | |
640 | ||
be7f4230 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
e097772b | 642 | msgid "decompressor" |
35feebba | 643 | msgstr "descompresor" |
e097772b | 644 | |
be7f4230 | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
e097772b | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
35feebba | 647 | msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" |
e097772b | 648 | |
be7f4230 | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
e097772b | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
35feebba | 651 | msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" |
e097772b | 652 | |
be7f4230 | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
e097772b CP |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Problem unlinking %s" | |
35feebba | 656 | msgstr "Problema ao borrar %s" |
e097772b | 657 | |
be7f4230 | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
e097772b CP |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
35feebba | 661 | msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" |
e097772b | 662 | |
be7f4230 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
e097772b CP |
664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "S" | |
666 | ||
89b52526 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 |
e097772b CP |
668 | #, c-format |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
35feebba | 670 | msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" |
e097772b | 671 | |
be7f4230 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
e097772b | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
35feebba | 674 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" |
e097772b | 675 | |
be7f4230 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
e097772b CP |
677 | #, c-format |
678 | msgid "but %s is installed" | |
35feebba | 679 | msgstr "pero %s está instalado" |
e097772b | 680 | |
be7f4230 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
e097772b CP |
682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is to be installed" | |
35feebba | 684 | msgstr "pero hase instalar %s" |
e097772b | 685 | |
be7f4230 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
e097772b | 687 | msgid "but it is not installable" |
35feebba | 688 | msgstr "pero non é instalable" |
e097772b | 689 | |
be7f4230 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
e097772b | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
35feebba | 692 | msgstr "pero é un paquete virtual" |
e097772b | 693 | |
be7f4230 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 695 | msgid "but it is not installed" |
35feebba | 696 | msgstr "pero non está instalado" |
e097772b | 697 | |
be7f4230 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
35feebba | 700 | msgstr "pero non se ha instalar" |
e097772b | 701 | |
be7f4230 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
e097772b CP |
703 | msgid " or" |
704 | msgstr " ou" | |
705 | ||
be7f4230 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
e097772b | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
35feebba | 708 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" |
e097772b | 709 | |
be7f4230 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
e097772b | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
35feebba | 712 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" |
e097772b | 713 | |
be7f4230 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
e097772b | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
35feebba | 716 | msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" |
e097772b | 717 | |
be7f4230 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
e097772b | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
35feebba | 720 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" |
e097772b | 721 | |
be7f4230 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
e097772b | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
35feebba | 724 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" |
e097772b | 725 | |
be7f4230 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
e097772b | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
35feebba | 728 | msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" |
e097772b | 729 | |
be7f4230 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
e097772b CP |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
35feebba | 733 | msgstr "%s (debido a %s) " |
e097772b | 734 | |
be7f4230 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
e097772b CP |
736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
35feebba CP |
740 | "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" |
741 | "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
e097772b | 742 | |
be7f4230 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
e097772b CP |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
35feebba | 746 | msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " |
e097772b | 747 | |
be7f4230 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
e097772b CP |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
752 | ||
be7f4230 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
e097772b CP |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
757 | ||
be7f4230 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
e097772b CP |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
35feebba | 761 | msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" |
e097772b | 762 | |
be7f4230 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
e097772b CP |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
35feebba | 766 | msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" |
e097772b | 767 | |
be7f4230 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
e097772b | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
35feebba | 770 | msgstr "A corrixir as dependencias..." |
e097772b | 771 | |
be7f4230 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
e097772b CP |
773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " fallou." | |
775 | ||
be7f4230 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
e097772b | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
35feebba | 778 | msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." |
e097772b | 779 | |
be7f4230 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
e097772b | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
35feebba | 782 | msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" |
e097772b | 783 | |
be7f4230 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
e097772b | 785 | msgid " Done" |
35feebba | 786 | msgstr " Rematado" |
e097772b | 787 | |
be7f4230 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
e097772b | 789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
35feebba | 790 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." |
e097772b | 791 | |
be7f4230 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
e097772b | 793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
35feebba | 794 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." |
e097772b | 795 | |
be7f4230 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
e097772b | 797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
35feebba | 798 | msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" |
e097772b | 799 | |
be7f4230 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
35feebba | 802 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" |
3c4a4974 | 803 | |
be7f4230 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
e097772b | 805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
35feebba | 806 | msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " |
e097772b | 807 | |
be7f4230 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
e097772b | 809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
35feebba | 810 | msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" |
e097772b | 811 | |
be7f4230 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
e097772b | 813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
35feebba | 814 | msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" |
e097772b | 815 | |
be7f4230 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
35feebba | 818 | msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." |
3c4a4974 | 819 | |
be7f4230 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
e097772b | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
35feebba | 822 | msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." |
e097772b | 823 | |
be7f4230 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
35feebba | 826 | msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" |
3c4a4974 | 827 | |
89b52526 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 |
e097772b | 829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
35feebba | 830 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" |
e097772b | 831 | |
89b52526 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362 |
be7f4230 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
e097772b | 834 | msgid "The list of sources could not be read." |
35feebba | 835 | msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." |
e097772b | 836 | |
be7f4230 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "" | |
35feebba | 840 | "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" |
3c4a4974 | 841 | |
be7f4230 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
e097772b CP |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
35feebba | 845 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" |
e097772b | 846 | |
be7f4230 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
e097772b CP |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
35feebba | 850 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" |
e097772b | 851 | |
be7f4230 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
e097772b CP |
853 | #, c-format |
854 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
35feebba | 855 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" |
e097772b | 856 | |
be7f4230 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
e097772b CP |
858 | #, c-format |
859 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
35feebba | 860 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n" |
e097772b | 861 | |
89b52526 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216 |
35feebba | 863 | #, c-format |
3c4a4974 | 864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
35feebba | 865 | msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" |
3c4a4974 | 866 | |
be7f4230 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
e097772b CP |
868 | #, c-format |
869 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
35feebba | 870 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." |
e097772b | 871 | |
be7f4230 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
e097772b | 873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
35feebba | 874 | msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." |
e097772b | 875 | |
be7f4230 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
e097772b | 877 | msgid "Yes, do as I say!" |
35feebba | 878 | msgstr "¡Si, fai o que digo!" |
e097772b | 879 | |
be7f4230 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
e097772b CP |
881 | #, c-format |
882 | msgid "" | |
883 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
884 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
885 | " ?] " | |
886 | msgstr "" | |
35feebba CP |
887 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
888 | "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" | |
889 | " ?] " | |
e097772b | 890 | |
89b52526 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143 |
e097772b | 892 | msgid "Abort." |
35feebba | 893 | msgstr "Abortar." |
e097772b | 894 | |
be7f4230 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
e097772b | 896 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
35feebba | 897 | msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " |
e097772b | 898 | |
89b52526 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259 |
e097772b CP |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
35feebba | 902 | msgstr "Non se puido obter %s %s\n" |
e097772b | 903 | |
be7f4230 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
e097772b | 905 | msgid "Some files failed to download" |
35feebba | 906 | msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" |
e097772b | 907 | |
89b52526 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268 |
e097772b | 909 | msgid "Download complete and in download only mode" |
35feebba | 910 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" |
e097772b | 911 | |
be7f4230 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
e097772b CP |
913 | msgid "" |
914 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
915 | "missing?" | |
916 | msgstr "" | |
35feebba CP |
917 | "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
918 | "missing." | |
e097772b | 919 | |
be7f4230 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
e097772b | 921 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
35feebba CP |
922 | msgstr "" |
923 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " | |
924 | "soportado" | |
e097772b | 925 | |
be7f4230 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
e097772b | 927 | msgid "Unable to correct missing packages." |
35feebba | 928 | msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." |
e097772b | 929 | |
be7f4230 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
e097772b | 931 | msgid "Aborting install." |
35feebba | 932 | msgstr "A abortar a instalación." |
e097772b | 933 | |
be7f4230 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
e097772b CP |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
35feebba | 937 | msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" |
e097772b | 938 | |
be7f4230 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
e097772b CP |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
35feebba | 942 | msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" |
e097772b | 943 | |
be7f4230 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
e097772b CP |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
35feebba | 947 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" |
e097772b | 948 | |
be7f4230 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
e097772b CP |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
35feebba | 952 | msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" |
e097772b | 953 | |
be7f4230 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
e097772b CP |
955 | msgid " [Installed]" |
956 | msgstr " [Instalado]" | |
957 | ||
be7f4230 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
e097772b | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
35feebba | 960 | msgstr "Debería escoller un para instalar." |
e097772b | 961 | |
be7f4230 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
e097772b CP |
963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
968 | msgstr "" | |
35feebba CP |
969 | "O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" |
970 | "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" | |
971 | "dispoñible noutra fonte.\n" | |
e097772b | 972 | |
be7f4230 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
e097772b | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
35feebba | 975 | msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" |
e097772b | 976 | |
be7f4230 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
e097772b CP |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
35feebba | 980 | msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" |
e097772b | 981 | |
be7f4230 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
e097772b CP |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
35feebba | 985 | msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" |
e097772b | 986 | |
be7f4230 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
e097772b CP |
988 | #, c-format |
989 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
35feebba | 990 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" |
e097772b | 991 | |
be7f4230 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
e097772b CP |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 995 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 996 | |
be7f4230 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
e097772b CP |
998 | #, c-format |
999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 1000 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 1001 | |
be7f4230 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
e097772b CP |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
35feebba | 1005 | msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" |
e097772b | 1006 | |
be7f4230 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
e097772b | 1008 | msgid "The update command takes no arguments" |
35feebba | 1009 | msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" |
e097772b | 1010 | |
be7f4230 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
e097772b CP |
1012 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1013 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" | |
1014 | ||
be7f4230 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
e097772b CP |
1016 | msgid "" |
1017 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1018 | "used instead." | |
1019 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1020 | "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " |
1021 | "empregáronse uns vellos no seu lugar." | |
e097772b | 1022 | |
be7f4230 SH |
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1024 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1028 | #, fuzzy | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1031 | "required:" | |
1032 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
89b52526 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 |
be7f4230 SH |
1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1046 | msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1051 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
e097772b | 1054 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
35feebba | 1055 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" |
e097772b | 1056 | |
89b52526 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 |
be7f4230 SH |
1058 | #, fuzzy, c-format |
1059 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1060 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" | |
1061 | ||
89b52526 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 |
e097772b CP |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1065 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" | |
1066 | ||
89b52526 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
e097772b CP |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
35feebba | 1070 | msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" |
e097772b | 1071 | |
89b52526 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
be7f4230 SH |
1073 | #, fuzzy, c-format |
1074 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1075 | msgstr "pero hase instalar %s" | |
1076 | ||
89b52526 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 |
e097772b | 1078 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
35feebba | 1079 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" |
e097772b | 1080 | |
89b52526 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
e097772b CP |
1082 | msgid "" |
1083 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1084 | "solution)." | |
1085 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1086 | "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " |
1087 | "especifique unha solución)." | |
e097772b | 1088 | |
89b52526 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
e097772b CP |
1090 | msgid "" |
1091 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1092 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1093 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1094 | "or been moved out of Incoming." | |
1095 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1096 | "Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n" |
1097 | "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" | |
1098 | "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." | |
e097772b | 1099 | |
89b52526 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
e097772b CP |
1101 | msgid "" |
1102 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1103 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1104 | "that package should be filed." | |
1105 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1106 | "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n" |
1107 | "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete." | |
e097772b | 1108 | |
89b52526 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
e097772b CP |
1110 | msgid "Broken packages" |
1111 | msgstr "Paquetes rotos" | |
1112 | ||
89b52526 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 |
e097772b | 1114 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
35feebba | 1115 | msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" |
e097772b | 1116 | |
89b52526 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
e097772b | 1118 | msgid "Suggested packages:" |
35feebba | 1119 | msgstr "Paquetes suxiridos:" |
e097772b | 1120 | |
89b52526 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
e097772b | 1122 | msgid "Recommended packages:" |
35feebba | 1123 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
e097772b | 1124 | |
89b52526 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
e097772b | 1126 | msgid "Calculating upgrade... " |
35feebba | 1127 | msgstr "A calcular a actualización... " |
e097772b | 1128 | |
89b52526 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100 |
e097772b CP |
1130 | msgid "Failed" |
1131 | msgstr "Fallou" | |
1132 | ||
89b52526 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 |
e097772b | 1134 | msgid "Done" |
35feebba | 1135 | msgstr "Rematado" |
e097772b | 1136 | |
89b52526 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 |
3c4a4974 | 1138 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
35feebba | 1139 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" |
3c4a4974 | 1140 | |
89b52526 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 |
e097772b | 1142 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
35feebba CP |
1143 | msgstr "" |
1144 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" | |
e097772b | 1145 | |
89b52526 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380 |
e097772b CP |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
35feebba | 1149 | msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" |
e097772b | 1150 | |
89b52526 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2132 |
be7f4230 SH |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "" | |
1154 | "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1155 | "%s\n" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
89b52526 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2137 |
be7f4230 SH |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "" | |
1161 | "Please use:\n" | |
1162 | "bzr get %s\n" | |
1163 | "to modify the package.\n" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | ||
89b52526 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
66f97925 | 1167 | #, c-format |
bcc753b7 | 1168 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4fe2957b | 1169 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" |
092ae175 | 1170 | |
89b52526 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
e097772b CP |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
35feebba | 1174 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" |
e097772b | 1175 | |
89b52526 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2224 |
e097772b CP |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1179 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1180 | |
89b52526 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2227 |
e097772b CP |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1184 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1185 | |
89b52526 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
e097772b CP |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Fetch source %s\n" | |
35feebba | 1189 | msgstr "Obter fonte %s\n" |
e097772b | 1190 | |
89b52526 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
e097772b | 1192 | msgid "Failed to fetch some archives." |
35feebba | 1193 | msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." |
e097772b | 1194 | |
89b52526 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 |
e097772b CP |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
35feebba | 1198 | msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" |
e097772b | 1199 | |
89b52526 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2304 |
e097772b CP |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1203 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" |
e097772b | 1204 | |
89b52526 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
3c4a4974 CP |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
35feebba | 1208 | msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" |
3c4a4974 | 1209 | |
89b52526 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
e097772b CP |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1213 | msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" |
e097772b | 1214 | |
89b52526 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
e097772b | 1216 | msgid "Child process failed" |
35feebba | 1217 | msgstr "O proceso fillo fallou" |
e097772b | 1218 | |
89b52526 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
e097772b CP |
1220 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1221 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1222 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " |
1223 | "de compilación" | |
e097772b | 1224 | |
89b52526 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2385 |
e097772b CP |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
35feebba | 1228 | msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" |
e097772b | 1229 | |
89b52526 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2405 |
e097772b CP |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
35feebba | 1233 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" |
e097772b | 1234 | |
89b52526 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
e097772b CP |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "" | |
1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1239 | "found" | |
1240 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1241 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " |
1242 | "o paquete %s" | |
e097772b | 1243 | |
89b52526 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
e097772b CP |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "" | |
1247 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1248 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1249 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1250 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " |
1251 | "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
e097772b | 1252 | |
89b52526 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
e097772b CP |
1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1256 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1257 | "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " |
1258 | "novo de máis" | |
e097772b | 1259 | |
89b52526 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
e097772b CP |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
35feebba | 1263 | msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" |
e097772b | 1264 | |
89b52526 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2583 |
e097772b CP |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
35feebba | 1268 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." |
e097772b | 1269 | |
89b52526 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
e097772b | 1271 | msgid "Failed to process build dependencies" |
35feebba | 1272 | msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" |
e097772b | 1273 | |
89b52526 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
e097772b | 1275 | msgid "Supported modules:" |
35feebba | 1276 | msgstr "Módulos soportados:" |
e097772b | 1277 | |
89b52526 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2660 |
be7f4230 | 1279 | #, fuzzy |
e097772b CP |
1280 | msgid "" |
1281 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1282 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1283 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1286 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1287 | "and install.\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "Commands:\n" | |
1290 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1291 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1292 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1293 | " remove - Remove packages\n" | |
be7f4230 | 1294 | " purge - Remove and purge packages\n" |
e097772b CP |
1295 | " source - Download source archives\n" |
1296 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1297 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1298 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1299 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1300 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1301 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "Options:\n" | |
1304 | " -h This help text.\n" | |
1305 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1306 | " -qq No output except for errors\n" | |
1307 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1308 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1309 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1310 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1311 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1312 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1313 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1314 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1315 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1316 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1317 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1318 | "pages for more information and options.\n" | |
1319 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1320 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1321 | "Emprego: apt-get [opcións] orde\n" |
1322 | " apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1323 | " apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 1324 | "\n" |
35feebba CP |
1325 | "apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n" |
1326 | "paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install" | |
1327 | "\".\n" | |
e097772b | 1328 | "\n" |
35feebba CP |
1329 | "Ordes:\n" |
1330 | " update - Descarga as novas listas de paquetes\n" | |
1331 | " upgrade - Realiza unha actualización\n" | |
1332 | " install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." | |
1333 | "deb)\n" | |
e097772b | 1334 | " remove - Elimina paquetes\n" |
35feebba CP |
1335 | " source - Descarga arquivos de código fonte\n" |
1336 | " build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" | |
1337 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
1338 | " dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n" | |
1339 | " clean - Borra os arquivos descargados\n" | |
1340 | " autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n" | |
1341 | " check - Verifica que non hai dependencias rotas\n" | |
e097772b | 1342 | "\n" |
35feebba | 1343 | "Opcións:\n" |
e097772b | 1344 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
1345 | " -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" |
1346 | " -qq Sen saída agás os erros\n" | |
1347 | " -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" | |
1348 | " -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n" | |
1349 | " -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n" | |
1350 | " -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n" | |
1351 | " -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" | |
1352 | " -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" | |
1353 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n" | |
1354 | " -V Amosa números detallados de versión\n" | |
1355 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1356 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
1357 | "tmp\n" | |
1358 | "Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n" | |
1359 | "ver máis información e opcións.\n" | |
1360 | " Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n" | |
e097772b CP |
1361 | |
1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1363 | msgid "Hit " | |
35feebba | 1364 | msgstr "Teño " |
e097772b CP |
1365 | |
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1367 | msgid "Get:" | |
35feebba | 1368 | msgstr "Rcb:" |
e097772b CP |
1369 | |
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1371 | msgid "Ign " | |
1372 | msgstr "Ign " | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1375 | msgid "Err " | |
1376 | msgstr "Err " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
35feebba | 1381 | msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n" |
e097772b CP |
1382 | |
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid " [Working]" | |
35feebba | 1386 | msgstr " [A traballar]" |
e097772b CP |
1387 | |
1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1392 | " '%s'\n" | |
1393 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1394 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1395 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" |
1396 | " \"%s\"\n" | |
1397 | "na unidade \"%s\" e prema Intro\n" | |
e097772b CP |
1398 | |
1399 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1400 | msgid "Unknown package record!" | |
35feebba | 1401 | msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" |
e097772b CP |
1402 | |
1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1404 | msgid "" | |
1405 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1408 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "Options:\n" | |
1411 | " -h This help text\n" | |
1412 | " -s Use source file sorting\n" | |
1413 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1414 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1415 | msgstr "" | |
35feebba | 1416 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 1417 | "\n" |
35feebba CP |
1418 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n" |
1419 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
e097772b | 1420 | "\n" |
35feebba CP |
1421 | "Opcións:\n" |
1422 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1423 | " -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" | |
1424 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1425 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" | |
1426 | "tmp\n" | |
e097772b CP |
1427 | |
1428 | #: dselect/install:32 | |
1429 | msgid "Bad default setting!" | |
35feebba | 1430 | msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!" |
e097772b CP |
1431 | |
1432 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1433 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1434 | msgid "Press enter to continue." | |
1435 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/install:100 | |
1438 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
35feebba | 1439 | msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" |
e097772b CP |
1440 | |
1441 | #: dselect/install:101 | |
1442 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
35feebba | 1443 | msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" |
e097772b CP |
1444 | |
1445 | #: dselect/install:102 | |
1446 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
35feebba | 1447 | msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" |
e097772b CP |
1448 | |
1449 | #: dselect/install:103 | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1452 | msgstr "" | |
35feebba | 1453 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar." |
e097772b CP |
1454 | |
1455 | #: dselect/update:30 | |
1456 | msgid "Merging available information" | |
35feebba | 1457 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" |
e097772b | 1458 | |
be7f4230 | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e097772b | 1460 | msgid "Failed to create pipes" |
35feebba | 1461 | msgstr "Non se puido crear as canles" |
e097772b | 1462 | |
be7f4230 | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e097772b | 1464 | msgid "Failed to exec gzip " |
35feebba | 1465 | msgstr "Non se puido executar gzip" |
e097772b | 1466 | |
be7f4230 | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
e097772b | 1468 | msgid "Corrupted archive" |
35feebba | 1469 | msgstr "Arquivo corrompido" |
e097772b | 1470 | |
be7f4230 | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e097772b | 1472 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
35feebba | 1473 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" |
e097772b | 1474 | |
be7f4230 | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
e097772b CP |
1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
35feebba | 1478 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" |
e097772b | 1479 | |
be7f4230 | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e097772b | 1481 | msgid "Invalid archive signature" |
35feebba | 1482 | msgstr "Sinatura de arquivo non válida" |
e097772b | 1483 | |
be7f4230 | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e097772b | 1485 | msgid "Error reading archive member header" |
35feebba | 1486 | msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" |
e097772b | 1487 | |
be7f4230 | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
e097772b | 1489 | msgid "Invalid archive member header" |
35feebba | 1490 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" |
e097772b | 1491 | |
be7f4230 | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e097772b | 1493 | msgid "Archive is too short" |
35feebba | 1494 | msgstr "O arquivo é curto de máis" |
e097772b | 1495 | |
be7f4230 | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e097772b | 1497 | msgid "Failed to read the archive headers" |
35feebba | 1498 | msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" |
e097772b | 1499 | |
be7f4230 | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e097772b | 1501 | msgid "DropNode called on still linked node" |
35feebba | 1502 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" |
e097772b | 1503 | |
be7f4230 | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e097772b | 1505 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
35feebba | 1506 | msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" |
e097772b | 1507 | |
be7f4230 | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e097772b | 1509 | msgid "Failed to allocate diversion" |
35feebba | 1510 | msgstr "Non se puido reservar un desvío" |
e097772b | 1511 | |
be7f4230 | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e097772b | 1513 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
35feebba | 1514 | msgstr "Erro interno en AddDiversion" |
e097772b | 1515 | |
be7f4230 | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e097772b CP |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
35feebba | 1519 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" |
e097772b | 1520 | |
be7f4230 | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e097772b CP |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
35feebba | 1524 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" |
e097772b | 1525 | |
be7f4230 | 1526 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e097772b CP |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
35feebba | 1529 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" |
e097772b | 1530 | |
be7f4230 | 1531 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
35feebba | 1532 | #, c-format |
e097772b | 1533 | msgid "Failed to write file %s" |
35feebba | 1534 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" |
e097772b | 1535 | |
be7f4230 | 1536 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
35feebba | 1537 | #, c-format |
e097772b | 1538 | msgid "Failed to close file %s" |
35feebba | 1539 | msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" |
e097772b | 1540 | |
be7f4230 | 1541 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
35feebba | 1542 | #, c-format |
e097772b | 1543 | msgid "The path %s is too long" |
35feebba | 1544 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" |
e097772b | 1545 | |
be7f4230 | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e097772b CP |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
35feebba | 1549 | msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" |
e097772b | 1550 | |
be7f4230 | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e097772b CP |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "The directory %s is diverted" | |
35feebba | 1554 | msgstr "O directorio %s está desviado" |
e097772b | 1555 | |
be7f4230 | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e097772b CP |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
35feebba | 1559 | msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" |
e097772b | 1560 | |
be7f4230 | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e097772b | 1562 | msgid "The diversion path is too long" |
35feebba | 1563 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" |
e097772b | 1564 | |
be7f4230 | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
e097772b CP |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
35feebba | 1568 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" |
e097772b | 1569 | |
be7f4230 | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e097772b | 1571 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
35feebba | 1572 | msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" |
e097772b | 1573 | |
be7f4230 | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
e097772b | 1575 | msgid "The path is too long" |
35feebba | 1576 | msgstr "A ruta é longa de máis" |
e097772b | 1577 | |
be7f4230 | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
e097772b CP |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
35feebba | 1581 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" |
e097772b | 1582 | |
be7f4230 | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
e097772b CP |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
35feebba | 1586 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" |
e097772b | 1587 | |
89b52526 | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
be7f4230 SH |
1589 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1590 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82 | |
35feebba | 1591 | #, c-format |
e097772b | 1592 | msgid "Unable to read %s" |
35feebba | 1593 | msgstr "Non se pode ler %s" |
e097772b | 1594 | |
be7f4230 | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
35feebba | 1596 | #, c-format |
e097772b | 1597 | msgid "Unable to stat %s" |
35feebba | 1598 | msgstr "Non se atopou %s" |
e097772b | 1599 | |
be7f4230 | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
35feebba | 1601 | #, c-format |
e097772b | 1602 | msgid "Failed to remove %s" |
35feebba | 1603 | msgstr "Non se puido eliminar %s" |
e097772b | 1604 | |
be7f4230 | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
35feebba | 1606 | #, c-format |
e097772b | 1607 | msgid "Unable to create %s" |
35feebba | 1608 | msgstr "Non se pode crear %s" |
e097772b | 1609 | |
be7f4230 | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
35feebba | 1611 | #, c-format |
e097772b | 1612 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
35feebba | 1613 | msgstr "Non se atopou %sinfo" |
e097772b | 1614 | |
be7f4230 | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
e097772b CP |
1616 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1617 | msgstr "" | |
35feebba | 1618 | "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" |
e097772b CP |
1619 | |
1620 | #. Build the status cache | |
be7f4230 SH |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
e097772b | 1624 | msgid "Reading package lists" |
35feebba | 1625 | msgstr "A ler as listas de paquetes" |
e097772b | 1626 | |
be7f4230 | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
e097772b CP |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
35feebba | 1630 | msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" |
e097772b | 1631 | |
be7f4230 SH |
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
e097772b | 1634 | msgid "Internal error getting a package name" |
35feebba | 1635 | msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" |
e097772b | 1636 | |
be7f4230 | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
e097772b | 1638 | msgid "Reading file listing" |
35feebba | 1639 | msgstr "A ler a lista de ficheiros" |
e097772b | 1640 | |
be7f4230 | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
e097772b CP |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1645 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1646 | "package!" | |
1647 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1648 | "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " |
1649 | "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
e097772b | 1650 | |
be7f4230 | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
35feebba | 1652 | #, c-format |
e097772b | 1653 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
35feebba | 1654 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" |
e097772b | 1655 | |
be7f4230 | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
e097772b | 1657 | msgid "Internal error getting a node" |
35feebba | 1658 | msgstr "Erro interno ao obter un nodo" |
e097772b | 1659 | |
be7f4230 | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
35feebba | 1661 | #, c-format |
e097772b | 1662 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
35feebba | 1663 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" |
e097772b | 1664 | |
be7f4230 | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
e097772b | 1666 | msgid "The diversion file is corrupted" |
35feebba | 1667 | msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" |
e097772b | 1668 | |
be7f4230 SH |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
35feebba | 1671 | #, c-format |
e097772b | 1672 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
35feebba | 1673 | msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" |
e097772b | 1674 | |
be7f4230 | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
e097772b | 1676 | msgid "Internal error adding a diversion" |
35feebba | 1677 | msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" |
e097772b | 1678 | |
be7f4230 | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
e097772b | 1680 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
35feebba | 1681 | msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" |
e097772b | 1682 | |
be7f4230 | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
e097772b CP |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
35feebba | 1686 | msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" |
e097772b | 1687 | |
be7f4230 | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
e097772b CP |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
35feebba | 1691 | msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" |
e097772b | 1692 | |
be7f4230 | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e097772b CP |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
35feebba | 1696 | msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" |
e097772b | 1697 | |
be7f4230 | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e097772b CP |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
35feebba | 1701 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" |
e097772b | 1702 | |
be7f4230 | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
e097772b CP |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
35feebba | 1706 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\"" |
e097772b | 1707 | |
be7f4230 | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
35feebba | 1709 | #, c-format |
e097772b | 1710 | msgid "Couldn't change to %s" |
35feebba | 1711 | msgstr "Non se puido cambiar a %s" |
e097772b | 1712 | |
be7f4230 | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
e097772b | 1714 | msgid "Internal error, could not locate member" |
35feebba | 1715 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" |
e097772b | 1716 | |
be7f4230 | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
e097772b | 1718 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
35feebba | 1719 | msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" |
e097772b | 1720 | |
be7f4230 | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
e097772b | 1722 | msgid "Unparsable control file" |
35feebba | 1723 | msgstr "Ficheiro de control non analizable" |
e097772b | 1724 | |
3c4a4974 | 1725 | #: methods/cdrom.cc:114 |
35feebba | 1726 | #, c-format |
e097772b | 1727 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
35feebba | 1728 | msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" |
e097772b | 1729 | |
3c4a4974 | 1730 | #: methods/cdrom.cc:123 |
e097772b CP |
1731 | msgid "" |
1732 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1733 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1734 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1735 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " |
1736 | "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" | |
e097772b | 1737 | |
3c4a4974 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:131 |
e097772b | 1739 | msgid "Wrong CD-ROM" |
35feebba | 1740 | msgstr "CD-ROM incorrecto" |
e097772b | 1741 | |
f9ac6f71 | 1742 | #: methods/cdrom.cc:166 |
e097772b CP |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
35feebba | 1745 | msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." |
e097772b | 1746 | |
f9ac6f71 | 1747 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1748 | msgid "Disk not found." |
35feebba | 1749 | msgstr "Non se atopou o disco" |
3c4a4974 | 1750 | |
f9ac6f71 | 1751 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
e097772b | 1752 | msgid "File not found" |
35feebba | 1753 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" |
e097772b | 1754 | |
edae3167 | 1755 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
be7f4230 | 1756 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
e097772b | 1757 | msgid "Failed to stat" |
35feebba | 1758 | msgstr "Non se atopou" |
e097772b | 1759 | |
edae3167 | 1760 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
be7f4230 | 1761 | #: methods/rred.cc:240 |
e097772b | 1762 | msgid "Failed to set modification time" |
35feebba | 1763 | msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" |
e097772b | 1764 | |
3c4a4974 | 1765 | #: methods/file.cc:44 |
e097772b | 1766 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
35feebba | 1767 | msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" |
e097772b CP |
1768 | |
1769 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1770 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1771 | msgid "Logging in" | |
35feebba | 1772 | msgstr "A se identificar" |
e097772b CP |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:168 | |
e097772b | 1775 | msgid "Unable to determine the peer name" |
35feebba | 1776 | msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" |
e097772b CP |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:173 | |
e097772b | 1779 | msgid "Unable to determine the local name" |
35feebba | 1780 | msgstr "Non se puido determinar o nome local" |
e097772b CP |
1781 | |
1782 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
35feebba | 1785 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" |
e097772b CP |
1786 | |
1787 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
35feebba | 1790 | msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
35feebba | 1795 | msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1796 | |
1797 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1800 | "is empty." | |
1801 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1802 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" |
1803 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b CP |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
35feebba | 1808 | msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1809 | |
1810 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
35feebba | 1813 | msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1814 | |
1815 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1816 | msgid "Connection timeout" | |
35feebba | 1817 | msgstr "Tempo esgotado para a conexión" |
e097772b CP |
1818 | |
1819 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1820 | msgid "Server closed the connection" | |
35feebba | 1821 | msgstr "O servidor pechou a conexión" |
e097772b | 1822 | |
be7f4230 | 1823 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
e097772b | 1824 | msgid "Read error" |
35feebba | 1825 | msgstr "Erro de lectura" |
e097772b CP |
1826 | |
1827 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1828 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
35feebba | 1829 | msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." |
e097772b CP |
1830 | |
1831 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1832 | msgid "Protocol corruption" | |
35feebba | 1833 | msgstr "Corrupción do protocolo" |
e097772b | 1834 | |
be7f4230 | 1835 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
e097772b | 1836 | msgid "Write error" |
35feebba | 1837 | msgstr "Erro de escritura" |
e097772b CP |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1840 | msgid "Could not create a socket" | |
35feebba | 1841 | msgstr "Non se puido crear un socket" |
e097772b CP |
1842 | |
1843 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1844 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1845 | msgstr "" | |
35feebba | 1846 | "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" |
e097772b CP |
1847 | |
1848 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1849 | msgid "Could not connect passive socket." | |
35feebba | 1850 | msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." |
e097772b CP |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1853 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
35feebba | 1854 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" |
e097772b CP |
1855 | |
1856 | #: methods/ftp.cc:736 | |
e097772b | 1857 | msgid "Could not bind a socket" |
35feebba | 1858 | msgstr "Non se puido ligar un socket" |
e097772b CP |
1859 | |
1860 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1861 | msgid "Could not listen on the socket" | |
35feebba | 1862 | msgstr "Non se puido escoitar no socket" |
e097772b CP |
1863 | |
1864 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1865 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
35feebba | 1866 | msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" |
e097772b CP |
1867 | |
1868 | #: methods/ftp.cc:779 | |
e097772b | 1869 | msgid "Unable to send PORT command" |
35feebba | 1870 | msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" |
e097772b CP |
1871 | |
1872 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
35feebba | 1875 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" |
e097772b CP |
1876 | |
1877 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
35feebba | 1880 | msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1881 | |
1882 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1883 | msgid "Data socket connect timed out" | |
35feebba | 1884 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1885 | |
1886 | #: methods/ftp.cc:825 | |
e097772b | 1887 | msgid "Unable to accept connection" |
35feebba | 1888 | msgstr "Non se pode aceptar a conexión" |
e097772b | 1889 | |
be7f4230 | 1890 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303 |
e097772b | 1891 | msgid "Problem hashing file" |
35feebba | 1892 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
e097772b CP |
1893 | |
1894 | #: methods/ftp.cc:877 | |
35feebba | 1895 | #, c-format |
e097772b | 1896 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
35feebba | 1897 | msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1898 | |
1899 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1900 | msgid "Data socket timed out" | |
35feebba | 1901 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1902 | |
1903 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
35feebba | 1906 | msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1907 | |
1908 | #. Get the files information | |
1909 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1910 | msgid "Query" | |
35feebba | 1911 | msgstr "Petición" |
e097772b | 1912 | |
f1c8b53e | 1913 | #: methods/ftp.cc:1109 |
e097772b | 1914 | msgid "Unable to invoke " |
35feebba | 1915 | msgstr "Non se puido chamar a " |
e097772b | 1916 | |
be7f4230 | 1917 | #: methods/connect.cc:65 |
e097772b CP |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
35feebba | 1920 | msgstr "A conectar a %s (%s)" |
e097772b | 1921 | |
be7f4230 | 1922 | #: methods/connect.cc:72 |
e097772b CP |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "[IP: %s %s]" | |
35feebba | 1925 | msgstr "[IP: %s %s]" |
e097772b | 1926 | |
be7f4230 | 1927 | #: methods/connect.cc:79 |
e097772b CP |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
35feebba | 1930 | msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
e097772b | 1931 | |
be7f4230 | 1932 | #: methods/connect.cc:85 |
e097772b CP |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1935 | msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." |
e097772b | 1936 | |
be7f4230 | 1937 | #: methods/connect.cc:92 |
e097772b CP |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
35feebba | 1940 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 1941 | |
be7f4230 | 1942 | #: methods/connect.cc:107 |
e097772b CP |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1945 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." |
e097772b CP |
1946 | |
1947 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1948 | #. ssh connection that is still going | |
be7f4230 | 1949 | #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425 |
e097772b CP |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Connecting to %s" | |
35feebba | 1952 | msgstr "A conectar a %s" |
e097772b | 1953 | |
f1c8b53e | 1954 | #: methods/connect.cc:167 |
35feebba | 1955 | #, c-format |
e097772b | 1956 | msgid "Could not resolve '%s'" |
35feebba | 1957 | msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" |
e097772b | 1958 | |
f1c8b53e | 1959 | #: methods/connect.cc:173 |
e097772b CP |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
35feebba | 1962 | msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" |
e097772b | 1963 | |
f1c8b53e | 1964 | #: methods/connect.cc:176 |
e097772b CP |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
35feebba | 1967 | msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" |
e097772b | 1968 | |
f1c8b53e | 1969 | #: methods/connect.cc:223 |
35feebba | 1970 | #, c-format |
e097772b | 1971 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
35feebba | 1972 | msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" |
e097772b | 1973 | |
1fcd37b1 | 1974 | #: methods/gpgv.cc:65 |
f1c8b53e | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1977 | msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" | |
1978 | ||
1fcd37b1 | 1979 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1980 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1981 | msgstr "" | |
35feebba | 1982 | "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." |
3c4a4974 | 1983 | |
1fcd37b1 | 1984 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1985 | msgid "" |
1986 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1987 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1988 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " |
1989 | "dixital da chave" | |
3c4a4974 | 1990 | |
1fcd37b1 | 1991 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1992 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
35feebba | 1993 | msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." |
3c4a4974 | 1994 | |
1fcd37b1 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:213 |
f1c8b53e | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1998 | msgstr "" | |
1999 | "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg " | |
2000 | "instalado?)" | |
3c4a4974 | 2001 | |
1fcd37b1 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 2003 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
35feebba | 2004 | msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" |
3c4a4974 | 2005 | |
1fcd37b1 | 2006 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 2007 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
35feebba | 2008 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" |
3c4a4974 | 2009 | |
1fcd37b1 | 2010 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
2011 | msgid "" |
2012 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2013 | "available:\n" | |
2014 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2015 | "Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
2016 | "está dispoñible:\n" | |
3c4a4974 | 2017 | |
edae3167 | 2018 | #: methods/gzip.cc:64 |
35feebba | 2019 | #, c-format |
e097772b | 2020 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
35feebba | 2021 | msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" |
e097772b | 2022 | |
edae3167 | 2023 | #: methods/gzip.cc:109 |
e097772b CP |
2024 | #, c-format |
2025 | msgid "Read error from %s process" | |
35feebba | 2026 | msgstr "Erro de lectura do proceso %s" |
e097772b | 2027 | |
be7f4230 | 2028 | #: methods/http.cc:376 |
e097772b | 2029 | msgid "Waiting for headers" |
35feebba | 2030 | msgstr "A agardar polas cabeceiras" |
e097772b | 2031 | |
be7f4230 | 2032 | #: methods/http.cc:522 |
e097772b CP |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
35feebba | 2035 | msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" |
e097772b | 2036 | |
be7f4230 | 2037 | #: methods/http.cc:530 |
e097772b | 2038 | msgid "Bad header line" |
35feebba | 2039 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" |
e097772b | 2040 | |
be7f4230 | 2041 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
e097772b | 2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
35feebba | 2043 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" |
e097772b | 2044 | |
be7f4230 | 2045 | #: methods/http.cc:585 |
e097772b | 2046 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
35feebba | 2047 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" |
e097772b | 2048 | |
be7f4230 | 2049 | #: methods/http.cc:600 |
e097772b | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
35feebba | 2051 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" |
e097772b | 2052 | |
be7f4230 | 2053 | #: methods/http.cc:602 |
e097772b | 2054 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
35feebba | 2055 | msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" |
e097772b | 2056 | |
be7f4230 | 2057 | #: methods/http.cc:626 |
e097772b | 2058 | msgid "Unknown date format" |
35feebba | 2059 | msgstr "Formato de data descoñecido" |
e097772b | 2060 | |
be7f4230 | 2061 | #: methods/http.cc:773 |
e097772b | 2062 | msgid "Select failed" |
35feebba | 2063 | msgstr "Fallou a chamada a select" |
e097772b | 2064 | |
be7f4230 | 2065 | #: methods/http.cc:778 |
e097772b | 2066 | msgid "Connection timed out" |
35feebba | 2067 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 2068 | |
be7f4230 | 2069 | #: methods/http.cc:801 |
e097772b | 2070 | msgid "Error writing to output file" |
35feebba | 2071 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" |
e097772b | 2072 | |
be7f4230 | 2073 | #: methods/http.cc:832 |
e097772b | 2074 | msgid "Error writing to file" |
35feebba | 2075 | msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" |
e097772b | 2076 | |
be7f4230 | 2077 | #: methods/http.cc:860 |
e097772b | 2078 | msgid "Error writing to the file" |
35feebba | 2079 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" |
e097772b | 2080 | |
be7f4230 | 2081 | #: methods/http.cc:874 |
e097772b | 2082 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
35feebba | 2083 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" |
e097772b | 2084 | |
be7f4230 | 2085 | #: methods/http.cc:876 |
e097772b | 2086 | msgid "Error reading from server" |
35feebba | 2087 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
e097772b | 2088 | |
be7f4230 | 2089 | #: methods/http.cc:1110 |
e097772b | 2090 | msgid "Bad header data" |
35feebba | 2091 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" |
e097772b | 2092 | |
be7f4230 | 2093 | #: methods/http.cc:1127 |
e097772b | 2094 | msgid "Connection failed" |
35feebba | 2095 | msgstr "A conexión fallou" |
e097772b | 2096 | |
be7f4230 | 2097 | #: methods/http.cc:1218 |
e097772b | 2098 | msgid "Internal error" |
35feebba | 2099 | msgstr "Erro interno" |
e097772b | 2100 | |
be7f4230 | 2101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
e097772b | 2102 | msgid "Can't mmap an empty file" |
35feebba | 2103 | msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" |
e097772b | 2104 | |
be7f4230 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
e097772b CP |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
35feebba | 2108 | msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" |
e097772b | 2109 | |
be7f4230 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
e097772b CP |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Selection %s not found" | |
35feebba | 2113 | msgstr "Non se atopou a selección %s" |
e097772b | 2114 | |
89b52526 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
e097772b CP |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
35feebba | 2118 | msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" |
e097772b | 2119 | |
89b52526 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
e097772b CP |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Opening configuration file %s" | |
35feebba | 2123 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" |
e097772b | 2124 | |
89b52526 MV |
2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2126 | #, fuzzy, c-format | |
2127 | msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
35feebba | 2128 | msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)" |
e097772b | 2129 | |
89b52526 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
e097772b CP |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
35feebba | 2133 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." |
e097772b | 2134 | |
89b52526 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
e097772b CP |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
35feebba | 2138 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" |
e097772b | 2139 | |
89b52526 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
e097772b CP |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
35feebba | 2143 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" |
e097772b | 2144 | |
89b52526 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
e097772b CP |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
35feebba | 2148 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" |
e097772b | 2149 | |
89b52526 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
e097772b CP |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
35feebba | 2153 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" |
e097772b | 2154 | |
89b52526 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
e097772b CP |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
35feebba | 2158 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" |
e097772b | 2159 | |
89b52526 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
e097772b CP |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
35feebba | 2163 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" |
e097772b | 2164 | |
89b52526 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
e097772b CP |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
35feebba | 2168 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" |
e097772b | 2169 | |
be7f4230 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
e097772b CP |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "%c%s... Error!" | |
35feebba | 2173 | msgstr "%c%s... ¡Erro!" |
e097772b | 2174 | |
be7f4230 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
e097772b CP |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%c%s... Done" | |
35feebba | 2178 | msgstr "%c%s... Rematado" |
e097772b | 2179 | |
be7f4230 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e097772b CP |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
35feebba | 2183 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." |
e097772b | 2184 | |
be7f4230 SH |
2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e097772b CP |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
35feebba | 2189 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" |
e097772b | 2190 | |
be7f4230 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e097772b CP |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
35feebba | 2194 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" |
e097772b | 2195 | |
be7f4230 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
e097772b CP |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Option %s requires an argument." | |
35feebba | 2199 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." |
e097772b | 2200 | |
be7f4230 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
e097772b CP |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2204 | msgstr "" | |
35feebba | 2205 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." |
e097772b | 2206 | |
be7f4230 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
e097772b CP |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
35feebba | 2210 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" |
e097772b | 2211 | |
be7f4230 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
35feebba | 2213 | #, c-format |
e097772b | 2214 | msgid "Option '%s' is too long" |
35feebba | 2215 | msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" |
e097772b | 2216 | |
be7f4230 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
e097772b CP |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
35feebba | 2220 | msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." |
e097772b | 2221 | |
be7f4230 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
e097772b CP |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Invalid operation %s" | |
35feebba | 2225 | msgstr "Operación %s non válida" |
e097772b | 2226 | |
be7f4230 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
35feebba | 2228 | #, c-format |
e097772b | 2229 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
35feebba | 2230 | msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" |
e097772b | 2231 | |
be7f4230 SH |
2232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2233 | #: methods/mirror.cc:88 | |
35feebba | 2234 | #, c-format |
e097772b | 2235 | msgid "Unable to change to %s" |
35feebba | 2236 | msgstr "Non se pode cambiar a %s" |
e097772b | 2237 | |
be7f4230 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
e097772b | 2239 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
35feebba | 2240 | msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" |
e097772b | 2241 | |
be7f4230 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
e097772b CP |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
35feebba | 2245 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" |
e097772b | 2246 | |
be7f4230 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
35feebba | 2248 | #, c-format |
e097772b | 2249 | msgid "Could not open lock file %s" |
35feebba | 2250 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" |
e097772b | 2251 | |
be7f4230 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
e097772b CP |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
35feebba | 2255 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" |
e097772b | 2256 | |
be7f4230 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
35feebba | 2258 | #, c-format |
e097772b | 2259 | msgid "Could not get lock %s" |
35feebba | 2260 | msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" |
e097772b | 2261 | |
be7f4230 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
e097772b CP |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
35feebba | 2265 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" |
e097772b | 2266 | |
be7f4230 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
e097772b CP |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
35feebba | 2270 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." |
e097772b | 2271 | |
be7f4230 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
e097772b CP |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
35feebba | 2275 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" |
e097772b | 2276 | |
be7f4230 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
e097772b CP |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
35feebba | 2280 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" |
e097772b | 2281 | |
be7f4230 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
35feebba | 2283 | #, c-format |
e097772b | 2284 | msgid "Could not open file %s" |
35feebba | 2285 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" |
e097772b | 2286 | |
be7f4230 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
e097772b CP |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
35feebba | 2290 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" |
e097772b | 2291 | |
be7f4230 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
e097772b CP |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
35feebba | 2295 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" |
e097772b | 2296 | |
be7f4230 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
e097772b | 2298 | msgid "Problem closing the file" |
35feebba | 2299 | msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" |
e097772b | 2300 | |
be7f4230 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
e097772b | 2302 | msgid "Problem unlinking the file" |
35feebba | 2303 | msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" |
e097772b | 2304 | |
be7f4230 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
e097772b | 2306 | msgid "Problem syncing the file" |
35feebba | 2307 | msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" |
e097772b | 2308 | |
be7f4230 | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
e097772b | 2310 | msgid "Empty package cache" |
35feebba | 2311 | msgstr "Caché de paquetes baleira" |
e097772b | 2312 | |
be7f4230 | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
e097772b | 2314 | msgid "The package cache file is corrupted" |
35feebba | 2315 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" |
e097772b | 2316 | |
be7f4230 | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
e097772b | 2318 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
35feebba | 2319 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" |
e097772b | 2320 | |
be7f4230 | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
e097772b CP |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
35feebba | 2324 | msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" |
e097772b | 2325 | |
be7f4230 | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
e097772b | 2327 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
35feebba | 2328 | msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" |
e097772b | 2329 | |
be7f4230 | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
e097772b | 2331 | msgid "Depends" |
35feebba | 2332 | msgstr "Depende" |
e097772b | 2333 | |
be7f4230 | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
e097772b | 2335 | msgid "PreDepends" |
35feebba | 2336 | msgstr "PreDepende" |
e097772b | 2337 | |
be7f4230 | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
e097772b | 2339 | msgid "Suggests" |
35feebba | 2340 | msgstr "Suxire" |
e097772b | 2341 | |
be7f4230 | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
e097772b | 2343 | msgid "Recommends" |
35feebba | 2344 | msgstr "Recomenda" |
e097772b | 2345 | |
be7f4230 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
e097772b | 2347 | msgid "Conflicts" |
35feebba | 2348 | msgstr "Conflicto con" |
e097772b | 2349 | |
be7f4230 | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
e097772b | 2351 | msgid "Replaces" |
35feebba | 2352 | msgstr "Substitúe a" |
e097772b | 2353 | |
be7f4230 | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
e097772b | 2355 | msgid "Obsoletes" |
35feebba | 2356 | msgstr "Fai obsoleto a" |
e097772b | 2357 | |
be7f4230 SH |
2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2359 | msgid "Breaks" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
e097772b | 2363 | msgid "important" |
35feebba | 2364 | msgstr "importante" |
e097772b | 2365 | |
be7f4230 | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
e097772b | 2367 | msgid "required" |
35feebba | 2368 | msgstr "requirido" |
e097772b | 2369 | |
be7f4230 | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
e097772b | 2371 | msgid "standard" |
35feebba | 2372 | msgstr "estándar" |
e097772b | 2373 | |
be7f4230 | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
e097772b | 2375 | msgid "optional" |
35feebba | 2376 | msgstr "opcional" |
e097772b | 2377 | |
be7f4230 | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
e097772b | 2379 | msgid "extra" |
35feebba | 2380 | msgstr "extra" |
e097772b | 2381 | |
be7f4230 | 2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
e097772b | 2383 | msgid "Building dependency tree" |
35feebba | 2384 | msgstr "A construír a árbore de dependencias" |
e097772b | 2385 | |
be7f4230 | 2386 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
e097772b | 2387 | msgid "Candidate versions" |
35feebba | 2388 | msgstr "Versións candidatas" |
e097772b | 2389 | |
be7f4230 | 2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
e097772b | 2391 | msgid "Dependency generation" |
35feebba | 2392 | msgstr "Xeración de dependencias" |
e097772b | 2393 | |
be7f4230 SH |
2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | msgid "Reading state information" | |
2397 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2400 | #, fuzzy, c-format | |
2401 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2402 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2405 | #, fuzzy, c-format | |
2406 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2407 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
35feebba | 2410 | #, c-format |
e097772b | 2411 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
35feebba | 2412 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" |
e097772b | 2413 | |
be7f4230 | 2414 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
35feebba | 2415 | #, c-format |
e097772b | 2416 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
35feebba | 2417 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" |
e097772b | 2418 | |
be7f4230 | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
e097772b CP |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
35feebba | 2422 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" |
e097772b | 2423 | |
be7f4230 | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
e097772b CP |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
35feebba | 2427 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" |
e097772b | 2428 | |
be7f4230 | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e097772b CP |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
35feebba | 2432 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" |
e097772b | 2433 | |
be7f4230 | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
e097772b CP |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
35feebba | 2437 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2438 | |
be7f4230 | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
e097772b CP |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
35feebba | 2442 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2443 | |
be7f4230 | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
e097772b CP |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Opening %s" | |
35feebba | 2447 | msgstr "A abrir %s" |
e097772b | 2448 | |
be7f4230 | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
e097772b CP |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
35feebba | 2452 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." |
e097772b | 2453 | |
be7f4230 | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
e097772b CP |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
35feebba | 2457 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" |
e097772b | 2458 | |
be7f4230 | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
e097772b CP |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
35feebba | 2462 | msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" |
e097772b | 2463 | |
be7f4230 | 2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
e097772b CP |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
35feebba | 2467 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" |
e097772b | 2468 | |
be7f4230 | 2469 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
e097772b CP |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "" | |
2472 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2473 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2474 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2475 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2476 | "Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial " |
2477 | "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
2478 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." | |
e097772b | 2479 | |
be7f4230 | 2480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
e097772b CP |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
35feebba | 2483 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2484 | |
be7f4230 | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
e097772b CP |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "" | |
2488 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2489 | msgstr "" | |
35feebba | 2490 | "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." |
e097772b | 2491 | |
be7f4230 | 2492 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
e097772b CP |
2493 | msgid "" |
2494 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2495 | "held packages." | |
2496 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2497 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " |
2498 | "por paquetes retidos." | |
e097772b | 2499 | |
be7f4230 | 2500 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
e097772b | 2501 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
35feebba | 2502 | msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." |
e097772b | 2503 | |
be7f4230 | 2504 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
e097772b CP |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2507 | msgstr "O directorio de listas %spartial falla." |
e097772b | 2508 | |
be7f4230 | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
e097772b CP |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2512 | msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." |
e097772b | 2513 | |
f1c8b53e | 2514 | #. only show the ETA if it makes sense |
2515 | #. two days | |
be7f4230 | 2516 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
f1c8b53e | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2519 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" | |
2520 | ||
be7f4230 | 2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
3c4a4974 | 2522 | #, c-format |
f1c8b53e | 2523 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2524 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
3c4a4974 | 2525 | |
be7f4230 | 2526 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
35feebba | 2527 | #, c-format |
e097772b | 2528 | msgid "The method driver %s could not be found." |
35feebba | 2529 | msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." |
e097772b | 2530 | |
be7f4230 | 2531 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e097772b CP |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
35feebba | 2534 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" |
e097772b | 2535 | |
be7f4230 | 2536 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
35feebba | 2537 | #, c-format |
3c4a4974 | 2538 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
35feebba | 2539 | msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." |
3c4a4974 | 2540 | |
be7f4230 | 2541 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
e097772b CP |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
35feebba | 2544 | msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2545 | |
be7f4230 | 2546 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
e097772b | 2547 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
35feebba | 2548 | msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" |
e097772b | 2549 | |
be7f4230 | 2550 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
35feebba | 2551 | #, c-format |
e097772b | 2552 | msgid "Unable to stat %s." |
35feebba | 2553 | msgstr "Non se pode analizar %s." |
e097772b | 2554 | |
be7f4230 | 2555 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
e097772b | 2556 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
35feebba | 2557 | msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" |
e097772b | 2558 | |
be7f4230 | 2559 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
e097772b | 2560 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
35feebba CP |
2561 | msgstr "" |
2562 | "Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." | |
e097772b | 2563 | |
be7f4230 | 2564 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
e097772b | 2565 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
35feebba | 2566 | msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" |
e097772b | 2567 | |
be7f4230 | 2568 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
e097772b CP |
2569 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2570 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2571 | "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " |
2572 | "Package" | |
e097772b | 2573 | |
be7f4230 | 2574 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
e097772b CP |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
35feebba | 2577 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" |
e097772b | 2578 | |
be7f4230 | 2579 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
e097772b CP |
2580 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2581 | msgstr "" | |
35feebba | 2582 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
e097772b | 2583 | |
be7f4230 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
e097772b | 2585 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
35feebba | 2586 | msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" |
e097772b | 2587 | |
be7f4230 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
e097772b CP |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
35feebba | 2591 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" |
e097772b | 2592 | |
be7f4230 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
e097772b CP |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
35feebba | 2596 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" |
e097772b | 2597 | |
be7f4230 SH |
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
89b52526 | 2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
be7f4230 SH |
2601 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
e097772b CP |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
35feebba | 2606 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" |
e097772b | 2607 | |
be7f4230 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
e097772b CP |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
35feebba | 2611 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" |
e097772b | 2612 | |
be7f4230 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
e097772b CP |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
35feebba | 2616 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" |
e097772b | 2617 | |
be7f4230 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
e097772b CP |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
35feebba | 2621 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" |
e097772b | 2622 | |
be7f4230 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
e097772b CP |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
35feebba | 2626 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" |
e097772b | 2627 | |
be7f4230 SH |
2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2629 | #, fuzzy, c-format | |
89b52526 | 2630 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
be7f4230 SH |
2631 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
e097772b | 2634 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
35feebba | 2635 | msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." |
e097772b | 2636 | |
be7f4230 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
e097772b | 2638 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
35feebba | 2639 | msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." |
e097772b | 2640 | |
be7f4230 SH |
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2642 | #, fuzzy | |
2643 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2644 | msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
e097772b | 2647 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
35feebba | 2648 | msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." |
e097772b | 2649 | |
be7f4230 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
e097772b CP |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
35feebba | 2653 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" |
e097772b | 2654 | |
be7f4230 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
e097772b CP |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
35feebba | 2658 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" |
e097772b | 2659 | |
be7f4230 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
e097772b CP |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
35feebba | 2663 | msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" |
e097772b | 2664 | |
be7f4230 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
35feebba | 2666 | #, c-format |
e097772b | 2667 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
35feebba | 2668 | msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" |
e097772b | 2669 | |
be7f4230 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
e097772b | 2671 | msgid "Collecting File Provides" |
35feebba | 2672 | msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" |
e097772b | 2673 | |
be7f4230 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
e097772b | 2675 | msgid "IO Error saving source cache" |
35feebba | 2676 | msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" |
e097772b | 2677 | |
be7f4230 | 2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:134 |
e097772b CP |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
35feebba | 2681 | msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." |
e097772b | 2682 | |
be7f4230 SH |
2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710 |
2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462 | |
e097772b | 2685 | msgid "MD5Sum mismatch" |
35feebba | 2686 | msgstr "Os MD5Sum non coinciden" |
e097772b | 2687 | |
be7f4230 | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156 |
26255a9d | 2689 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
bcc753b7 | 2690 | msgstr "" |
66f97925 | 2691 | "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" |
bcc753b7 | 2692 | |
be7f4230 | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270 |
e097772b CP |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "" | |
2696 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2697 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2698 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2699 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2700 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" | |
e097772b | 2701 | |
be7f4230 | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329 |
e097772b CP |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "" | |
2705 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2706 | "manually fix this package." | |
2707 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2708 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2709 | "ten que arranxar este paquete a man." | |
e097772b | 2710 | |
be7f4230 | 2711 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
e097772b CP |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "" | |
2714 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2715 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2716 | "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " |
2717 | "Filename: para o paquete %s." | |
e097772b | 2718 | |
be7f4230 | 2719 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
e097772b | 2720 | msgid "Size mismatch" |
35feebba | 2721 | msgstr "Os tamaños non coinciden" |
e097772b CP |
2722 | |
2723 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
35feebba | 2726 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" |
e097772b | 2727 | |
be7f4230 | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
e097772b CP |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "" | |
2731 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2732 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2733 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2734 | "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
2735 | "A montar o CD-ROM\n" | |
e097772b | 2736 | |
be7f4230 | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
e097772b | 2738 | msgid "Identifying.. " |
35feebba | 2739 | msgstr "A identificar.. " |
e097772b | 2740 | |
be7f4230 | 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
e097772b CP |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Stored label: %s \n" | |
35feebba | 2744 | msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" |
e097772b | 2745 | |
be7f4230 | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
e097772b CP |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
35feebba | 2749 | msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
e097772b | 2750 | |
be7f4230 | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
e097772b | 2752 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
35feebba | 2753 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" |
e097772b | 2754 | |
be7f4230 | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
e097772b | 2756 | msgid "Waiting for disc...\n" |
35feebba | 2757 | msgstr "A agardar polo disco...\n" |
e097772b CP |
2758 | |
2759 | #. Mount the new CDROM | |
be7f4230 | 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
e097772b | 2761 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
35feebba | 2762 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" |
e097772b | 2763 | |
be7f4230 | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
e097772b | 2765 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
35feebba | 2766 | msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" |
e097772b | 2767 | |
be7f4230 SH |
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2769 | #, fuzzy, c-format | |
2770 | msgid "" | |
2771 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2772 | "signatures\n" | |
e097772b | 2773 | msgstr "" |
35feebba | 2774 | "Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n" |
e097772b | 2775 | |
be7f4230 | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2777 | #, fuzzy, c-format |
2778 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2779 | msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" | |
2780 | ||
be7f4230 | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
e097772b | 2782 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
35feebba | 2783 | msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" |
e097772b | 2784 | |
be7f4230 | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
e097772b CP |
2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
2788 | "This disc is called: \n" | |
2789 | "'%s'\n" | |
2790 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2791 | "Este disco chámase: \n" |
2792 | "\"%s\"\n" | |
e097772b | 2793 | |
be7f4230 | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
e097772b | 2795 | msgid "Copying package lists..." |
35feebba | 2796 | msgstr "A copiar as listas de paquetes..." |
e097772b | 2797 | |
be7f4230 | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
e097772b | 2799 | msgid "Writing new source list\n" |
35feebba | 2800 | msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" |
e097772b | 2801 | |
be7f4230 | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
e097772b | 2803 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
35feebba | 2804 | msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" |
e097772b | 2805 | |
be7f4230 | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2807 | #, fuzzy |
2808 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
35feebba | 2809 | msgstr "A desmontar o CD-ROM..." |
e097772b | 2810 | |
be7f4230 | 2811 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
e097772b CP |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
35feebba | 2814 | msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" |
e097772b | 2815 | |
be7f4230 | 2816 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
e097772b CP |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
35feebba | 2819 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" |
e097772b | 2820 | |
be7f4230 | 2821 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
e097772b CP |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
35feebba | 2824 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" |
e097772b | 2825 | |
be7f4230 | 2826 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
e097772b CP |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2829 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2830 | "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " |
2831 | "coinciden\n" | |
3c4a4974 | 2832 | |
be7f4230 | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357 |
3c4a4974 CP |
2834 | #, c-format |
2835 | msgid "Preparing %s" | |
35feebba | 2836 | msgstr "A preparar %s" |
3c4a4974 | 2837 | |
be7f4230 | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
3c4a4974 CP |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Unpacking %s" | |
35feebba | 2841 | msgstr "A desempaquetar %s" |
3c4a4974 | 2842 | |
be7f4230 | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
3c4a4974 CP |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Preparing to configure %s" | |
35feebba | 2846 | msgstr "A se preparar para configurar %s" |
3c4a4974 | 2847 | |
be7f4230 | 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
3c4a4974 CP |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Configuring %s" | |
35feebba | 2851 | msgstr "A configurar %s" |
3c4a4974 | 2852 | |
be7f4230 | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
35feebba | 2854 | #, c-format |
3c4a4974 | 2855 | msgid "Installed %s" |
35feebba | 2856 | msgstr "Instalouse %s" |
3c4a4974 | 2857 | |
be7f4230 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
3c4a4974 CP |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
35feebba | 2861 | msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" |
3c4a4974 | 2862 | |
be7f4230 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
3c4a4974 CP |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Removing %s" | |
35feebba | 2866 | msgstr "A eliminar %s" |
3c4a4974 | 2867 | |
be7f4230 | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
35feebba | 2869 | #, c-format |
3c4a4974 | 2870 | msgid "Removed %s" |
35feebba | 2871 | msgstr "Eliminouse %s" |
3c4a4974 | 2872 | |
be7f4230 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377 |
3c4a4974 | 2874 | #, c-format |
f1c8b53e | 2875 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2876 | msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" | |
3c4a4974 | 2877 | |
be7f4230 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
3c4a4974 | 2879 | #, c-format |
f1c8b53e | 2880 | msgid "Completely removed %s" |
2881 | msgstr "Eliminouse %s completamente" | |
3c4a4974 | 2882 | |
be7f4230 SH |
2883 | #: methods/rred.cc:219 |
2884 | msgid "Could not patch file" | |
2885 | msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" | |
2886 | ||
3c4a4974 CP |
2887 | #: methods/rsh.cc:330 |
2888 | msgid "Connection closed prematurely" | |
35feebba | 2889 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" |
66f97925 | 2890 | |
1fcd37b1 | 2891 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2892 | #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s" | |
d9ca9477 | 2893 | |
f1c8b53e | 2894 | #~ msgid "Reading file list" |
2895 | #~ msgstr "A ler a lista de paquetes" | |
2896 | ||
2897 | #~ msgid "Could not execute " | |
2898 | #~ msgstr "Non se puido executar " | |
2899 | ||
2900 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2901 | #~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s" | |
2902 | ||
2903 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2904 | #~ msgstr "Eliminouse con config %s" |