]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* merged apt--mvo
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
89b52526 9"POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n"
c3d31517 10"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:14+0100\n"
35feebba 11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
c3d31517 12"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b 16
be7f4230 17#: cmdline/apt-cache.cc:143
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b 21
be7f4230
SH
22#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e097772b
CP
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 28
be7f4230 29#: cmdline/apt-cache.cc:247
e097772b 30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 32
be7f4230 33#: cmdline/apt-cache.cc:287
e097772b
CP
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
be7f4230 37#: cmdline/apt-cache.cc:288
e097772b
CP
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
be7f4230 41#: cmdline/apt-cache.cc:289
e097772b 42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 44
be7f4230 45#: cmdline/apt-cache.cc:290
e097772b 46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 48
be7f4230 49#: cmdline/apt-cache.cc:291
e097772b 50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b 52
be7f4230 53#: cmdline/apt-cache.cc:293
e097772b 54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b 56
be7f4230
SH
57#: cmdline/apt-cache.cc:295
58#, fuzzy
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:297
e097772b 63msgid "Total dependencies: "
35feebba 64msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 65
be7f4230 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
e097772b 67msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 68msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b 69
be7f4230
SH
70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:304
e097772b 76msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 77msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 78
be7f4230 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
e097772b 80msgid "Total globbed strings: "
35feebba 81msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 82
be7f4230 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
e097772b 84msgid "Total dependency version space: "
35feebba 85msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 86
be7f4230 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
e097772b 88msgid "Total slack space: "
35feebba 89msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 90
be7f4230 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
e097772b 92msgid "Total space accounted for: "
35feebba 93msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 94
be7f4230 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
e097772b
CP
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 98msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 99
be7f4230 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
e097772b 101msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 102msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 103
be7f4230 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
e097772b 105msgid "No packages found"
35feebba 106msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 107
be7f4230 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
e097772b
CP
109msgid "Package files:"
110msgstr "Ficheiros de paquetes:"
111
be7f4230 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
e097772b
CP
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
35feebba
CP
115"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
116"paquetes"
e097772b 117
be7f4230 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
e097772b
CP
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
9fda8ed4 121msgstr "%4i %s\n"
e097772b
CP
122
123#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
e097772b 125msgid "Pinned packages:"
35feebba 126msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 127
be7f4230 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
e097772b 129msgid "(not found)"
35feebba 130msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
131
132#. Installed version
be7f4230 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
e097772b 134msgid " Installed: "
35feebba 135msgstr " Instalado: "
e097772b 136
be7f4230 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
e097772b 138msgid "(none)"
35feebba 139msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
140
141#. Candidate Version
be7f4230 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
e097772b
CP
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
145
be7f4230 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
e097772b 147msgid " Package pin: "
35feebba 148msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
149
150#. Show the priority tables
be7f4230 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
e097772b 152msgid " Version table:"
35feebba 153msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 154
be7f4230 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e097772b
CP
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
be7f4230
SH
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 162#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
166
be7f4230 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
e097772b
CP
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
35feebba
CP
205"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
206" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
207" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
208" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 209"\n"
35feebba
CP
210"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
211"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 212"\n"
35feebba
CP
213"Ordes:\n"
214" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
215" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
216" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
217" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
218" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
219" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
220" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
221" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
222" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
223" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
224" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
225" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
226" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
227" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
228" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
229" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 230"\n"
35feebba 231"Opcións:\n"
e097772b 232" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
233" -p=? A caché de paquetes.\n"
234" -s=? A caché de fontes.\n"
235" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
236" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
237" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
238" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
241"información.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 257msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
35feebba 274"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 275"\n"
35feebba 276"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 277"\n"
35feebba
CP
278"Ordes:\n"
279" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
280" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 281"\n"
35feebba 282"Opcións:\n"
e097772b 283" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
284" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
285" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
e097772b
CP
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 291msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
35feebba 306"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 307"\n"
35feebba
CP
308"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
309"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 310"\n"
35feebba
CP
311"Opcións:\n"
312" -h Este texto de axuda\n"
313" -t Estabrece o directorio temporal\n"
314" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
315" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
316"tmp\n"
e097772b 317
be7f4230 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
e097772b
CP
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Non se puido escribir en %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 325msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 326
be7f4230 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
e097772b 328msgid "Package extension list is too long"
35feebba 329msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 330
be7f4230
SH
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
e097772b
CP
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
35feebba 336msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 337
be7f4230 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
e097772b 339msgid "Source extension list is too long"
35feebba 340msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 341
be7f4230 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
e097772b 343msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 344msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 345
be7f4230 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
e097772b
CP
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
35feebba 349msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 350
be7f4230 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e097772b
CP
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
35feebba
CP
392"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
393"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
394" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
395" contents ruta\n"
396" release ruta\n"
397" generate config [grupos]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
401"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
402"funcionais\n"
403"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
406"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
407"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
408"\"\n"
409"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
410"\n"
411"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
412".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
413"ficheiro\n"
414"de \"overrides\" para fontes.\n"
415"\n"
416"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
417"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
418"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
419"\"Prefixoruta\"\n"
420"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
421"de emprego do arquivo de Debian:\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcións:\n"
426" -h Este texto de axuda\n"
427" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
428" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
429" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
430" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
431" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
432" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
433" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
434" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 435
be7f4230 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
e097772b 437msgid "No selections matched"
35feebba 438msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 439
be7f4230 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e097772b
CP
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 443msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 444
be7f4230 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b
CP
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
448msgstr ""
449"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 450
be7f4230 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
e097772b
CP
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 454msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 455
be7f4230 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
1fcd37b1 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
462"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
463
be7f4230 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
e097772b
CP
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 467msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 468
be7f4230
SH
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
e097772b 471#, c-format
1fcd37b1 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 474
be7f4230 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
e097772b 476msgid "Archive has no control record"
35feebba 477msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 478
be7f4230 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
e097772b
CP
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Non se puido obter un cursor"
482
be7f4230 483#: ftparchive/writer.cc:75
e097772b
CP
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
487
be7f4230 488#: ftparchive/writer.cc:80
e097772b
CP
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 491msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 492
be7f4230 493#: ftparchive/writer.cc:131
e097772b
CP
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
be7f4230 497#: ftparchive/writer.cc:133
e097772b
CP
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
be7f4230 501#: ftparchive/writer.cc:140
e097772b 502msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 503msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 504
be7f4230 505#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
e097772b
CP
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Non se puido resolver %s"
509
be7f4230 510#: ftparchive/writer.cc:169
e097772b 511msgid "Tree walking failed"
35feebba 512msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 513
be7f4230 514#: ftparchive/writer.cc:194
e097772b
CP
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Non se puido abrir %s"
518
be7f4230 519#: ftparchive/writer.cc:253
e097772b
CP
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 522msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 523
be7f4230 524#: ftparchive/writer.cc:261
e097772b
CP
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 527msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 528
be7f4230 529#: ftparchive/writer.cc:265
e097772b
CP
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 532msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 533
be7f4230 534#: ftparchive/writer.cc:272
e097772b
CP
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 537msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 538
be7f4230 539#: ftparchive/writer.cc:282
e097772b
CP
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 542msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 543
be7f4230 544#: ftparchive/writer.cc:386
e097772b 545msgid "Archive had no package field"
35feebba 546msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 547
be7f4230 548#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
e097772b
CP
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 551msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 552
be7f4230 553#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
e097772b
CP
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 556msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 557
be7f4230 558#: ftparchive/writer.cc:619
1fcd37b1 559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
562
be7f4230 563#: ftparchive/writer.cc:623
1fcd37b1 564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
567
e097772b
CP
568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 571msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 575msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b 576
be7f4230 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e097772b
CP
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Non se puido abrir %s"
581
be7f4230 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
e097772b
CP
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 585msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b 586
be7f4230 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
e097772b
CP
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 590msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 591
be7f4230 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
e097772b
CP
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 595msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 596
be7f4230 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e097772b
CP
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 600msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b 601
be7f4230 602#: ftparchive/multicompress.cc:71
e097772b
CP
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 605msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 606
be7f4230 607#: ftparchive/multicompress.cc:101
e097772b
CP
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 610msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 611
be7f4230 612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
e097772b 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 614msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 615
be7f4230 616#: ftparchive/multicompress.cc:194
e097772b 617msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 618msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 619
be7f4230 620#: ftparchive/multicompress.cc:197
e097772b 621msgid "Failed to fork"
35feebba 622msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b 623
be7f4230 624#: ftparchive/multicompress.cc:211
e097772b 625msgid "Compress child"
35feebba 626msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 627
be7f4230 628#: ftparchive/multicompress.cc:234
e097772b
CP
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
632
be7f4230 633#: ftparchive/multicompress.cc:285
e097772b 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 635msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 636
be7f4230 637#: ftparchive/multicompress.cc:320
e097772b
CP
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Non se puido executar o compresor "
640
be7f4230 641#: ftparchive/multicompress.cc:359
e097772b 642msgid "decompressor"
35feebba 643msgstr "descompresor"
e097772b 644
be7f4230 645#: ftparchive/multicompress.cc:402
e097772b 646msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 647msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 648
be7f4230 649#: ftparchive/multicompress.cc:454
e097772b 650msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 651msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b 652
be7f4230 653#: ftparchive/multicompress.cc:471
e097772b
CP
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 656msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 657
be7f4230 658#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
e097772b
CP
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 661msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 662
be7f4230 663#: cmdline/apt-get.cc:121
e097772b
CP
664msgid "Y"
665msgstr "S"
666
89b52526 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
e097772b
CP
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 670msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 671
be7f4230 672#: cmdline/apt-get.cc:238
e097772b 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 674msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 675
be7f4230 676#: cmdline/apt-get.cc:328
e097772b
CP
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
35feebba 679msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 680
be7f4230 681#: cmdline/apt-get.cc:330
e097772b
CP
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
35feebba 684msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 685
be7f4230 686#: cmdline/apt-get.cc:337
e097772b 687msgid "but it is not installable"
35feebba 688msgstr "pero non é instalable"
e097772b 689
be7f4230 690#: cmdline/apt-get.cc:339
e097772b 691msgid "but it is a virtual package"
35feebba 692msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 693
be7f4230 694#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 695msgid "but it is not installed"
35feebba 696msgstr "pero non está instalado"
e097772b 697
be7f4230 698#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 699msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 700msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 701
be7f4230 702#: cmdline/apt-get.cc:347
e097772b
CP
703msgid " or"
704msgstr " ou"
705
be7f4230 706#: cmdline/apt-get.cc:376
e097772b 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 708msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 709
be7f4230 710#: cmdline/apt-get.cc:402
e097772b 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 712msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 713
be7f4230 714#: cmdline/apt-get.cc:424
e097772b 715msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 716msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 717
be7f4230 718#: cmdline/apt-get.cc:445
e097772b 719msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 720msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 721
be7f4230 722#: cmdline/apt-get.cc:466
e097772b 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 724msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 725
be7f4230 726#: cmdline/apt-get.cc:486
e097772b 727msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 728msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 729
be7f4230 730#: cmdline/apt-get.cc:539
e097772b
CP
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
35feebba 733msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 734
be7f4230 735#: cmdline/apt-get.cc:547
e097772b
CP
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
35feebba
CP
740"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
741"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 742
be7f4230 743#: cmdline/apt-get.cc:578
e097772b
CP
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 746msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 747
be7f4230 748#: cmdline/apt-get.cc:582
e097772b
CP
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalados, "
752
be7f4230 753#: cmdline/apt-get.cc:584
e097772b
CP
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu desactualizados, "
757
be7f4230 758#: cmdline/apt-get.cc:586
e097772b
CP
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 761msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 762
be7f4230 763#: cmdline/apt-get.cc:590
e097772b
CP
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 766msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 767
be7f4230 768#: cmdline/apt-get.cc:664
e097772b 769msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 770msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 771
be7f4230 772#: cmdline/apt-get.cc:667
e097772b
CP
773msgid " failed."
774msgstr " fallou."
775
be7f4230 776#: cmdline/apt-get.cc:670
e097772b 777msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 778msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 779
be7f4230 780#: cmdline/apt-get.cc:673
e097772b 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 782msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 783
be7f4230 784#: cmdline/apt-get.cc:675
e097772b 785msgid " Done"
35feebba 786msgstr " Rematado"
e097772b 787
be7f4230 788#: cmdline/apt-get.cc:679
e097772b 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 790msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 791
be7f4230 792#: cmdline/apt-get.cc:682
e097772b 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 794msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 795
be7f4230 796#: cmdline/apt-get.cc:704
e097772b 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 798msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 799
be7f4230 800#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 802msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 803
be7f4230 804#: cmdline/apt-get.cc:715
e097772b 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 806msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 807
be7f4230 808#: cmdline/apt-get.cc:717
e097772b 809msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 810msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 811
be7f4230 812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
e097772b 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 814msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 815
be7f4230 816#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 818msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 819
be7f4230 820#: cmdline/apt-get.cc:779
e097772b 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 822msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 823
be7f4230 824#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 826msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 827
89b52526 828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
e097772b 829msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 830msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 831
89b52526 832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 833#: apt-pkg/cachefile.cc:63
e097772b 834msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 835msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 836
be7f4230 837#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
35feebba 840"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 841
be7f4230 842#: cmdline/apt-get.cc:836
e097772b
CP
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 845msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 846
be7f4230 847#: cmdline/apt-get.cc:839
e097772b
CP
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 850msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 851
be7f4230 852#: cmdline/apt-get.cc:844
e097772b
CP
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 855msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 856
be7f4230 857#: cmdline/apt-get.cc:847
e097772b
CP
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 860msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 861
89b52526 862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
35feebba 863#, c-format
3c4a4974 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 865msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:864
e097772b
CP
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 870msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 871
be7f4230 872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
e097772b 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 874msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 875
be7f4230 876#: cmdline/apt-get.cc:881
e097772b 877msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 878msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 879
be7f4230 880#: cmdline/apt-get.cc:883
e097772b
CP
881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
35feebba
CP
887"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
888"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
889" ?] "
e097772b 890
89b52526 891#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
e097772b 892msgid "Abort."
35feebba 893msgstr "Abortar."
e097772b 894
be7f4230 895#: cmdline/apt-get.cc:904
e097772b 896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 897msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 898
89b52526 899#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
e097772b
CP
900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 902msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 903
be7f4230 904#: cmdline/apt-get.cc:994
e097772b 905msgid "Some files failed to download"
35feebba 906msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 907
89b52526 908#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
e097772b 909msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 910msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 911
be7f4230 912#: cmdline/apt-get.cc:1001
e097772b
CP
913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
35feebba
CP
917"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
918"missing."
e097772b 919
be7f4230 920#: cmdline/apt-get.cc:1005
e097772b 921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
922msgstr ""
923"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
924"soportado"
e097772b 925
be7f4230 926#: cmdline/apt-get.cc:1010
e097772b 927msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 928msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 929
be7f4230 930#: cmdline/apt-get.cc:1011
e097772b 931msgid "Aborting install."
35feebba 932msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 933
be7f4230 934#: cmdline/apt-get.cc:1045
e097772b
CP
935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 937msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 938
be7f4230 939#: cmdline/apt-get.cc:1055
e097772b
CP
940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 942msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 943
be7f4230 944#: cmdline/apt-get.cc:1073
e097772b
CP
945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 947msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 948
be7f4230 949#: cmdline/apt-get.cc:1084
e097772b
CP
950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 952msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 953
be7f4230 954#: cmdline/apt-get.cc:1096
e097772b
CP
955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Instalado]"
957
be7f4230 958#: cmdline/apt-get.cc:1101
e097772b 959msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 960msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 961
be7f4230 962#: cmdline/apt-get.cc:1106
e097772b
CP
963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
35feebba
CP
969"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
970"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
971"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 972
be7f4230 973#: cmdline/apt-get.cc:1125
e097772b 974msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 975msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 976
be7f4230 977#: cmdline/apt-get.cc:1128
e097772b
CP
978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 980msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 981
be7f4230 982#: cmdline/apt-get.cc:1148
e097772b
CP
983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 985msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
e097772b
CP
988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 990msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 991
be7f4230 992#: cmdline/apt-get.cc:1185
e097772b
CP
993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 995msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 996
be7f4230 997#: cmdline/apt-get.cc:1187
e097772b
CP
998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 1000msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 1001
be7f4230 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
e097772b
CP
1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 1005msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 1006
be7f4230 1007#: cmdline/apt-get.cc:1330
e097772b 1008msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 1009msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 1010
be7f4230 1011#: cmdline/apt-get.cc:1343
e097772b
CP
1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
1014
be7f4230 1015#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
e097772b
CP
1016msgid ""
1017"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018"used instead."
1019msgstr ""
35feebba
CP
1020"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1021"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1022
be7f4230
SH
1023#: cmdline/apt-get.cc:1433
1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1465
1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1467
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1472
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043
89b52526 1044#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1479
1049#, fuzzy
1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
e097772b 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1055msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1056
89b52526 1057#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1061
89b52526 1062#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
e097772b
CP
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1066
89b52526 1067#: cmdline/apt-get.cc:1682
e097772b
CP
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1070msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1071
89b52526 1072#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s set to manual installed.\n"
1075msgstr "pero hase instalar %s"
1076
89b52526 1077#: cmdline/apt-get.cc:1725
e097772b 1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1079msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1080
89b52526 1081#: cmdline/apt-get.cc:1728
e097772b
CP
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
35feebba
CP
1086"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1087"especifique unha solución)."
e097772b 1088
89b52526 1089#: cmdline/apt-get.cc:1740
e097772b
CP
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
35feebba
CP
1096"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1097"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1098"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1099
89b52526 1100#: cmdline/apt-get.cc:1748
e097772b
CP
1101msgid ""
1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
1105msgstr ""
35feebba
CP
1106"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1107"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1108
89b52526 1109#: cmdline/apt-get.cc:1756
e097772b
CP
1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "Paquetes rotos"
1112
89b52526 1113#: cmdline/apt-get.cc:1785
e097772b 1114msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1115msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1116
89b52526 1117#: cmdline/apt-get.cc:1874
e097772b 1118msgid "Suggested packages:"
35feebba 1119msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1120
89b52526 1121#: cmdline/apt-get.cc:1875
e097772b 1122msgid "Recommended packages:"
35feebba 1123msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1124
89b52526 1125#: cmdline/apt-get.cc:1903
e097772b 1126msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1127msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1128
89b52526 1129#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
e097772b
CP
1130msgid "Failed"
1131msgstr "Fallou"
1132
89b52526 1133#: cmdline/apt-get.cc:1911
e097772b 1134msgid "Done"
35feebba 1135msgstr "Rematado"
e097772b 1136
89b52526 1137#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1139msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1140
89b52526 1141#: cmdline/apt-get.cc:2086
e097772b 1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1143msgstr ""
1144"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1145
89b52526 1146#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
e097772b
CP
1147#, c-format
1148msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1149msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1150
89b52526 1151#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1155"%s\n"
1156msgstr ""
1157
89b52526 1158#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"Please use:\n"
1162"bzr get %s\n"
1163"to modify the package.\n"
1164msgstr ""
1165
89b52526 1166#: cmdline/apt-get.cc:2195
66f97925 1167#, c-format
bcc753b7 1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1169msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1170
89b52526 1171#: cmdline/apt-get.cc:2219
e097772b
CP
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1174msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1175
89b52526 1176#: cmdline/apt-get.cc:2224
e097772b
CP
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1179msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1180
89b52526 1181#: cmdline/apt-get.cc:2227
e097772b
CP
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1184msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1185
89b52526 1186#: cmdline/apt-get.cc:2233
e097772b
CP
1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1189msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1190
89b52526 1191#: cmdline/apt-get.cc:2264
e097772b 1192msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1193msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1194
89b52526 1195#: cmdline/apt-get.cc:2292
e097772b
CP
1196#, c-format
1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1198msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1199
89b52526 1200#: cmdline/apt-get.cc:2304
e097772b
CP
1201#, c-format
1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1203msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1204
89b52526 1205#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1206#, c-format
1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1208msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1209
89b52526 1210#: cmdline/apt-get.cc:2322
e097772b
CP
1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1213msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1214
89b52526 1215#: cmdline/apt-get.cc:2341
e097772b 1216msgid "Child process failed"
35feebba 1217msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1218
89b52526 1219#: cmdline/apt-get.cc:2357
e097772b
CP
1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
35feebba
CP
1222"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1223"de compilación"
e097772b 1224
89b52526 1225#: cmdline/apt-get.cc:2385
e097772b
CP
1226#, c-format
1227msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1228msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1229
89b52526 1230#: cmdline/apt-get.cc:2405
e097772b
CP
1231#, c-format
1232msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1233msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1234
89b52526 1235#: cmdline/apt-get.cc:2457
e097772b
CP
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr ""
35feebba
CP
1241"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1242"o paquete %s"
e097772b 1243
89b52526 1244#: cmdline/apt-get.cc:2509
e097772b
CP
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
35feebba
CP
1250"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1251"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1252
89b52526 1253#: cmdline/apt-get.cc:2544
e097772b
CP
1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr ""
35feebba
CP
1257"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1258"novo de máis"
e097772b 1259
89b52526 1260#: cmdline/apt-get.cc:2569
e097772b
CP
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1263msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1264
89b52526 1265#: cmdline/apt-get.cc:2583
e097772b
CP
1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1268msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1269
89b52526 1270#: cmdline/apt-get.cc:2587
e097772b 1271msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1272msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1273
89b52526 1274#: cmdline/apt-get.cc:2619
e097772b 1275msgid "Supported modules:"
35feebba 1276msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1277
89b52526 1278#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1279#, fuzzy
e097772b
CP
1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1294" purge - Remove and purge packages\n"
e097772b
CP
1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
35feebba
CP
1321"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1322" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1323" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1324"\n"
35feebba
CP
1325"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1326"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1327"\".\n"
e097772b 1328"\n"
35feebba
CP
1329"Ordes:\n"
1330" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1331" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1332" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1333"deb)\n"
e097772b 1334" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1335" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1336" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1337" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1338" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1339" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1340" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1341" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1342"\n"
35feebba 1343"Opcións:\n"
e097772b 1344" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1345" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1346" -qq Sen saída agás os erros\n"
1347" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1348" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1349" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1350" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1351" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1352" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1353" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1354" -V Amosa números detallados de versión\n"
1355" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1356" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1357"tmp\n"
1358"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1359"ver máis información e opcións.\n"
1360" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:55
1363msgid "Hit "
35feebba 1364msgstr "Teño "
e097772b
CP
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:79
1367msgid "Get:"
35feebba 1368msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:110
1371msgid "Ign "
1372msgstr "Ign "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:114
1375msgid "Err "
1376msgstr "Err "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:135
1379#, c-format
1380msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1381msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:225
1384#, c-format
1385msgid " [Working]"
35feebba 1386msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:271
1389#, c-format
1390msgid ""
1391"Media change: please insert the disc labeled\n"
1392" '%s'\n"
1393"in the drive '%s' and press enter\n"
1394msgstr ""
35feebba
CP
1395"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1396" \"%s\"\n"
1397"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1398
1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1400msgid "Unknown package record!"
35feebba 1401msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1404msgid ""
1405"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1408"to indicate what kind of file it is.\n"
1409"\n"
1410"Options:\n"
1411" -h This help text\n"
1412" -s Use source file sorting\n"
1413" -c=? Read this configuration file\n"
1414" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415msgstr ""
35feebba 1416"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1417"\n"
35feebba
CP
1418"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1419"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1420"\n"
35feebba
CP
1421"Opcións:\n"
1422" -h Este texto de axuda\n"
1423" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1424" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1425" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1426"tmp\n"
e097772b
CP
1427
1428#: dselect/install:32
1429msgid "Bad default setting!"
35feebba 1430msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1431
1432#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1433#: dselect/install:104 dselect/update:45
1434msgid "Press enter to continue."
1435msgstr "Prema Intro para continuar."
1436
1437#: dselect/install:100
1438msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1439msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1440
1441#: dselect/install:101
1442msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1443msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1444
1445#: dselect/install:102
1446msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1447msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1448
1449#: dselect/install:103
1450msgid ""
1451"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452msgstr ""
35feebba 1453"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1454
1455#: dselect/update:30
1456msgid "Merging available information"
35feebba 1457msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1458
be7f4230 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1460msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1461msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1462
be7f4230 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1464msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1465msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1466
be7f4230 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e097772b 1468msgid "Corrupted archive"
35feebba 1469msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1470
be7f4230 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1472msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1473msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1474
be7f4230 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e097772b
CP
1476#, c-format
1477msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1478msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1479
be7f4230 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1481msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1482msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1483
be7f4230 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1485msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1486msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1487
be7f4230 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1489msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1490msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1491
be7f4230 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1493msgid "Archive is too short"
35feebba 1494msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1495
be7f4230 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1497msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1498msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1499
be7f4230 1500#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1501msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1502msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1503
be7f4230 1504#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1505msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1506msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1507
be7f4230 1508#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1509msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1510msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1511
be7f4230 1512#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1513msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1514msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1515
be7f4230 1516#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1517#, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1519msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1520
be7f4230 1521#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1522#, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1524msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1525
be7f4230 1526#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1529msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1530
be7f4230 1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1532#, c-format
e097772b 1533msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1534msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1535
be7f4230 1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1537#, c-format
e097772b 1538msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1539msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1540
be7f4230 1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1542#, c-format
e097772b 1543msgid "The path %s is too long"
35feebba 1544msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1545
be7f4230 1546#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1549msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1550
be7f4230 1551#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1554msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1555
be7f4230 1556#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1557#, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1559msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1560
be7f4230 1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1562msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1563msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1564
be7f4230 1565#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1568msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1569
be7f4230 1570#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1571msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1572msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1573
be7f4230 1574#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1575msgid "The path is too long"
35feebba 1576msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1577
be7f4230 1578#: apt-inst/extract.cc:414
e097772b
CP
1579#, c-format
1580msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1581msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1582
be7f4230 1583#: apt-inst/extract.cc:431
e097772b
CP
1584#, c-format
1585msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1586msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1587
89b52526 1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1590#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
35feebba 1591#, c-format
e097772b 1592msgid "Unable to read %s"
35feebba 1593msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b 1594
be7f4230 1595#: apt-inst/extract.cc:491
35feebba 1596#, c-format
e097772b 1597msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1598msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1599
be7f4230 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1601#, c-format
e097772b 1602msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1603msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1604
be7f4230 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1606#, c-format
e097772b 1607msgid "Unable to create %s"
35feebba 1608msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1609
be7f4230 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1611#, c-format
e097772b 1612msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1613msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1614
be7f4230 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1616msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1617msgstr ""
35feebba 1618"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1619
1620#. Build the status cache
be7f4230
SH
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
e097772b 1624msgid "Reading package lists"
35feebba 1625msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b 1626
be7f4230 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1630msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1631
be7f4230
SH
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1634msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1635msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1636
be7f4230 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1638msgid "Reading file listing"
35feebba 1639msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1640
be7f4230 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
35feebba
CP
1648"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1649"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1650
be7f4230 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1652#, c-format
e097772b 1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1654msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1655
be7f4230 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1657msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1658msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1659
be7f4230 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1661#, c-format
e097772b 1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1663msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1664
be7f4230 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1666msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1667msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1668
be7f4230
SH
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1671#, c-format
e097772b 1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1673msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1674
be7f4230 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1676msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1677msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1678
be7f4230 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1681msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1682
be7f4230 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1684#, c-format
1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1686msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1687
be7f4230 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1689#, c-format
1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1691msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1692
be7f4230 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1694#, c-format
1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1696msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1697
be7f4230 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1701msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1702
be7f4230 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
e097772b
CP
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1706msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1707
be7f4230 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
35feebba 1709#, c-format
e097772b 1710msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1711msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1712
be7f4230 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
e097772b 1714msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1715msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1716
be7f4230 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
e097772b 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1719msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1720
be7f4230 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
e097772b 1722msgid "Unparsable control file"
35feebba 1723msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1724
3c4a4974 1725#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1726#, c-format
e097772b 1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1728msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1729
3c4a4974 1730#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
35feebba
CP
1735"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1736"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1737
3c4a4974 1738#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1739msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1740msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1741
f9ac6f71 1742#: methods/cdrom.cc:166
e097772b
CP
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1745msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1746
f9ac6f71 1747#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1748msgid "Disk not found."
35feebba 1749msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974 1750
f9ac6f71 1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1752msgid "File not found"
35feebba 1753msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1754
edae3167 1755#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1756#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
e097772b 1757msgid "Failed to stat"
35feebba 1758msgstr "Non se atopou"
e097772b 1759
edae3167 1760#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1761#: methods/rred.cc:240
e097772b 1762msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1763msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1764
3c4a4974 1765#: methods/file.cc:44
e097772b 1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1767msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
35feebba 1772msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1773
1774#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1775msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1776msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1777
1778#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1779msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1780msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1781
1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1785msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1786
1787#: methods/ftp.cc:210
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1790msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1791
1792#: methods/ftp.cc:217
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1795msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1796
1797#: methods/ftp.cc:237
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
35feebba
CP
1802"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1803"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1804
1805#: methods/ftp.cc:265
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1808msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1809
1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1813msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1814
1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
35feebba 1817msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1818
1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
35feebba 1821msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1822
be7f4230 1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
e097772b 1824msgid "Read error"
35feebba 1825msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1826
1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1829msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1830
1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
35feebba 1833msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1834
be7f4230 1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
e097772b 1836msgid "Write error"
35feebba 1837msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1838
1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
35feebba 1841msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1842
1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr ""
35feebba 1846"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1847
1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1850msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1851
1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1854msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1855
1856#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1857msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1858msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1859
1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1862msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1863
1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1866msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1867
1868#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1869msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1870msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1871
1872#: methods/ftp.cc:789
1873#, c-format
1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1875msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1876
1877#: methods/ftp.cc:798
1878#, c-format
1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1880msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1881
1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1884msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1885
1886#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1887msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1888msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1889
be7f4230 1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
e097772b 1891msgid "Problem hashing file"
35feebba 1892msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1893
1894#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1895#, c-format
e097772b 1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1897msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1898
1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
35feebba 1901msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1902
1903#: methods/ftp.cc:922
1904#, c-format
1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1906msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1907
1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
35feebba 1911msgstr "Petición"
e097772b 1912
f1c8b53e 1913#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1914msgid "Unable to invoke "
35feebba 1915msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b 1916
be7f4230 1917#: methods/connect.cc:65
e097772b
CP
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1920msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b 1921
be7f4230 1922#: methods/connect.cc:72
e097772b
CP
1923#, c-format
1924msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1925msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b 1926
be7f4230 1927#: methods/connect.cc:79
e097772b
CP
1928#, c-format
1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1930msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b 1931
be7f4230 1932#: methods/connect.cc:85
e097772b
CP
1933#, c-format
1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1935msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1936
be7f4230 1937#: methods/connect.cc:92
e097772b
CP
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1940msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1941
be7f4230 1942#: methods/connect.cc:107
e097772b
CP
1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1945msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1946
1947#. We say this mainly because the pause here is for the
1948#. ssh connection that is still going
be7f4230 1949#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s"
35feebba 1952msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1953
f1c8b53e 1954#: methods/connect.cc:167
35feebba 1955#, c-format
e097772b 1956msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1957msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1958
f1c8b53e 1959#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1960#, c-format
1961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1962msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1963
f1c8b53e 1964#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1965#, c-format
1966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1967msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1968
f1c8b53e 1969#: methods/connect.cc:223
35feebba 1970#, c-format
e097772b 1971msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1972msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1973
1fcd37b1 1974#: methods/gpgv.cc:65
f1c8b53e 1975#, c-format
1976msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1978
1fcd37b1 1979#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1980msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981msgstr ""
35feebba 1982"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1983
1fcd37b1 1984#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1985msgid ""
1986"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987msgstr ""
35feebba
CP
1988"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1989"dixital da chave"
3c4a4974 1990
1fcd37b1 1991#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1992msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1993msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1994
1fcd37b1 1995#: methods/gpgv.cc:213
f1c8b53e 1996#, c-format
1997msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998msgstr ""
1999"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
2000"instalado?)"
3c4a4974 2001
1fcd37b1 2002#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2003msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 2004msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 2005
1fcd37b1 2006#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 2008msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 2009
1fcd37b1 2010#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr ""
35feebba
CP
2015"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2016"está dispoñible:\n"
3c4a4974 2017
edae3167 2018#: methods/gzip.cc:64
35feebba 2019#, c-format
e097772b 2020msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 2021msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b 2022
edae3167 2023#: methods/gzip.cc:109
e097772b
CP
2024#, c-format
2025msgid "Read error from %s process"
35feebba 2026msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 2027
be7f4230 2028#: methods/http.cc:376
e097772b 2029msgid "Waiting for headers"
35feebba 2030msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2031
be7f4230 2032#: methods/http.cc:522
e097772b
CP
2033#, c-format
2034msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 2035msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2036
be7f4230 2037#: methods/http.cc:530
e097772b 2038msgid "Bad header line"
35feebba 2039msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2040
be7f4230 2041#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
e097772b 2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 2043msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2044
be7f4230 2045#: methods/http.cc:585
e097772b 2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 2047msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2048
be7f4230 2049#: methods/http.cc:600
e097772b 2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 2051msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 2052
be7f4230 2053#: methods/http.cc:602
e097772b 2054msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 2055msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 2056
be7f4230 2057#: methods/http.cc:626
e097772b 2058msgid "Unknown date format"
35feebba 2059msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 2060
be7f4230 2061#: methods/http.cc:773
e097772b 2062msgid "Select failed"
35feebba 2063msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 2064
be7f4230 2065#: methods/http.cc:778
e097772b 2066msgid "Connection timed out"
35feebba 2067msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 2068
be7f4230 2069#: methods/http.cc:801
e097772b 2070msgid "Error writing to output file"
35feebba 2071msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 2072
be7f4230 2073#: methods/http.cc:832
e097772b 2074msgid "Error writing to file"
35feebba 2075msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2076
be7f4230 2077#: methods/http.cc:860
e097772b 2078msgid "Error writing to the file"
35feebba 2079msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2080
be7f4230 2081#: methods/http.cc:874
e097772b 2082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2083msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2084
be7f4230 2085#: methods/http.cc:876
e097772b 2086msgid "Error reading from server"
35feebba 2087msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2088
be7f4230 2089#: methods/http.cc:1110
e097772b 2090msgid "Bad header data"
35feebba 2091msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2092
be7f4230 2093#: methods/http.cc:1127
e097772b 2094msgid "Connection failed"
35feebba 2095msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2096
be7f4230 2097#: methods/http.cc:1218
e097772b 2098msgid "Internal error"
35feebba 2099msgstr "Erro interno"
e097772b 2100
be7f4230 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
e097772b 2102msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2103msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2104
be7f4230 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
e097772b
CP
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2108msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2109
be7f4230 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e097772b
CP
2111#, c-format
2112msgid "Selection %s not found"
35feebba 2113msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2114
89b52526 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
e097772b
CP
2116#, c-format
2117msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2118msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2119
89b52526 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
e097772b
CP
2121#, c-format
2122msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2123msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2124
89b52526
MV
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2126#, fuzzy, c-format
2127msgid "Line %d too long (max %lu)"
35feebba 2128msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2129
89b52526 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
e097772b
CP
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2133msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2134
89b52526 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
e097772b
CP
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2138msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2139
89b52526 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
e097772b
CP
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2143msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2144
89b52526 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
e097772b
CP
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2148msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2149
89b52526 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
e097772b
CP
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2153msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2154
89b52526 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
e097772b
CP
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2158msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2159
89b52526 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
e097772b
CP
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2163msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2164
89b52526 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
e097772b
CP
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2168msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2169
be7f4230 2170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
e097772b
CP
2171#, c-format
2172msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2173msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2174
be7f4230 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
e097772b
CP
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Done"
35feebba 2178msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2179
be7f4230 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b
CP
2181#, c-format
2182msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2183msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2184
be7f4230
SH
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b
CP
2187#, c-format
2188msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2189msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2190
be7f4230 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b
CP
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2194msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2195
be7f4230 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
e097772b
CP
2197#, c-format
2198msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2199msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2200
be7f4230 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
e097772b
CP
2202#, c-format
2203msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2204msgstr ""
35feebba 2205"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2206
be7f4230 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
e097772b
CP
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2210msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2211
be7f4230 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
35feebba 2213#, c-format
e097772b 2214msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2215msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2216
be7f4230 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
e097772b
CP
2218#, c-format
2219msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2220msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2221
be7f4230 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
e097772b
CP
2223#, c-format
2224msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2225msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2226
be7f4230 2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
35feebba 2228#, c-format
e097772b 2229msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2230msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2231
be7f4230
SH
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233#: methods/mirror.cc:88
35feebba 2234#, c-format
e097772b 2235msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2236msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2237
be7f4230 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
e097772b 2239msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2240msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2241
be7f4230 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
e097772b
CP
2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2245msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2246
be7f4230 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
35feebba 2248#, c-format
e097772b 2249msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2250msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2251
be7f4230 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
e097772b
CP
2253#, c-format
2254msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2255msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2256
be7f4230 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
35feebba 2258#, c-format
e097772b 2259msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2260msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2261
be7f4230 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
e097772b
CP
2263#, c-format
2264msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2265msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2266
be7f4230 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
e097772b
CP
2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2270msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2271
be7f4230 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
e097772b
CP
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2275msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2276
be7f4230 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2280msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2281
be7f4230 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
35feebba 2283#, c-format
e097772b 2284msgid "Could not open file %s"
35feebba 2285msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2286
be7f4230 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
e097772b
CP
2288#, c-format
2289msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2290msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2291
be7f4230 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
e097772b
CP
2293#, c-format
2294msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2295msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2296
be7f4230 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
e097772b 2298msgid "Problem closing the file"
35feebba 2299msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2300
be7f4230 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
e097772b 2302msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2303msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2304
be7f4230 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
e097772b 2306msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2307msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2308
be7f4230 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
e097772b 2310msgid "Empty package cache"
35feebba 2311msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2312
be7f4230 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
e097772b 2314msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2315msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2316
be7f4230 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
e097772b 2318msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2319msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2320
be7f4230 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e097772b
CP
2322#, c-format
2323msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2324msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2325
be7f4230 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
e097772b 2327msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2328msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b 2329
be7f4230 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
e097772b 2331msgid "Depends"
35feebba 2332msgstr "Depende"
e097772b 2333
be7f4230 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
e097772b 2335msgid "PreDepends"
35feebba 2336msgstr "PreDepende"
e097772b 2337
be7f4230 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
e097772b 2339msgid "Suggests"
35feebba 2340msgstr "Suxire"
e097772b 2341
be7f4230 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
e097772b 2343msgid "Recommends"
35feebba 2344msgstr "Recomenda"
e097772b 2345
be7f4230 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
e097772b 2347msgid "Conflicts"
35feebba 2348msgstr "Conflicto con"
e097772b 2349
be7f4230 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
e097772b 2351msgid "Replaces"
35feebba 2352msgstr "Substitúe a"
e097772b 2353
be7f4230 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
e097772b 2355msgid "Obsoletes"
35feebba 2356msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2357
be7f4230
SH
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359msgid "Breaks"
2360msgstr ""
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
e097772b 2363msgid "important"
35feebba 2364msgstr "importante"
e097772b 2365
be7f4230 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
e097772b 2367msgid "required"
35feebba 2368msgstr "requirido"
e097772b 2369
be7f4230 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
e097772b 2371msgid "standard"
35feebba 2372msgstr "estándar"
e097772b 2373
be7f4230 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
e097772b 2375msgid "optional"
35feebba 2376msgstr "opcional"
e097772b 2377
be7f4230 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
e097772b 2379msgid "extra"
35feebba 2380msgstr "extra"
e097772b 2381
be7f4230 2382#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
e097772b 2383msgid "Building dependency tree"
35feebba 2384msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2385
be7f4230 2386#: apt-pkg/depcache.cc:101
e097772b 2387msgid "Candidate versions"
35feebba 2388msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2389
be7f4230 2390#: apt-pkg/depcache.cc:130
e097772b 2391msgid "Dependency generation"
35feebba 2392msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2393
be7f4230
SH
2394#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2395#, fuzzy
2396msgid "Reading state information"
2397msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:198
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to open StateFile %s"
2402msgstr "Non se puido abrir %s"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:204
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2407msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
2408
2409#: apt-pkg/tagfile.cc:102
35feebba 2410#, c-format
e097772b 2411msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2412msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2413
be7f4230 2414#: apt-pkg/tagfile.cc:189
35feebba 2415#, c-format
e097772b 2416msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2417msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2418
be7f4230 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
e097772b
CP
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2422msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2423
be7f4230 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
e097772b
CP
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2427msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2428
be7f4230 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e097772b
CP
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2432msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2433
be7f4230 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
e097772b
CP
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2437msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2438
be7f4230 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e097772b
CP
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2442msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2443
be7f4230 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e097772b
CP
2445#, c-format
2446msgid "Opening %s"
35feebba 2447msgstr "A abrir %s"
e097772b 2448
be7f4230 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e097772b
CP
2450#, c-format
2451msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2452msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2453
be7f4230 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e097772b
CP
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2457msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2458
be7f4230 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2460#, c-format
2461msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2462msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2463
be7f4230 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
e097772b
CP
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2467msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b 2468
be7f4230 2469#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
e097772b
CP
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"This installation run will require temporarily removing the essential "
2473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2475msgstr ""
35feebba
CP
2476"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2477"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2478"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2479
be7f4230 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
e097772b
CP
2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2483msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2484
be7f4230 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
e097772b
CP
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
35feebba 2490"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2491
be7f4230 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
e097772b
CP
2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
2496msgstr ""
35feebba
CP
2497"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2498"por paquetes retidos."
e097772b 2499
be7f4230 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
e097772b 2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2502msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2503
be7f4230 2504#: apt-pkg/acquire.cc:59
e097772b
CP
2505#, c-format
2506msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2507msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2508
be7f4230 2509#: apt-pkg/acquire.cc:63
e097772b
CP
2510#, c-format
2511msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2512msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2513
f1c8b53e 2514#. only show the ETA if it makes sense
2515#. two days
be7f4230 2516#: apt-pkg/acquire.cc:827
f1c8b53e 2517#, c-format
2518msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2520
be7f4230 2521#: apt-pkg/acquire.cc:829
3c4a4974 2522#, c-format
f1c8b53e 2523msgid "Retrieving file %li of %li"
2524msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974 2525
be7f4230 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
35feebba 2527#, c-format
e097772b 2528msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2529msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2530
be7f4230 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b
CP
2532#, c-format
2533msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2534msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2535
be7f4230 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
35feebba 2537#, c-format
3c4a4974 2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2539msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2540
be7f4230 2541#: apt-pkg/init.cc:126
e097772b
CP
2542#, c-format
2543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2544msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2545
be7f4230 2546#: apt-pkg/init.cc:142
e097772b 2547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2548msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2549
be7f4230 2550#: apt-pkg/clean.cc:57
35feebba 2551#, c-format
e097772b 2552msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2553msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2554
be7f4230 2555#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
e097772b 2556msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2557msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2558
be7f4230 2559#: apt-pkg/cachefile.cc:69
e097772b 2560msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2561msgstr ""
2562"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2563
be7f4230 2564#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2565msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2566msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b 2567
be7f4230 2568#: apt-pkg/policy.cc:267
e097772b
CP
2569msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2570msgstr ""
35feebba
CP
2571"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2572"Package"
e097772b 2573
be7f4230 2574#: apt-pkg/policy.cc:289
e097772b
CP
2575#, c-format
2576msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2577msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2578
be7f4230 2579#: apt-pkg/policy.cc:297
e097772b
CP
2580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2581msgstr ""
35feebba 2582"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2583
be7f4230 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
e097772b 2585msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2586msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b 2587
be7f4230 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e097772b
CP
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2591msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2592
be7f4230 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e097772b
CP
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2596msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2597
be7f4230
SH
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2599#, fuzzy, c-format
89b52526 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2601msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
e097772b
CP
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2606msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b 2607
be7f4230 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e097772b
CP
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2611msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2612
be7f4230 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
e097772b
CP
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2616msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b 2617
be7f4230 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e097772b
CP
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2621msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b 2622
be7f4230 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
e097772b
CP
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2626msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b 2627
be7f4230
SH
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2629#, fuzzy, c-format
89b52526 2630msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2631msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
e097772b 2634msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2635msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b 2636
be7f4230 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
e097772b 2638msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2639msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2640
be7f4230
SH
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2642#, fuzzy
2643msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2644msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
e097772b 2647msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2648msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2649
be7f4230 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
e097772b
CP
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2653msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2654
be7f4230 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
e097772b
CP
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2658msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2659
be7f4230 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
e097772b
CP
2661#, c-format
2662msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2663msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2664
be7f4230 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
35feebba 2666#, c-format
e097772b 2667msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2668msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2669
be7f4230 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
e097772b 2671msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2672msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2673
be7f4230 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
e097772b 2675msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2676msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b 2677
be7f4230 2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
e097772b
CP
2679#, c-format
2680msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2681msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2682
be7f4230
SH
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
e097772b 2685msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2686msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2687
be7f4230 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2689msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
bcc753b7 2690msgstr ""
66f97925 2691"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2692
be7f4230 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
e097772b
CP
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2697"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2698msgstr ""
35feebba
CP
2699"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2700"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2701
be7f4230 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
e097772b
CP
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2706"manually fix this package."
2707msgstr ""
35feebba
CP
2708"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2709"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2710
be7f4230 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
e097772b
CP
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2715msgstr ""
35feebba
CP
2716"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2717"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2718
be7f4230 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
e097772b 2720msgid "Size mismatch"
35feebba 2721msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2722
2723#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2724#, c-format
2725msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2726msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2727
be7f4230 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:529
e097772b
CP
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"Using CD-ROM mount point %s\n"
2732"Mounting CD-ROM\n"
2733msgstr ""
35feebba
CP
2734"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2735"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2736
be7f4230 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
e097772b 2738msgid "Identifying.. "
35feebba 2739msgstr "A identificar.. "
e097772b 2740
be7f4230 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:563
e097772b
CP
2742#, c-format
2743msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2744msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2745
be7f4230 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b
CP
2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2749msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2750
be7f4230 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:601
e097772b 2752msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2753msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2754
be7f4230 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:605
e097772b 2756msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2757msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2758
2759#. Mount the new CDROM
be7f4230 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:613
e097772b 2761msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2762msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2763
be7f4230 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:631
e097772b 2765msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2766msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2767
be7f4230
SH
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid ""
2771"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2772"signatures\n"
e097772b 2773msgstr ""
35feebba 2774"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2775
be7f4230 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Found label '%s'\n"
2779msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
2780
be7f4230 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:737
e097772b 2782msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2783msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2784
be7f4230 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:753
e097772b
CP
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"This disc is called: \n"
2789"'%s'\n"
2790msgstr ""
35feebba
CP
2791"Este disco chámase: \n"
2792"\"%s\"\n"
e097772b 2793
be7f4230 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:757
e097772b 2795msgid "Copying package lists..."
35feebba 2796msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2797
be7f4230 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:783
e097772b 2799msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2800msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2801
be7f4230 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:792
e097772b 2803msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2804msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2805
be7f4230 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2807#, fuzzy
2808msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
35feebba 2809msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b 2810
be7f4230 2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
e097772b
CP
2812#, c-format
2813msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2814msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b 2815
be7f4230 2816#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
e097772b
CP
2817#, c-format
2818msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2819msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b 2820
be7f4230 2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e097772b
CP
2822#, c-format
2823msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2824msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b 2825
be7f4230 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
e097772b
CP
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2829msgstr ""
35feebba
CP
2830"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2831"coinciden\n"
3c4a4974 2832
be7f4230 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
3c4a4974
CP
2834#, c-format
2835msgid "Preparing %s"
35feebba 2836msgstr "A preparar %s"
3c4a4974 2837
be7f4230 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3c4a4974
CP
2839#, c-format
2840msgid "Unpacking %s"
35feebba 2841msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 2842
be7f4230 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
3c4a4974
CP
2844#, c-format
2845msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2846msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974 2847
be7f4230 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3c4a4974
CP
2849#, c-format
2850msgid "Configuring %s"
35feebba 2851msgstr "A configurar %s"
3c4a4974 2852
be7f4230 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
35feebba 2854#, c-format
3c4a4974 2855msgid "Installed %s"
35feebba 2856msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974 2857
be7f4230 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2859#, c-format
2860msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2861msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974 2862
be7f4230 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
3c4a4974
CP
2864#, c-format
2865msgid "Removing %s"
35feebba 2866msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974 2867
be7f4230 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
35feebba 2869#, c-format
3c4a4974 2870msgid "Removed %s"
35feebba 2871msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974 2872
be7f4230 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
3c4a4974 2874#, c-format
f1c8b53e 2875msgid "Preparing to completely remove %s"
2876msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974 2877
be7f4230 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
3c4a4974 2879#, c-format
f1c8b53e 2880msgid "Completely removed %s"
2881msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974 2882
be7f4230
SH
2883#: methods/rred.cc:219
2884msgid "Could not patch file"
2885msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
2886
3c4a4974
CP
2887#: methods/rsh.cc:330
2888msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2889msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2890
1fcd37b1 2891#~ msgid "File date has changed %s"
2892#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
d9ca9477 2893
f1c8b53e 2894#~ msgid "Reading file list"
2895#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2896
2897#~ msgid "Could not execute "
2898#~ msgstr "Non se puido executar "
2899
2900#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2901#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2902
2903#~ msgid "Removed with config %s"
2904#~ msgstr "Eliminouse con config %s"