]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 12 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
897e3c7b | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 99 | |
897e3c7b | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 103 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 104 | |
897e3c7b | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
107 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
113 | ||
897e3c7b | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 117 | |
897e3c7b | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 120 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 125 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 126 | |
897e3c7b | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 130 | |
897e3c7b | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 134 | |
897e3c7b | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 137 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 138 | |
897e3c7b | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(无)" | |
142 | ||
897e3c7b | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 145 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 151 | |
897e3c7b | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 157 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 158 | |
897e3c7b | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
160 | #, fuzzy | |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
897e3c7b | 166 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
167 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 168 | "\n" |
169 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 198 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
199 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 201 | "\n" |
202 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
203 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 206 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
207 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 208 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
209 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 210 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 211 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
212 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
213 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
214 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
215 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 216 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 217 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 218 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
219 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
222 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "选项:\n" | |
225 | " -h 本帮助文档。\n" | |
226 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
227 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
228 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
229 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
230 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
231 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 232 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 236 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 240 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 241 | |
b81dbe40 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0cf7e638 | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 245 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 DK |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 249 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
271 | "\n" | |
ba00ddd6 | 272 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 273 | "\n" |
274 | "命令:\n" | |
275 | " shell - Shell 模式\n" | |
276 | " dump - 显示配置文件\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "选项:\n" | |
279 | " -h 本帮助文本。\n" | |
280 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
281 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 284 | #, c-format |
67f393ab | 285 | msgid "%s not a valid DEB package." |
286 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
304 | "信息的工具\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "选项:\n" | |
307 | " -h 本帮助文本\n" | |
308 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
309 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
310 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 311 | |
897e3c7b | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "Unable to write to %s" |
315 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
ba00ddd6 | 319 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 320 | |
be2db981 | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 322 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 323 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 324 | |
be2db981 DK |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Error processing directory %s" |
330 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 331 | |
be2db981 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 333 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 334 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 335 | |
be2db981 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 338 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 341 | #, c-format |
342 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 343 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
387 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
388 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
389 | " contents 搜索路径\n" | |
390 | " release 搜索路径\n" | |
391 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
392 | " clean 配置文件\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
395 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
396 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
399 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
400 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
401 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
404 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
407 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
408 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
409 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "选项:\n" | |
414 | " -h 本帮助文档\n" | |
415 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
416 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
417 | " -q 输出精简信息\n" | |
418 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
419 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
420 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
421 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
422 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
423 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 424 | |
be2db981 | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 428 | |
be2db981 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
432 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 435 | #, c-format |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 437 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 442 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 445 | msgid "" |
0fd68707 | 446 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 447 | "remove and re-create the database." |
448 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 449 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 452 | #, c-format |
67f393ab | 453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 454 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 458 | #, c-format |
67f393ab | 459 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 460 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 461 | |
0fd68707 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 463 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 464 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 467 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 468 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 469 | |
b81dbe40 | 470 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 471 | #, c-format |
67f393ab | 472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
473 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 474 | |
b81dbe40 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 478 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 479 | |
b81dbe40 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 495 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Failed to open %s" |
504 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
70f11d48 | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
509 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
70f11d48 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to readlink %s" |
514 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 519 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
524 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
529 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 532 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 533 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " %s has no override entry\n" |
538 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 539 | |
be2db981 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
543 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no source override entry\n" |
548 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
553 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
558 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 562 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Unable to open %s" |
567 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
572 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
577 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
582 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Failed to read the override file %s" |
587 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
592 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
597 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
601 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create FILE*" |
605 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to fork" |
609 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 612 | msgid "Compress child" |
613 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 618 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 622 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to exec compressor " |
626 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 629 | msgid "decompressor" |
630 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 633 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
634 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 638 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 643 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
648 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 649 | |
be2db981 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 651 | msgid "Y" |
652 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 653 | |
be2db981 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Regex compilation error - %s" |
657 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 658 | |
be2db981 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 661 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 666 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is to be installed" |
671 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 675 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 679 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installed" |
683 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
687 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 690 | msgid " or" |
691 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
695 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
699 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
700 | ||
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 703 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 707 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
711 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
712 | ||
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
715 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
716 | ||
c3bbfb87 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
721 | ||
c3bbfb87 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 727 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 728 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
729 | ||
c3bbfb87 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 733 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 734 | |
c3bbfb87 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 738 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 739 | |
c3bbfb87 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
de5a560a | 741 | #, c-format |
67f393ab | 742 | msgid "%lu downgraded, " |
743 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 744 | |
c3bbfb87 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 748 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 749 | |
c3bbfb87 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 754 | |
c3bbfb87 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
0cf7e638 | 756 | #, c-format |
b6c6b52f | 757 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0cf7e638 | 758 | msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 759 | |
c3bbfb87 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
0cf7e638 | 761 | #, c-format |
b6c6b52f | 762 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0cf7e638 | 763 | msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 764 | |
c3bbfb87 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
766 | #, c-format |
767 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
768 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
769 | ||
c3bbfb87 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
771 | msgid " [Installed]" |
772 | msgstr " [已安装]" | |
773 | ||
c3bbfb87 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 775 | msgid " [Not candidate version]" |
0cf7e638 | 776 | msgstr " [无候选版本]" |
b6c6b52f | 777 | |
c3bbfb87 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
779 | msgid "You should explicitly select one to install." |
780 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
781 | ||
c3bbfb87 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
783 | #, c-format |
784 | msgid "" | |
785 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
786 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
787 | "is only available from another source\n" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
790 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
791 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
792 | ||
c3bbfb87 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
794 | msgid "However the following packages replace it:" |
795 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
796 | ||
c3bbfb87 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0cf7e638 | 798 | #, c-format |
b6c6b52f | 799 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 800 | msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" |
b6c6b52f | 801 | |
c3bbfb87 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
803 | #, c-format |
804 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0cf7e638 | 805 | msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" |
b6c6b52f | 806 | |
c3bbfb87 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
0cf7e638 | 808 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
809 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
810 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
811 | ||
c3bbfb87 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
815 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
816 | ||
c3bbfb87 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
0cf7e638 | 818 | #, c-format |
b6c6b52f | 819 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
0cf7e638 | 820 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" |
b6c6b52f | 821 | |
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
823 | #, c-format |
824 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
825 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
826 | ||
c3bbfb87 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
830 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
831 | ||
897e3c7b | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
835 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
836 | ||
c3bbfb87 MV |
837 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
840 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
843 | #, fuzzy, c-format | |
844 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
845 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
846 | ||
897e3c7b | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
850 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
851 | ||
897e3c7b | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 853 | msgid "Correcting dependencies..." |
854 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 855 | |
897e3c7b | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 857 | msgid " failed." |
858 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 859 | |
897e3c7b | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 861 | msgid "Unable to correct dependencies" |
862 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 863 | |
897e3c7b | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
866 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 867 | |
897e3c7b | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 869 | msgid " Done" |
870 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 871 | |
897e3c7b | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 873 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 874 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 875 | |
897e3c7b | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 877 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
878 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 879 | |
897e3c7b | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 881 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 882 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 883 | |
897e3c7b | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 885 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
886 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 887 | |
897e3c7b | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 889 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 890 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 891 | |
897e3c7b | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 893 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
894 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 895 | |
897e3c7b | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 897 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
898 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 899 | |
897e3c7b | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 901 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
902 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 903 | |
897e3c7b | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 905 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
906 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 907 | |
897e3c7b | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 909 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
910 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 911 | |
897e3c7b | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 913 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 914 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 915 | |
be2db981 DK |
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
917 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
921 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 922 | |
be2db981 DK |
923 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
924 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
568dc798 | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
928 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 929 | |
be2db981 DK |
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
931 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
1af44908 | 933 | #, c-format |
0e1423ae | 934 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 935 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 936 | |
be2db981 DK |
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
938 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
1af44908 | 940 | #, c-format |
0e1423ae | 941 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 942 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 943 | |
897e3c7b | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
894007c6 | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 948 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 949 | |
897e3c7b | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 953 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 954 | |
897e3c7b | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 956 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 957 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 958 | |
897e3c7b | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 960 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 961 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 962 | |
897e3c7b | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
894007c6 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "" |
966 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
967 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
968 | " ?] " | |
969 | msgstr "" | |
970 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
971 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
972 | " ?] " | |
568dc798 | 973 | |
897e3c7b | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 975 | msgid "Abort." |
976 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 977 | |
897e3c7b | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 979 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
980 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 981 | |
897e3c7b | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
985 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 986 | |
897e3c7b | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 988 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 989 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 990 | |
897e3c7b | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 992 | msgid "Download complete and in download only mode" |
993 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
994 | ||
897e3c7b | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
de5a560a | 996 | msgid "" |
67f393ab | 997 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
998 | "missing?" | |
de5a560a | 999 | msgstr "" |
67f393ab | 1000 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1001 | "再试试?" | |
1002 | ||
897e3c7b | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1004 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 1005 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 1006 | |
897e3c7b | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1008 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1009 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1010 | ||
897e3c7b | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1012 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 1013 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 1014 | |
897e3c7b | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1016 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1017 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1018 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1019 | msgid_plural "" | |
1020 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
0cf7e638 | 1022 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" |
de5a560a | 1023 | |
897e3c7b | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f | 1025 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0cf7e638 | 1026 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" |
568dc798 | 1027 | |
897e3c7b | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
09d057db | 1029 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1030 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0cf7e638 | 1031 | msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" |
1c5f0d75 | 1032 | |
897e3c7b | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
0cf7e638 | 1034 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1035 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0cf7e638 | 1036 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" |
09d057db | 1037 | |
0fd68707 | 1038 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0cf7e638 | 1042 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
0fd68707 | 1043 | |
897e3c7b | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1045 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 1046 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 1047 | |
897e3c7b | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1049 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1050 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1051 | |
897e3c7b | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1053 | msgid "" |
1054 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1055 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
0cf7e638 | 1056 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1057 | |
6c0bed9d | 1058 | #. |
1059 | #. if (Packages == 1) | |
1060 | #. { | |
1061 | #. c1out << endl; | |
1062 | #. c1out << | |
1063 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1064 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1065 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1066 | #. } | |
1067 | #. | |
897e3c7b | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1069 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1070 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1071 | |
897e3c7b | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
67f393ab | 1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
0cf7e638 | 1074 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" |
568dc798 | 1075 | |
897e3c7b | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1077 | msgid "" |
1078 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1079 | msgid_plural "" | |
1080 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1081 | "required:" | |
1082 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
1083 | ||
897e3c7b | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1087 | msgid_plural "" | |
1088 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1089 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
1090 | ||
897e3c7b | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1092 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1093 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
1094 | ||
897e3c7b | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1096 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1097 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1098 | |
897e3c7b | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1100 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1101 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 1102 | |
897e3c7b | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
67f393ab | 1104 | msgid "" |
1105 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1106 | "solution)." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1109 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1110 | |
897e3c7b | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
67f393ab | 1112 | msgid "" |
1113 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1114 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1115 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1116 | "or been moved out of Incoming." | |
1117 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1118 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1119 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1120 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1121 | |
897e3c7b | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1123 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1124 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1125 | |
897e3c7b | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1127 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1128 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1129 | |
897e3c7b | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1131 | msgid "Suggested packages:" |
1132 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1133 | |
897e3c7b | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1135 | msgid "Recommended packages:" |
1136 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1137 | |
897e3c7b | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1141 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1142 | ||
897e3c7b | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
0cf7e638 | 1144 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1145 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1146 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1147 | ||
897e3c7b | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1149 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1150 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1151 | |
897e3c7b | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1153 | msgid "Failed" |
1154 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1155 | |
897e3c7b | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1157 | msgid "Done" |
1158 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1159 | |
897e3c7b | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1161 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1162 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1163 | |
897e3c7b | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1165 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1166 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
1167 | ||
897e3c7b | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Downloading %s %s" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1174 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1175 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1176 | |
897e3c7b | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1180 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1181 | |
897e3c7b | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "" | |
1185 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1186 | "%s\n" | |
1187 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 1188 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" |
1189 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1190 | |
897e3c7b | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "" | |
1194 | "Please use:\n" | |
1195 | "bzr get %s\n" | |
1196 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1197 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 1198 | "请使用:\n" |
1199 | "bzr get %s\n" | |
1200 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
b6c6b52f | 1201 | |
897e3c7b | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
de5a560a | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1205 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1206 | |
897e3c7b | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1210 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1211 | |
be2db981 DK |
1212 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1213 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1217 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1218 | |
be2db981 DK |
1219 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1220 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1224 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1225 | |
897e3c7b | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Fetch source %s\n" |
1229 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1230 | |
897e3c7b | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1232 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1233 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1234 | |
897e3c7b | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1238 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1239 | |
897e3c7b | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1243 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1244 | |
897e3c7b | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
67f393ab | 1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1248 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1249 | |
897e3c7b | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1253 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1254 | |
897e3c7b | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1256 | msgid "Child process failed" |
1257 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1258 | |
897e3c7b | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1260 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1261 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1262 | |
897e3c7b | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1266 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1267 | |
897e3c7b | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
67f393ab | 1269 | #, c-format |
1270 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1271 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1272 | |
897e3c7b | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
67f393ab | 1274 | #, c-format |
1275 | msgid "" | |
1276 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1277 | "found" | |
1278 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1279 | |
897e3c7b | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
65ec6e37 | 1281 | #, c-format |
de5a560a | 1282 | msgid "" |
67f393ab | 1283 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1284 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1285 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1286 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
1287 | "%1$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1288 | |
897e3c7b | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
568dc798 | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ba00ddd6 | 1292 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
568dc798 | 1293 | |
897e3c7b | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
568dc798 | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1297 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1298 | |
897e3c7b | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
568dc798 | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1302 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1303 | |
897e3c7b | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1305 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1306 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1307 | |
897e3c7b | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1309 | #, fuzzy, c-format | |
1310 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1311 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1314 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1315 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1316 | |
897e3c7b | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
1318 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1319 | msgid "" |
1320 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1321 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1325 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1326 | "and install.\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "Commands:\n" | |
1329 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1330 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1331 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1332 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1333 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1334 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1335 | " source - Download source archives\n" |
1336 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1337 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1338 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1339 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1340 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1341 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1342 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1343 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1344 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1345 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1346 | "\n" |
1347 | "Options:\n" | |
1348 | " -h This help text.\n" | |
1349 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1350 | " -qq No output except for errors\n" | |
1351 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1352 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1353 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1354 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1355 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1356 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1357 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1358 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1359 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1360 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1361 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1362 | "pages for more information and options.\n" | |
1363 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1366 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1367 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1368 | "\n" |
1369 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1370 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1373 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1374 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
0cf7e638 | 1375 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1376 | " remove - 卸载软件包\n" |
bcc506d5 | 1377 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1378 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1379 | " source - 下载源码包文件\n" |
0cf7e638 | 1380 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" |
67f393ab | 1381 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" |
28707091 | 1382 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1383 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1384 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1385 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
0cf7e638 | 1386 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" |
1387 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
bcc506d5 | 1388 | "\n" |
67f393ab | 1389 | "选项:\n" |
1390 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1391 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1392 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1393 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1394 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1395 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1396 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1397 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1398 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1399 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1400 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1401 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1402 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1403 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1404 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1405 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1406 | |
897e3c7b | 1407 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1408 | msgid "" |
1409 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1410 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1411 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1412 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1413 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1414 | "注意:这只是模拟!\n" |
1415 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1416 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1417 | |
c3bbfb87 | 1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1419 | msgid "Hit " |
1420 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1421 | |
c3bbfb87 | 1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1423 | msgid "Get:" |
1424 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1425 | |
c3bbfb87 | 1426 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1427 | msgid "Ign " |
1428 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1429 | |
c3bbfb87 | 1430 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1431 | msgid "Err " |
1432 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1433 | |
c3bbfb87 | 1434 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1435 | #, c-format |
67f393ab | 1436 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1437 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1438 | |
c3bbfb87 | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
568dc798 | 1440 | #, c-format |
67f393ab | 1441 | msgid " [Working]" |
1442 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1443 | |
c3bbfb87 | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
568dc798 | 1445 | #, c-format |
67f393ab | 1446 | msgid "" |
1447 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1448 | " '%s'\n" | |
1449 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "更换介质:请把标有\n" | |
1452 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1453 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1454 | |
1455 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1456 | msgid "Unknown package record!" | |
1457 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1460 | msgid "" | |
1461 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1462 | "\n" | |
1463 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1464 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "Options:\n" | |
1467 | " -h This help text\n" | |
1468 | " -s Use source file sorting\n" | |
1469 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1470 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1473 | "\n" | |
1474 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1475 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "选项:\n" | |
1478 | " -h 本帮助文档\n" | |
1479 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1480 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1481 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1482 | |
67f393ab | 1483 | #: dselect/install:32 |
1484 | msgid "Bad default setting!" | |
1485 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1486 | |
8f30b478 | 1487 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1488 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1489 | msgid "Press enter to continue." |
1490 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1491 | |
8f30b478 | 1492 | #: dselect/install:91 |
1493 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1494 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1495 | |
1496 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1497 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1498 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1499 | |
8f30b478 | 1500 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1501 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1502 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1503 | |
8f30b478 | 1504 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1505 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1506 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1507 | |
8f30b478 | 1508 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1509 | msgid "" |
1510 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1511 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1512 | |
67f393ab | 1513 | #: dselect/update:30 |
1514 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1515 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1518 | msgid "Failed to create pipes" |
1519 | msgstr "无法创建管道" | |
1520 | ||
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1522 | msgid "Failed to exec gzip " |
1523 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1524 | ||
897e3c7b | 1525 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
de5a560a | 1526 | msgid "Corrupted archive" |
1527 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1530 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1531 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1532 | |
897e3c7b | 1533 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
568dc798 | 1534 | #, c-format |
de5a560a | 1535 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1536 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1539 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1540 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1543 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1544 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1545 | |
66a9a58e | 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1547 | #, c-format |
66a9a58e | 1548 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1549 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1550 | |
1551 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1552 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1553 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1556 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1557 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1560 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1561 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1564 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1565 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1568 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1569 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1572 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1573 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1576 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1577 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1580 | #, c-format |
de5a560a | 1581 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1582 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1587 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1592 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1595 | #, c-format |
26e38fa2 | 1596 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1597 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to close file %s" | |
1602 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1607 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1612 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1617 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1622 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1625 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1626 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1631 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1634 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1635 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1638 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1639 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1640 | |
897e3c7b | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
f75cb91c AL |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1644 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1645 | ||
897e3c7b | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
f75cb91c AL |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1649 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1650 | ||
3d1e70d3 | 1651 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1652 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1656 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1657 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Unable to read %s" | |
1660 | msgstr "无法读取 %s" | |
1661 | ||
897e3c7b | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
f75cb91c AL |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Unable to stat %s" | |
1665 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to remove %s" | |
0cf7e638 | 1670 | msgstr "无法卸载 %s" |
f75cb91c | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Unable to create %s" | |
1675 | msgstr "无法创建 %s " | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1680 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1683 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1684 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1685 | ||
897e3c7b | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1689 | msgid "Reading package lists" |
1690 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1695 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1699 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1700 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1703 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1704 | msgstr "正在读取文件列表" |
1705 | ||
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1710 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1711 | "package!" | |
1712 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1713 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1714 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1719 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1720 | ||
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1723 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1728 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1731 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1732 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1738 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1739 | ||
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1741 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1742 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1745 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1746 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1749 | #, c-format |
1169dbfa | 1750 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1751 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1752 | ||
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1756 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1761 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1766 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1767 | ||
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1769 | #, c-format |
0e1423ae | 1770 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1771 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1776 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1779 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1780 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1781 | ||
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c | 1783 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1784 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1787 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1788 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1789 | |
897e3c7b | 1790 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1791 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1792 | msgstr "" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1797 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
1798 | ||
897e3c7b | 1799 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Read error from %s process" | |
1802 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
1803 | ||
897e3c7b | 1804 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1805 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1806 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1807 | msgid "Failed to stat" |
1808 | msgstr "无法读取状态" | |
1809 | ||
897e3c7b | 1810 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1811 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1812 | msgid "Failed to set modification time" |
1813 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
1814 | ||
b81dbe40 | 1815 | #: methods/cdrom.cc:199 |
f75cb91c | 1816 | #, c-format |
67f393ab | 1817 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1818 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1819 | |
b81dbe40 | 1820 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1821 | msgid "" |
1822 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1823 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1824 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1825 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1826 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1827 | |
b81dbe40 | 1828 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1829 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1830 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1831 | |
3d1e70d3 | 1832 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1833 | #, c-format |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1835 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1836 | |
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1838 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1839 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1840 | |
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1842 | msgid "File not found" |
1843 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/file.cc:44 |
1846 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1847 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1848 | |
67f393ab | 1849 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1850 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1851 | msgid "Logging in" |
1852 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1853 | |
a0895a74 | 1854 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1855 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1856 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1857 | |
a0895a74 | 1858 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1859 | msgid "Unable to determine the local name" |
1860 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1861 | |
a0895a74 | 1862 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1863 | #, c-format |
1864 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1865 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1866 | |
a0895a74 | 1867 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1868 | #, c-format |
1869 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1870 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1871 | |
a0895a74 | 1872 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
1874 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1875 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1876 | |
a0895a74 | 1877 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1878 | msgid "" |
1879 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1880 | "is empty." | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1883 | |
a0895a74 | 1884 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1887 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1888 | |
a0895a74 | 1889 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1892 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1893 | |
a0895a74 | 1894 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1895 | msgid "Connection timeout" |
1896 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1897 | |
a0895a74 | 1898 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1899 | msgid "Server closed the connection" |
1900 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1901 | |
897e3c7b | 1902 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1903 | msgid "Read error" |
1904 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1905 | |
a0895a74 | 1906 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1907 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1908 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1909 | |
a0895a74 | 1910 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1911 | msgid "Protocol corruption" |
1912 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1913 | |
897e3c7b | 1914 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1915 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 1916 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 1917 | |
b6c6b52f | 1918 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1919 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 1920 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 1921 | |
b6c6b52f | 1922 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1923 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1924 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1925 | ||
b6c6b52f | 1926 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1927 | msgid "Could not connect passive socket." |
1928 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1929 | ||
b6c6b52f | 1930 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1931 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 1932 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 1933 | |
b6c6b52f | 1934 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1935 | msgid "Could not bind a socket" |
1936 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1937 | ||
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 1940 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 1941 | |
b6c6b52f | 1942 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1944 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1947 | msgid "Unable to send PORT command" |
1948 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1953 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1958 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1961 | msgid "Data socket connect timed out" |
1962 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1965 | msgid "Unable to accept connection" |
1966 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1967 | |
be2db981 | 1968 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1969 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 1970 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 1975 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1978 | msgid "Data socket timed out" |
1979 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:927 |
f75cb91c | 1982 | #, c-format |
67f393ab | 1983 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 1984 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1985 | |
67f393ab | 1986 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1988 | msgid "Query" |
1989 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1990 | |
b6c6b52f | 1991 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1992 | msgid "Unable to invoke " |
1993 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1998 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2003 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2008 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2013 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2018 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:121 |
f75cb91c | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2023 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 2024 | |
67f393ab | 2025 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2026 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Connecting to %s" | |
2030 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 2031 | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2035 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2040 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:196 |
0cf7e638 | 2043 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2044 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
0cf7e638 | 2045 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" |
3c4a4974 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:243 |
ba00ddd6 | 2048 | #, c-format |
3483c747 | 2049 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 2050 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 2051 | |
0fd68707 | 2052 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0cf7e638 | 2054 | #, c-format |
0fd68707 | 2055 | msgid "No keyring installed in %s." |
0cf7e638 | 2056 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" |
0fd68707 | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/gpgv.cc:163 |
3c4a4974 | 2059 | msgid "" |
67f393ab | 2060 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 2061 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2064 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2065 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2068 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
0cf7e638 | 2069 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 2070 | |
b6c6b52f | 2071 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2072 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2073 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2076 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2077 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2080 | msgid "" |
67f393ab | 2081 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2082 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 2083 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 2084 | |
a0895a74 | 2085 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2086 | msgid "Waiting for headers" |
2087 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2088 | |
a0895a74 | 2089 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2090 | #, c-format |
67f393ab | 2091 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2092 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2093 | |
a0895a74 | 2094 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2095 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2096 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2097 | |
be2db981 | 2098 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2099 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2100 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2101 | |
be2db981 | 2102 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2103 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2104 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2105 | |
be2db981 | 2106 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2107 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2108 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2109 | |
be2db981 | 2110 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2111 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2112 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2113 | |
be2db981 | 2114 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2115 | msgid "Unknown date format" |
2116 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2117 | ||
be2db981 | 2118 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2119 | msgid "Select failed" |
2120 | msgstr "select 调用出错" | |
2121 | ||
be2db981 | 2122 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2123 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2124 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2125 | |
be2db981 | 2126 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2127 | msgid "Error writing to output file" |
2128 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2129 | ||
be2db981 | 2130 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2131 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2132 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2133 | |
be2db981 | 2134 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2135 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2136 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2137 | |
be2db981 | 2138 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2139 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2140 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2141 | ||
be2db981 | 2142 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2143 | msgid "Error reading from server" |
2144 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2145 | ||
897e3c7b | 2146 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2147 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2148 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2149 | |
be2db981 | 2150 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2151 | msgid "Bad header data" |
2152 | msgstr "错误的报头数据" | |
2153 | ||
be2db981 | 2154 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2155 | msgid "Connection failed" |
2156 | msgstr "连接失败" | |
2157 | ||
be2db981 | 2158 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2159 | msgid "Internal error" |
2160 | msgstr "内部错误" | |
2161 | ||
b81dbe40 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2163 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2164 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2165 | |
b81dbe40 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0cf7e638 | 2167 | #, c-format |
b81dbe40 | 2168 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2169 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 DK |
2170 | |
2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
de5a560a | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2174 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2175 | |
b81dbe40 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2177 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2178 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 DK |
2179 | |
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2181 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2182 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 | 2183 | |
897e3c7b | 2184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "" | |
2187 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2188 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2189 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2190 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2191 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2192 | |
897e3c7b | 2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2196 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2197 | "reached." | |
0cf7e638 | 2198 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f | 2199 | |
897e3c7b | 2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2201 | msgid "" |
2202 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2203 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2204 | |
09d057db | 2205 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2209 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2210 | |
2211 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2215 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2216 | |
2217 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2219 | #, c-format |
2220 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2221 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2222 | |
2223 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2227 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2228 | |
897e3c7b | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2232 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2233 | |
0fd68707 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
f75cb91c | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2237 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2238 | |
0fd68707 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
f75cb91c | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Opening configuration file %s" |
2242 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2243 | ||
0fd68707 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
f75cb91c | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2247 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2248 | |
0fd68707 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
f75cb91c | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2252 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2253 | |
0fd68707 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
f75cb91c | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2257 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2258 | |
0fd68707 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
f75cb91c | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2262 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2263 | |
0fd68707 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2267 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2268 | ||
0fd68707 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2272 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2273 | |
0fd68707 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
f75cb91c | 2275 | #, c-format |
67f393ab | 2276 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2277 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2278 | |
b81dbe40 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0cf7e638 | 2280 | #, c-format |
b81dbe40 | 2281 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2282 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 DK |
2283 | |
2284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
f75cb91c | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2287 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2288 | |
67f393ab | 2289 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2292 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2293 | |
67f393ab | 2294 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "%c%s... Done" |
2297 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2298 | |
0e1423ae | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2302 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2303 | |
0e1423ae | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2308 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2309 | |
0e1423ae | 2310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2313 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2314 | |
b81dbe40 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
f75cb91c | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Option %s requires an argument." |
2318 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2319 | |
b81dbe40 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
f75cb91c | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2323 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2324 | |
b81dbe40 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
f75cb91c | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2328 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2329 | |
b81dbe40 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
f75cb91c | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2333 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2334 | |
b81dbe40 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
f75cb91c | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2338 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2339 | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f75cb91c | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Invalid operation %s" |
2343 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2344 | |
0e1423ae | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2348 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2349 | |
be2db981 DK |
2350 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2351 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2352 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Unable to change to %s" | |
2355 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2356 | |
be2db981 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2358 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2359 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2360 | |
897e3c7b | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
f75cb91c | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2364 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2365 | |
897e3c7b | 2366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2369 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2370 | |
897e3c7b | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
f75cb91c | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2374 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2375 | |
897e3c7b | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Could not get lock %s" | |
2379 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2380 | |
897e3c7b | 2381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
897e3c7b | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "" | |
2399 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
f75cb91c | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2405 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2406 | |
897e3c7b | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
f75cb91c | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2410 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2411 | |
897e3c7b | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
ba00ddd6 | 2413 | #, c-format |
09d057db | 2414 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2415 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2416 | |
897e3c7b | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2420 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2421 | |
897e3c7b | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2425 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2426 | |
897e3c7b | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Could not open file %s" | |
2430 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2431 | |
897e3c7b | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
0cf7e638 | 2433 | #, c-format |
b6c6b52f | 2434 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2435 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2436 | |
897e3c7b | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2440 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2441 | |
897e3c7b | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2445 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2446 | |
897e3c7b | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
0cf7e638 | 2448 | #, c-format |
b6c6b52f | 2449 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0cf7e638 | 2450 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" |
b6c6b52f | 2451 | |
897e3c7b | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
0cf7e638 | 2453 | #, c-format |
b6c6b52f | 2454 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2455 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2456 | |
897e3c7b | 2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
0cf7e638 | 2458 | #, c-format |
b6c6b52f | 2459 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2460 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2461 | |
897e3c7b | 2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
0cf7e638 | 2463 | #, c-format |
b6c6b52f | 2464 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2465 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2466 | |
897e3c7b | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2468 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2469 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2470 | |
be2db981 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2472 | msgid "Empty package cache" |
2473 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2474 | |
be2db981 | 2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2476 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2477 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2478 | |
be2db981 | 2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2480 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2481 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2482 | |
be2db981 | 2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2486 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2487 | |
be2db981 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2489 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2490 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2491 | |
be2db981 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2493 | msgid "Depends" |
2494 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2495 | |
be2db981 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2497 | msgid "PreDepends" |
2498 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2499 | |
be2db981 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2501 | msgid "Suggests" |
2502 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2503 | |
be2db981 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2505 | msgid "Recommends" |
2506 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2507 | |
be2db981 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2509 | msgid "Conflicts" |
2510 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2511 | |
be2db981 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2513 | msgid "Replaces" |
2514 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2515 | |
be2db981 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2517 | msgid "Obsoletes" |
2518 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2519 | |
be2db981 | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2521 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2522 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2523 | |
be2db981 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2525 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2526 | msgstr "增强" |
09d057db | 2527 | |
be2db981 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2529 | msgid "important" |
2530 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2531 | |
be2db981 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2533 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2534 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2535 | |
be2db981 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2537 | msgid "standard" |
2538 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2539 | |
be2db981 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2541 | msgid "optional" |
2542 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2545 | msgid "extra" |
2546 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2547 | |
c3bbfb87 | 2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2549 | msgid "Building dependency tree" |
2550 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2551 | |
c3bbfb87 | 2552 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2553 | msgid "Candidate versions" |
2554 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2555 | |
c3bbfb87 | 2556 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2557 | msgid "Dependency generation" |
2558 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2559 | |
c3bbfb87 | 2560 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2561 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2562 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2563 | |
c3bbfb87 | 2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
bcc506d5 | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2567 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2568 | |
c3bbfb87 | 2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
bcc506d5 | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2572 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2573 | |
c3bbfb87 | 2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
0cf7e638 | 2577 | msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" |
b81dbe40 | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2582 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2587 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2588 | |
b81dbe40 | 2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0cf7e638 | 2590 | #, c-format |
b81dbe40 | 2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2592 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 DK |
2593 | |
2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0cf7e638 | 2595 | #, c-format |
b81dbe40 | 2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2597 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 DK |
2598 | |
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0cf7e638 | 2600 | #, c-format |
b81dbe40 | 2601 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2602 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 DK |
2603 | |
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0cf7e638 | 2605 | #, c-format |
b81dbe40 | 2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2607 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 DK |
2608 | |
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0cf7e638 | 2610 | #, c-format |
b81dbe40 | 2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2612 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 DK |
2613 | |
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2617 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2618 | |
b81dbe40 | 2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2622 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2623 | |
b81dbe40 | 2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
f75cb91c | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2627 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2628 | |
b81dbe40 | 2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
f75cb91c | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2632 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2633 | |
b81dbe40 | 2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
f75cb91c | 2635 | #, c-format |
67f393ab | 2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2637 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2638 | |
b81dbe40 | 2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f75cb91c | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "Opening %s" |
2642 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2643 | |
b81dbe40 | 2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
f75cb91c | 2645 | #, c-format |
67f393ab | 2646 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2647 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2648 | |
b81dbe40 | 2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
f75cb91c | 2650 | #, c-format |
67f393ab | 2651 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2652 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2653 | |
b81dbe40 | 2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2657 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2658 | |
b6c6b52f | 2659 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "" | |
be2db981 | 2662 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2663 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2664 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2665 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2666 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2667 | |
b81dbe40 | 2668 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
f75cb91c AL |
2669 | #, c-format |
2670 | msgid "" | |
67f393ab | 2671 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2672 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2673 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2674 | msgstr "" |
67f393ab | 2675 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2676 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2677 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2678 | |
b81dbe40 | 2679 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "" | |
be2db981 | 2682 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2683 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2684 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2685 | "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-" |
2686 | "Configure。" | |
1c5f0d75 | 2687 | |
0e1423ae | 2688 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2689 | #, c-format |
67f393ab | 2690 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2691 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2692 | |
897e3c7b | 2693 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "" | |
2696 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2697 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2698 | |
897e3c7b | 2699 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2700 | msgid "" |
67f393ab | 2701 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2702 | "held packages." | |
de5a560a | 2703 | msgstr "" |
67f393ab | 2704 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2705 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2706 | |
897e3c7b | 2707 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2708 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2711 | "系。" | |
3c4a4974 | 2712 | |
897e3c7b | 2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2714 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2715 | msgid "" |
897e3c7b | 2716 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2717 | "used instead." |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2720 | ||
b81dbe40 | 2721 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0cf7e638 | 2722 | #, c-format |
b81dbe40 | 2723 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2724 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2725 | |
b81dbe40 | 2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0cf7e638 | 2727 | #, c-format |
b81dbe40 | 2728 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2729 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2730 | |
b81dbe40 | 2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0cf7e638 | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2734 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #. only show the ETA if it makes sense |
2737 | #. two days | |
be2db981 | 2738 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
f75cb91c | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2741 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2742 | |
be2db981 | 2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
894007c6 | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2746 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2751 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2752 | |
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2756 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2757 | |
09d057db | 2758 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2761 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2762 | |
897e3c7b | 2763 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2766 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2767 | |
897e3c7b | 2768 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2769 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2770 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2771 | ||
3d1e70d3 | 2772 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Unable to stat %s." |
2775 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2776 | ||
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2778 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2779 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2780 | |
b6c6b52f | 2781 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2782 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2783 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2784 | ||
b6c6b52f | 2785 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2786 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2787 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2788 | ||
be2db981 DK |
2789 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2790 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2791 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2792 | ||
897e3c7b | 2793 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
ba00ddd6 | 2794 | #, c-format |
09d057db | 2795 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2796 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2797 | |
897e3c7b | 2798 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2801 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2802 | |
897e3c7b | 2803 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2804 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2805 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2806 | |
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2808 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2809 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
f75cb91c | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2814 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
f75cb91c | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2819 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
bcc506d5 | 2822 | #, c-format |
0e1423ae | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2824 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
f75cb91c | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2829 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
f75cb91c | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2834 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2835 | |
b6c6b52f MV |
2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
0cf7e638 | 2838 | #, c-format |
b6c6b52f | 2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0cf7e638 | 2840 | msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" |
f75cb91c | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
f75cb91c | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2845 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
bcc506d5 | 2848 | #, c-format |
0e1423ae | 2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2850 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2854 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2857 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2858 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2859 | |
b6c6b52f | 2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2861 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2862 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2863 | |
b6c6b52f | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2865 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2866 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2871 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2872 | |
b6c6b52f | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2876 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2881 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2882 | |
897e3c7b | 2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2886 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2887 | |
897e3c7b | 2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2889 | msgid "Collecting File Provides" |
2890 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2891 | |
897e3c7b | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2893 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2894 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2895 | |
b6c6b52f | 2896 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2899 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2900 | |
897e3c7b | 2901 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2902 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2903 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2904 | |
897e3c7b | 2905 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2907 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2908 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2909 | |
897e3c7b | 2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "" | |
2913 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2914 | "or malformed file)" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2918 | #, fuzzy, c-format | |
2919 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2920 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2923 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2924 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2925 | |
b6c6b52f MV |
2926 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2927 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2928 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2929 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0cf7e638 | 2932 | msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" |
b6c6b52f | 2933 | |
897e3c7b | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 2937 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 2938 | |
897e3c7b | 2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
2940 | #, c-format |
2941 | msgid "" | |
2942 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2943 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2944 | msgstr "" |
0cf7e638 | 2945 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 2946 | |
897e3c7b | 2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 2950 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 2951 | |
897e3c7b | 2952 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
f75cb91c | 2954 | msgid "" |
67f393ab | 2955 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2956 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2957 | msgstr "" |
67f393ab | 2958 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2959 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2960 | |
897e3c7b | 2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
f75cb91c | 2963 | msgid "" |
67f393ab | 2964 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2965 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2966 | msgstr "" |
67f393ab | 2967 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2968 | |
897e3c7b | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 2970 | #, c-format |
1b5a6222 | 2971 | msgid "" |
67f393ab | 2972 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2973 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2974 | |
897e3c7b | 2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 2976 | msgid "Size mismatch" |
2977 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2978 | |
b6c6b52f | 2979 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
ba00ddd6 | 2980 | #, c-format |
09d057db | 2981 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 2982 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 2983 | |
897e3c7b | 2984 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
ba00ddd6 | 2985 | #, c-format |
09d057db | 2986 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 2987 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 2988 | |
897e3c7b | 2989 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 2990 | #, c-format |
2991 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 2992 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 2993 | |
897e3c7b | 2994 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
0cf7e638 | 2995 | #, c-format |
b6c6b52f | 2996 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 2997 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f | 2998 | |
897e3c7b | 2999 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0cf7e638 | 3000 | #, c-format |
b6c6b52f | 3001 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3002 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 3003 | |
67f393ab | 3004 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3007 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 3008 | |
b81dbe40 | 3009 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3010 | #, c-format |
3011 | msgid "" | |
3012 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3013 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3016 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3017 | |
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3019 | msgid "Identifying.. " |
3020 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 3021 | |
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 3025 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 3026 | |
b81dbe40 | 3027 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3028 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 3029 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3030 | |
b81dbe40 | 3031 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3032 | #, c-format |
67f393ab | 3033 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3034 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 3035 | |
b81dbe40 | 3036 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3037 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3038 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 3039 | |
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3041 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3042 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 3043 | |
67f393ab | 3044 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3046 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3047 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 3048 | |
b81dbe40 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3050 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 3051 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 3052 | |
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
bcc506d5 | 3054 | #, c-format |
67f393ab | 3055 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3056 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3057 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3058 | msgstr "" |
a86f6158 | 3059 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3060 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3061 | |
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3063 | msgid "" |
3064 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3065 | "wrong architecture?" | |
3066 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3067 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3068 | "架。" | |
09d057db | 3069 | |
b81dbe40 | 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
bcc506d5 | 3071 | #, c-format |
67f393ab | 3072 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3073 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3074 | |
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3076 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3077 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3078 | |
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "" |
3082 | "This disc is called: \n" | |
3083 | "'%s'\n" | |
3084 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3085 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3086 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3087 | |
b81dbe40 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3089 | msgid "Copying package lists..." |
3090 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3091 | |
b81dbe40 | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3093 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3094 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3097 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3098 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3099 | |
897e3c7b | 3100 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
894007c6 | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3103 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3104 | |
897e3c7b | 3105 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
894007c6 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3108 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3109 | |
897e3c7b | 3110 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
894007c6 | 3111 | #, c-format |
67f393ab | 3112 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3113 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3114 | |
897e3c7b | 3115 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
894007c6 | 3116 | #, c-format |
67f393ab | 3117 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3118 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3119 | |
be2db981 | 3120 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
0cf7e638 | 3121 | #, c-format |
a0895a74 | 3122 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
0cf7e638 | 3123 | msgstr "跳过不存在的文件 %s" |
a0895a74 | 3124 | |
be2db981 | 3125 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3128 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3129 | |
be2db981 | 3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
0cf7e638 | 3131 | #, c-format |
a0895a74 | 3132 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3133 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3134 | |
2a8a592d | 3135 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3138 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3143 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3146 | #, c-format |
2a8a592d | 3147 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3148 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3151 | #, c-format |
2a8a592d | 3152 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3153 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3154 | |
3155 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3156 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3157 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0cf7e638 | 3158 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3159 | |
3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3164 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3165 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3166 | |
3167 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3170 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3171 | |
3172 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3175 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3176 | |
3177 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3180 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3181 | |
b6c6b52f | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Installing %s" | |
3185 | msgstr "正在安装 %s" | |
3186 | ||
897e3c7b | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Configuring %s" | |
3190 | msgstr "正在配置 %s" | |
3191 | ||
897e3c7b | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Removing %s" | |
3195 | msgstr "正在删除 %s" | |
3196 | ||
b6c6b52f | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
0cf7e638 | 3198 | #, c-format |
a0895a74 | 3199 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3200 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3201 | |
b6c6b52f MV |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3205 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f MV |
3206 | |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3208 | #, c-format |
3209 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3210 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3211 | ||
be2db981 | 3212 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
bcc506d5 | 3214 | #, c-format |
0e1423ae | 3215 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3216 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3217 | |
897e3c7b | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
0cf7e638 | 3219 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3220 | msgid "Could not open file '%s'" |
3221 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3222 | ||
897e3c7b | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
894007c6 | 3224 | #, c-format |
67f393ab | 3225 | msgid "Preparing %s" |
3226 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3227 | |
897e3c7b | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
3c4a4974 | 3229 | #, c-format |
67f393ab | 3230 | msgid "Unpacking %s" |
3231 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3232 | |
897e3c7b | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
894007c6 | 3234 | #, c-format |
67f393ab | 3235 | msgid "Preparing to configure %s" |
3236 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3237 | |
897e3c7b | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "Installed %s" | |
3241 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3242 | |
897e3c7b | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3246 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3247 | |
897e3c7b | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
894007c6 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Removed %s" |
3251 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3252 | |
897e3c7b | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
70f11d48 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3256 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3257 | |
897e3c7b | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
70f11d48 | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "Completely removed %s" |
3261 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3262 | |
897e3c7b | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3264 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 3265 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 3266 | |
897e3c7b | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3268 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 3269 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 3270 | |
897e3c7b | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f | 3272 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3273 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3274 | |
3275 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f | 3277 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3278 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3279 | |
897e3c7b | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3281 | msgid "" |
3282 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3283 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3284 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3285 | |
897e3c7b | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3287 | msgid "" |
3288 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3289 | "error" | |
0cf7e638 | 3290 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3291 | |
897e3c7b | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3293 | msgid "" |
3294 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3295 | "error" | |
0cf7e638 | 3296 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3297 | |
897e3c7b | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3299 | msgid "" |
3300 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3301 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3302 | |
3303 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3304 | #, c-format |
3305 | msgid "" | |
3306 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3307 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3308 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3309 | |
b6c6b52f | 3310 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
ba00ddd6 | 3311 | #, c-format |
09d057db | 3312 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3313 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3314 | |
b6c6b52f MV |
3315 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3316 | #. dpkg --configure -a | |
3317 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0cf7e638 | 3318 | #, c-format |
09d057db | 3319 | msgid "" |
b6c6b52f | 3320 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3321 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3322 | |
b6c6b52f | 3323 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3324 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3325 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3326 | |
2a8a592d | 3327 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3328 | #. and provide a config option to define that default | |
3329 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0cf7e638 | 3332 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" |
2a8a592d | 3333 | |
3334 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0cf7e638 | 3337 | msgstr "[镜像:%s]" |
2a8a592d | 3338 | |
897e3c7b | 3339 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "" | |
3342 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3343 | "to be corrupt." | |
0cf7e638 | 3344 | msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" |
0fd68707 | 3345 | |
897e3c7b | 3346 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3347 | #, c-format |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3350 | "to be corrupt." | |
0cf7e638 | 3351 | msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" |
c79dc7ed | 3352 | |
b6c6b52f | 3353 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3354 | msgid "Connection closed prematurely" |
3355 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 3356 | |
b6c6b52f MV |
3357 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3358 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3359 | ||
b6c6b52f MV |
3360 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3361 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3362 | ||
b81dbe40 DK |
3363 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3364 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3365 | ||
0fd68707 MV |
3366 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3367 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3368 | ||
3369 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3370 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3371 | ||
1c5f0d75 | 3372 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3373 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3376 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3377 | ||
09d057db | 3378 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3379 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3382 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3383 | ||
d9199d6e | 3384 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3385 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3386 | ||
6c0bed9d | 3387 | #~ msgid "" |
3388 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3389 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3390 | #~ "that package should be filed." | |
3391 | #~ msgstr "" | |
3392 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3393 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3394 | ||
ab231908 | 3395 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3396 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3397 | |
bcc506d5 | 3398 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3399 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3402 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3405 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3406 | ||
0e1423ae | 3407 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3408 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3409 | |
0e1423ae | 3410 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3411 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3412 | |
0e1423ae | 3413 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3414 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3415 | |
0e1423ae | 3416 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3417 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3418 | |
0e1423ae | 3419 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3420 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3421 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3422 | #~ msgstr "" |
3423 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3424 | |
0e1423ae | 3425 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3426 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3427 | |
edae3167 | 3428 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3429 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3430 | |
802442e3 | 3431 | #~ msgid "Reading file list" |
3432 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "Could not execute " | |
3435 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3438 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3441 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3442 | ||
1b5a6222 CP |
3443 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3444 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3445 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |