]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Simplified Chinese translation update
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
a4d0c2d4 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
5f94945b
MZ
4#
5msgid ""
6msgstr ""
a4d0c2d4 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 9"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
a4d0c2d4 10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a4d0c2d4 12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a4d0c2d4 16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 152#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
240" '%s'\n"
241"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
5f94945b
MZ
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
265msgstr ""
266"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
267"\n"
1b5a6222
CP
268"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
269"APT\n"
5f94945b
MZ
270"\n"
271"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 272" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
273" dump - Arată configurarea\n"
274"\n"
275"Opţiuni:\n"
276" -h Acest text de ajutor.\n"
277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 283msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
297msgstr ""
298"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
301"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
302"\n"
303"Opţiuni\n"
304" -h Acest text de ajutor.\n"
305" -t Impune directorul temp\n"
306" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
307" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
308
1b5a6222 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nu pot scrie în %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
317
3c4a4974 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 319msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 320msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 321
3c4a4974
CP
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
327msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 330msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 331msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 334msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 335msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
340msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
382msgstr ""
383"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
384"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
385" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
386" contents cale\n"
387" release cale\n"
388" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
389" clean config\n"
390"\n"
1b5a6222
CP
391"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
392"Suportă\n"
5f94945b
MZ
393"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
394"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
395"\n"
a4d0c2d4
CP
396"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
397"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 398"fiecare\n"
a4d0c2d4 399"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 400"este\n"
a4d0c2d4 401"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 402"\n"
a4d0c2d4 403"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
404"de .dsc-uri.\n"
405"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
406"înlocuire\n"
5f94945b 407"\n"
1b5a6222
CP
408"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
409"arborelui.\n"
a4d0c2d4 410"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 411"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 412"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 413"câmpului\n"
5f94945b
MZ
414"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
415"Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opţiuni:\n"
420" -h Acest text de ajutor.\n"
421" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 422" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 423" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 424" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 425" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 426" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
427" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
428" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:45
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 442msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:63
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 447msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:73
450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:114
455#, c-format
456msgid "File date has changed %s"
457msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:155
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:267
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "Nu pot obţine un cursor"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
482msgid "W: "
483msgstr "A: "
484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: Erori la fişierul "
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
517
3c4a4974 518#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 526msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
527
528#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 529#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
533
3c4a4974 534#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
648bb618 538#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
648bb618 543#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
1b5a6222
CP
548#: ftparchive/contents.cc:317
549#, c-format
1169dbfa 550msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
551msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
552
553#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
556
557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "Nu pot deschide %s"
561
562#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
566
567#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
571
572#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
576
577#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:75
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
585msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:105
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:201
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "Eşuare în bifurcare"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 605msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
606msgstr "Comprimare copil"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:238
609#, c-format
1169dbfa 610msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
611msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:289
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:324
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:363
622msgid "decompressor"
623msgstr "decompresor"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:406
626msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 627msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:458
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:475
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "Problemă la desfacerea %s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:118
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
648bb618 647#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
5f94945b
MZ
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 650msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b
MZ
651
652#: cmdline/apt-get.cc:235
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:325
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "dar %s este instalat"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:327
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:334
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "dar nu este instalabil"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:336
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "dar este un pachet virtual"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "dar nu este instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:339
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:344
683msgid " or"
684msgstr " sau"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:373
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:399
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:421
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:442
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:463
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:483
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:536
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (datorită %s) "
714
715#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 716#, fuzzy
5f94945b 717msgid ""
26e38fa2 718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
722"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstalate, "
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu de-gradate, "
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "Corectez dependenţele..."
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
754msgid " failed."
755msgstr " eşuare."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 763msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 766msgid " Done"
a4d0c2d4 767msgstr " Terminat"
5f94945b 768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 775msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 779msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 780
3c4a4974
CP
781#: cmdline/apt-get.cc:691
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr ""
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:698
edd0d12c 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 787msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222
CP
788
789#: cmdline/apt-get.cc:700
790msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 791msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 792
3c4a4974 793#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
796
3c4a4974
CP
797#: cmdline/apt-get.cc:753
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr ""
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
803msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
804
3c4a4974
CP
805#: cmdline/apt-get.cc:773
806#, fuzzy
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
809
648bb618 810#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
5f94945b
MZ
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
813
648bb618 814#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
5f94945b
MZ
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
818
3c4a4974
CP
819#: cmdline/apt-get.cc:814
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:819
5f94945b
MZ
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 826msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 827
3c4a4974 828#: cmdline/apt-get.cc:822
5f94945b
MZ
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 831msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:827
5f94945b
MZ
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
837
3c4a4974 838#: cmdline/apt-get.cc:830
5f94945b
MZ
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
842
648bb618 843#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
5f94945b 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
855msgstr ""
856"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 857
3c4a4974 858#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 863#, fuzzy, c-format
5f94945b 864msgid ""
26e38fa2 865"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
870"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
871" ?] "
872
3c4a4974 873#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
874msgid "Abort."
875msgstr "Renunţare."
876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:887
edd0d12c 878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 879msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 880
648bb618 881#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
885
3c4a4974 886#: cmdline/apt-get.cc:977
5f94945b
MZ
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
889
648bb618 890#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
5f94945b
MZ
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
893
3c4a4974 894#: cmdline/apt-get.cc:984
5f94945b
MZ
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
1b5a6222
CP
899"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
900"fix-missing?"
5f94945b 901
3c4a4974 902#: cmdline/apt-get.cc:988
5f94945b
MZ
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
905
3c4a4974 906#: cmdline/apt-get.cc:993
5f94945b
MZ
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 911msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
912msgstr "Abandonez instalarea."
913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:1028
5f94945b
MZ
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 917msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1038
5f94945b
MZ
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1056
5f94945b
MZ
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1067
5f94945b
MZ
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
933
3c4a4974 934#: cmdline/apt-get.cc:1079
5f94945b
MZ
935msgid " [Installed]"
936msgstr " [Instalat]"
937
3c4a4974 938#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1089
5f94945b
MZ
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
950"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
951"este disponibil numai din altă sursă\n"
952
3c4a4974 953#: cmdline/apt-get.cc:1108
5f94945b
MZ
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1111
5f94945b
MZ
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 960msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1131
5f94945b
MZ
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1139
5f94945b
MZ
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 970msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 971
3c4a4974 972#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 975msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 976
3c4a4974 977#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
981
3c4a4974 982#: cmdline/apt-get.cc:1174
5f94945b
MZ
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
986
648bb618 987#: cmdline/apt-get.cc:1315
5f94945b
MZ
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
990
648bb618 991#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
5f94945b
MZ
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
994
648bb618 995#: cmdline/apt-get.cc:1386
5f94945b
MZ
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
1b5a6222
CP
1000"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1001"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1002
648bb618 1003#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1005msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1006
648bb618 1007#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
5f94945b
MZ
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1011
648bb618 1012#: cmdline/apt-get.cc:1527
5f94945b
MZ
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1015msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1016
648bb618 1017#: cmdline/apt-get.cc:1557
5f94945b
MZ
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1020
648bb618 1021#: cmdline/apt-get.cc:1560
5f94945b
MZ
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1b5a6222
CP
1026"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1027"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1028
648bb618 1029#: cmdline/apt-get.cc:1572
5f94945b
MZ
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
1b5a6222
CP
1036"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1037"cerut\n"
1038"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1039"pachete\n"
5f94945b
MZ
1040"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1041
648bb618 1042#: cmdline/apt-get.cc:1580
5f94945b
MZ
1043msgid ""
1044"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046"that package should be filed."
1047msgstr ""
1048"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1049" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1050"acest pachet ar trebui completat."
1051
648bb618 1052#: cmdline/apt-get.cc:1585
5f94945b
MZ
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1055
648bb618 1056#: cmdline/apt-get.cc:1588
5f94945b
MZ
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "Pachete deteriorate"
1059
648bb618 1060#: cmdline/apt-get.cc:1614
5f94945b
MZ
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1063
648bb618 1064#: cmdline/apt-get.cc:1685
5f94945b
MZ
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "Pachete sugerate:"
1067
648bb618 1068#: cmdline/apt-get.cc:1686
5f94945b
MZ
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "Pachete recomandate:"
1071
648bb618 1072#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1073msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1074msgstr "Calculez înnoirea... "
1075
648bb618 1076#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1077msgid "Failed"
1078msgstr "Eşuare"
1079
648bb618 1080#: cmdline/apt-get.cc:1714
5f94945b 1081msgid "Done"
a4d0c2d4 1082msgstr "Terminat"
5f94945b 1083
648bb618 1084#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1085#, fuzzy
1086msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1087msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1088
648bb618 1089#: cmdline/apt-get.cc:1887
5f94945b
MZ
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1092
648bb618 1093#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
5f94945b
MZ
1094#, c-format
1095msgid "Unable to find a source package for %s"
1096msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1097
648bb618 1098#: cmdline/apt-get.cc:1961
5f94945b
MZ
1099#, c-format
1100msgid "You don't have enough free space in %s"
1101msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1102
648bb618 1103#: cmdline/apt-get.cc:1966
5f94945b
MZ
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1106msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1107
648bb618 1108#: cmdline/apt-get.cc:1969
5f94945b
MZ
1109#, c-format
1110msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1111msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1112
648bb618 1113#: cmdline/apt-get.cc:1975
5f94945b 1114#, c-format
1169dbfa 1115msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1116msgstr "Aducere sursa %s\n"
1117
648bb618 1118#: cmdline/apt-get.cc:2006
5f94945b
MZ
1119msgid "Failed to fetch some archives."
1120msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1121
648bb618 1122#: cmdline/apt-get.cc:2034
5f94945b
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1126
648bb618 1127#: cmdline/apt-get.cc:2046
5f94945b
MZ
1128#, c-format
1129msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1131
648bb618 1132#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1133#, c-format
1134msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135msgstr ""
1136
648bb618 1137#: cmdline/apt-get.cc:2064
5f94945b
MZ
1138#, c-format
1139msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1141
648bb618 1142#: cmdline/apt-get.cc:2083
5f94945b
MZ
1143msgid "Child process failed"
1144msgstr "Eşuare proces copil"
1145
648bb618 1146#: cmdline/apt-get.cc:2099
5f94945b 1147msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1148msgstr ""
1149"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1150"înglobate"
5f94945b 1151
648bb618 1152#: cmdline/apt-get.cc:2127
5f94945b
MZ
1153#, c-format
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1156
648bb618 1157#: cmdline/apt-get.cc:2147
5f94945b
MZ
1158#, c-format
1159msgid "%s has no build depends.\n"
1160msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1161
648bb618 1162#: cmdline/apt-get.cc:2199
5f94945b
MZ
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166"found"
1167msgstr ""
1168"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1169"poate fi găsit"
1170
648bb618 1171#: cmdline/apt-get.cc:2251
5f94945b
MZ
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1175"package %s can satisfy version requirements"
1176msgstr ""
1177"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1178"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1179
648bb618 1180#: cmdline/apt-get.cc:2286
5f94945b
MZ
1181#, c-format
1182msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1183msgstr ""
1184"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1185"prea nou"
5f94945b 1186
648bb618 1187#: cmdline/apt-get.cc:2311
5f94945b
MZ
1188#, c-format
1189msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1190msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1191
648bb618 1192#: cmdline/apt-get.cc:2325
5f94945b
MZ
1193#, c-format
1194msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1195msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1196
648bb618 1197#: cmdline/apt-get.cc:2329
5f94945b
MZ
1198msgid "Failed to process build dependencies"
1199msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1200
648bb618 1201#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1202msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1203msgstr "Module suportate:"
1204
648bb618 1205#: cmdline/apt-get.cc:2402
5f94945b
MZ
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
1211"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1212"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1213"and install.\n"
1214"\n"
1215"Commands:\n"
1216" update - Retrieve new lists of packages\n"
1217" upgrade - Perform an upgrade\n"
1218" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1219" remove - Remove packages\n"
1220" source - Download source archives\n"
1221" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1222" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1223" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1224" clean - Erase downloaded archive files\n"
1225" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1226" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1233" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1234" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1235" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1236" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1237" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1238" -b Build the source package after fetching it\n"
1239" -V Show verbose version numbers\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1242"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1243"pages for more information and options.\n"
1244" This APT has Super Cow Powers.\n"
1245msgstr ""
1246"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1247" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1248" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1251"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1252"şi install.\n"
1253"\n"
1254"Comenzi:\n"
1255" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1256" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1257" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1258" remove - Şterge pachete\n"
1259" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1260" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1261"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1262" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1264" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1265" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1266" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1267"\n"
1268"Opţiuni:\n"
1269" -h Acest text de ajutor.\n"
1270" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1271" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1272" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1273" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1274" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1275" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1276" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1277" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1278" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1279" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1280" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1281" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1282"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1283"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1284" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
1288msgstr "Atins "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
1292msgstr "Luat:"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "Ignorat "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "Eroare"
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
1310msgstr " [În lucru]"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1169dbfa 1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
1319"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1320" '%s'\n"
1321"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
1325msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1339msgstr ""
1340"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1341"\n"
1b5a6222
CP
1342"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1343"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1344"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1345"\n"
1346"Opţiuni:\n"
1347" -h Acest text de ajutor\n"
1348" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1349" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1350" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1351"tmp\n"
5f94945b
MZ
1352
1353#: dselect/install:32
1354msgid "Bad default setting!"
1355msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1356
1357#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1358#: dselect/install:104 dselect/update:45
1359msgid "Press enter to continue."
1360msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1361
1362#: dselect/install:100
1363msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1364msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1365
1366#: dselect/install:101
1367msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1368msgstr ""
1369"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1370
1371#: dselect/install:102
1372msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1373msgstr ""
1374"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1375
1376#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1377msgid ""
1378"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1379msgstr ""
1380"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1381"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1382
1383#: dselect/update:30
1169dbfa 1384msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1385msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1388msgid "Failed to create pipes"
1389msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1392msgid "Failed to exec gzip "
1393msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1394
1b5a6222 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1396msgid "Corrupted archive"
1397msgstr "Arhivă deteriorată"
1398
1b5a6222 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1401msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1402
1b5a6222 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1404#, c-format
1405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1406msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409msgid "Invalid archive signature"
1410msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413msgid "Error reading archive member header"
1414msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417msgid "Invalid archive member header"
1418msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421msgid "Archive is too short"
1422msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425msgid "Failed to read the archive headers"
1426msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:384
1429msgid "DropNode called on still linked node"
1430msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:416
1433msgid "Failed to locate the hash element!"
1434msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:463
1437msgid "Failed to allocate diversion"
1438msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1441msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1442msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:481
1445#, c-format
1446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1447msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:510
1450#, c-format
1451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1452msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:553
1455#, c-format
1456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1457msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1458
1459#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1462msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1465#, c-format
1466msgid "Failed to close file %s"
1467msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470#, c-format
1471msgid "The path %s is too long"
1472msgstr "Calea %s este prea lungă"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:127
1475#, c-format
1476msgid "Unpacking %s more than once"
1477msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "The directory %s is diverted"
1482msgstr "Directorul %s este distras"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:147
1485#, c-format
1486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1487msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490msgid "The diversion path is too long"
1491msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:243
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1496msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:283
1499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1500msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:287
1503msgid "The path is too long"
1504msgstr "Calea este prea lungă"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:417
1507#, c-format
1508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1509msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:434
1512#, c-format
1513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1514msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1515
3c4a4974
CP
1516#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1518#, c-format
1519msgid "Unable to read %s"
1520msgstr "Nu pot citi %s"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:494
1523#, c-format
1524msgid "Unable to stat %s"
1525msgstr "Nu pot determina starea %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1528#, c-format
1529msgid "Failed to remove %s"
1530msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1533#, c-format
1534msgid "Unable to create %s"
1535msgstr "Nu pot crea %s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1538#, c-format
1539msgid "Failed to stat %sinfo"
1540msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1543msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1544msgstr ""
1545"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1546"fişiere"
5f94945b
MZ
1547
1548#. Build the status cache
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1552msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1553msgstr "Citire liste de pachete"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1556#, c-format
1557msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1558msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1562msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1563msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1566msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1567msgstr "Citire derulare fişier"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1573"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1574"package!"
1575msgstr ""
1576"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1577"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1578"pachetului!"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1581#, c-format
1582msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1586msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1587msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1590#, c-format
1591msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595msgid "The diversion file is corrupted"
1596msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1600#, c-format
1601msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1605msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1606msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
a4d0c2d4 1609#, fuzzy
080bf1be 1610msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1611msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1614msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1615msgstr "Citirea listei de fişiere"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1618#, c-format
1169dbfa 1619msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1620msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1623#, c-format
1624msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1625msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1628#, c-format
1629msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1630msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1633#, c-format
1634msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1635msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1638#, c-format
1b5a6222 1639msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1640msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1643#, c-format
1644msgid "Couldn't change to %s"
1645msgstr "Nu pot schimba la %s"
1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1648msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1649msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1650
1b5a6222 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1652msgid "Failed to locate a valid control file"
1653msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1656msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1657msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1660#, c-format
1661msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1662msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1663
3c4a4974 1664#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1665msgid ""
1169dbfa
CP
1666"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1667"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1668msgstr ""
1669"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1670"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1673msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1674msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1677#, c-format
1678msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1679msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1680
3c4a4974
CP
1681#: methods/cdrom.cc:169
1682#, fuzzy
1683msgid "Disk not found."
1684msgstr "Fişier negăsit"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1687msgid "File not found"
1688msgstr "Fişier negăsit"
1689
3c4a4974
CP
1690#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1691#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1692msgid "Failed to stat"
1693msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1694
3c4a4974 1695#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1696msgid "Failed to set modification time"
1697msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1698
3c4a4974 1699#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1700msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1701msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1702
1703#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1704#: methods/ftp.cc:162
1705msgid "Logging in"
1706msgstr "Se autentifică"
1707
1708#: methods/ftp.cc:168
1709msgid "Unable to determine the peer name"
1710msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1711
1712#: methods/ftp.cc:173
1713msgid "Unable to determine the local name"
1714msgstr "Nu pot determina numele local"
1715
1716#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1717#, c-format
1169dbfa 1718msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1719msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:210
1722#, c-format
1723msgid "USER failed, server said: %s"
1724msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:217
1727#, c-format
1728msgid "PASS failed, server said: %s"
1729msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:237
1732msgid ""
1733"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734"is empty."
1735msgstr ""
1736"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1737"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1738
1739#: methods/ftp.cc:265
1740#, c-format
1741msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1742msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:291
1745#, c-format
1746msgid "TYPE failed, server said: %s"
1747msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1750msgid "Connection timeout"
1751msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1752
1753#: methods/ftp.cc:335
1754msgid "Server closed the connection"
1755msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1756
3c4a4974 1757#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1758msgid "Read error"
1759msgstr "Eroare de citire"
1760
1761#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1762msgid "A response overflowed the buffer."
1763msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1764
1765#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1766msgid "Protocol corruption"
1767msgstr "Degradare protocol"
1768
3c4a4974 1769#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1770msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1771msgstr "Eroare de scriere"
1772
1773#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1774msgid "Could not create a socket"
1775msgstr "Nu pot crea un socket"
1776
1777#: methods/ftp.cc:698
1778msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1779msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1780
1781#: methods/ftp.cc:704
1782msgid "Could not connect passive socket."
1783msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1784
1785#: methods/ftp.cc:722
1786msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1788
1789#: methods/ftp.cc:736
1790msgid "Could not bind a socket"
1791msgstr "Nu pot lega un socket"
1792
1793#: methods/ftp.cc:740
1794msgid "Could not listen on the socket"
1795msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1796
1797#: methods/ftp.cc:747
1798msgid "Could not determine the socket's name"
1799msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1800
1801#: methods/ftp.cc:779
1802msgid "Unable to send PORT command"
1803msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1804
1805#: methods/ftp.cc:789
1806#, c-format
1807msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1809
1810#: methods/ftp.cc:798
1811#, c-format
1812msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:818
1816msgid "Data socket connect timed out"
1817msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1818
1819#: methods/ftp.cc:825
1820msgid "Unable to accept connection"
1821msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1822
26e38fa2 1823#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1824msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1825msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1826
1827#: methods/ftp.cc:877
1828#, c-format
1829msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1833msgid "Data socket timed out"
1834msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1835
1836#: methods/ftp.cc:922
1837#, c-format
1838msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1840
1841#. Get the files information
1842#: methods/ftp.cc:997
1843msgid "Query"
1844msgstr "Interogare"
1845
1b5a6222 1846#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1847msgid "Unable to invoke "
1848msgstr "Nu pot invoca"
1849
1850#: methods/connect.cc:64
1851#, c-format
1852msgid "Connecting to %s (%s)"
1853msgstr "Conectare la %s (%s)"
1854
1855#: methods/connect.cc:71
1856#, c-format
1857msgid "[IP: %s %s]"
1858msgstr "[IP: %s %s]"
1859
1860#: methods/connect.cc:80
1861#, c-format
1862msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1863msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864
1865#: methods/connect.cc:86
1866#, c-format
1867msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1868msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1869
3c4a4974 1870#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1871#, c-format
1872msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1873msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1874
3c4a4974 1875#: methods/connect.cc:106
5f94945b
MZ
1876#, c-format
1877msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1878msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1879
1880#. We say this mainly because the pause here is for the
1881#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1882#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1883#, c-format
1884msgid "Connecting to %s"
1885msgstr "Conectare la %s"
1886
3c4a4974 1887#: methods/connect.cc:165
5f94945b
MZ
1888#, c-format
1889msgid "Could not resolve '%s'"
1890msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1891
3c4a4974 1892#: methods/connect.cc:171
5f94945b
MZ
1893#, c-format
1894msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1895msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1896
3c4a4974 1897#: methods/connect.cc:174
5f94945b
MZ
1898#, c-format
1899msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1900msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1901
3c4a4974 1902#: methods/connect.cc:221
5f94945b
MZ
1903#, c-format
1904msgid "Unable to connect to %s %s:"
1905msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1906
3c4a4974
CP
1907#: methods/gpgv.cc:92
1908msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1909msgstr ""
1910
1911#: methods/gpgv.cc:191
1912msgid ""
1913"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1914msgstr ""
1915
1916#: methods/gpgv.cc:196
1917msgid "At least one invalid signature was encountered."
1918msgstr ""
1919
1920#. FIXME String concatenation considered harmful.
1921#: methods/gpgv.cc:201
1922#, fuzzy
1923msgid "Could not execute "
1924msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1925
1926#: methods/gpgv.cc:202
1927msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1928msgstr ""
1929
1930#: methods/gpgv.cc:206
1931msgid "Unknown error executing gpgv"
1932msgstr ""
1933
1934#: methods/gpgv.cc:237
1935#, fuzzy
1936msgid "The following signatures were invalid:\n"
1937msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1938
1939#: methods/gpgv.cc:244
1940msgid ""
1941"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1942"available:\n"
1943msgstr ""
1944
5f94945b
MZ
1945#: methods/gzip.cc:57
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1949
1950#: methods/gzip.cc:102
1951#, c-format
1952msgid "Read error from %s process"
1953msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1954
1955#: methods/http.cc:344
1956msgid "Waiting for headers"
1957msgstr "În aşteptarea antetelor"
1958
1959#: methods/http.cc:490
1960#, c-format
1961msgid "Got a single header line over %u chars"
1962msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1963
1964#: methods/http.cc:498
1965msgid "Bad header line"
1966msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1967
1968#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1969msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1970msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1971
1972#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1974msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1975
1976#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1978msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1979
1980#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1981msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1982msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1983
1984#: methods/http.cc:594
1985msgid "Unknown date format"
1986msgstr "Format de date necunoscut"
1987
26e38fa2 1988#: methods/http.cc:741
5f94945b
MZ
1989msgid "Select failed"
1990msgstr "Eşuarea selecţiei"
1991
26e38fa2 1992#: methods/http.cc:746
5f94945b
MZ
1993msgid "Connection timed out"
1994msgstr "Timp de conectare expirat"
1995
26e38fa2 1996#: methods/http.cc:769
5f94945b
MZ
1997msgid "Error writing to output file"
1998msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1999
26e38fa2 2000#: methods/http.cc:797
5f94945b
MZ
2001msgid "Error writing to file"
2002msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2003
26e38fa2 2004#: methods/http.cc:822
5f94945b
MZ
2005msgid "Error writing to the file"
2006msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2007
26e38fa2 2008#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2009msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
2010msgstr ""
2011"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2012
26e38fa2 2013#: methods/http.cc:838
5f94945b
MZ
2014msgid "Error reading from server"
2015msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2016
26e38fa2 2017#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2018msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2019msgstr "Antet de date necorespunzător"
2020
26e38fa2 2021#: methods/http.cc:1086
5f94945b
MZ
2022msgid "Connection failed"
2023msgstr "Conectare eşuată"
2024
26e38fa2 2025#: methods/http.cc:1177
5f94945b
MZ
2026msgid "Internal error"
2027msgstr "Eroare internă"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030msgid "Can't mmap an empty file"
2031msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2039#, c-format
2040msgid "Selection %s not found"
2041msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2044#, c-format
2045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2049#, c-format
2050msgid "Opening configuration file %s"
2051msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2054#, c-format
2055msgid "Line %d too long (max %d)"
2056msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2064#, c-format
1169dbfa 2065msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
2076msgstr ""
2077"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Error!"
2102msgstr "%c%s... Eroare!"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2107msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110#, c-format
2111msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not understood"
2118msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not boolean"
2123msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an argument."
2128msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131#, c-format
2132msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2133msgstr ""
2134"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2139msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2142#, c-format
2143msgid "Option '%s' is too long"
2144msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2147#, c-format
2148msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2149msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2152#, c-format
2153msgid "Invalid operation %s"
2154msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2157#, c-format
2158msgid "Unable to stat the mount point %s"
2159msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2162#, c-format
2163msgid "Unable to change to %s"
2164msgstr "Nu pot schimba la %s"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2167msgid "Failed to stat the cdrom"
2168msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2173msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2176#, c-format
2177msgid "Could not open lock file %s"
2178msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2181#, c-format
2182msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2183msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2186#, c-format
2187msgid "Could not get lock %s"
2188msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2191#, c-format
1169dbfa 2192msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2193msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2198msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2203msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2206#, c-format
2207msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2208msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2211#, c-format
2212msgid "Could not open file %s"
2213msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2216#, c-format
2217msgid "read, still have %lu to read but none left"
2218msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2221#, c-format
2222msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2223msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2226msgid "Problem closing the file"
2227msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2230msgid "Problem unlinking the file"
2231msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2234msgid "Problem syncing the file"
2235msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2238msgid "Empty package cache"
2239msgstr "Cache gol de pachet"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2242msgid "The package cache file is corrupted"
2243msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2246msgid "The package cache file is an incompatible version"
2247msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2250#, c-format
1169dbfa
CP
2251msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2252msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2255msgid "The package cache was built for a different architecture"
2256msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259msgid "Depends"
2260msgstr "Depinde"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263msgid "PreDepends"
2264msgstr "Pre-depinde"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267msgid "Suggests"
2268msgstr "Sugerează"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271msgid "Recommends"
2272msgstr "Recomandă"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275msgid "Conflicts"
2276msgstr "Este în conflict"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279msgid "Replaces"
2280msgstr "Înlocuieşte"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2283msgid "Obsoletes"
2284msgstr "Învechit"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287msgid "important"
2288msgstr "important"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291msgid "required"
2292msgstr "cerut"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2295msgid "standard"
2296msgstr "standard"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299msgid "optional"
2300msgstr "opţional"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2303msgid "extra"
2304msgstr "extra"
2305
2306#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2307msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2308msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2309
2310#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2311msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2312msgstr "Versiuni candidat"
2313
2314#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2315msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2316msgstr "Generare dependenţe"
2317
1b5a6222 2318#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2319#, c-format
2320msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2321msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2322
1b5a6222 2323#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2324#, c-format
2325msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2326msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2327
1b5a6222 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2331msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2332
1b5a6222 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2336msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2337
1b5a6222 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2341msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2342
1b5a6222 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b 2344#, c-format
1169dbfa 2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2346msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2347
1b5a6222 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2351msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2352
1b5a6222 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2354#, c-format
2355msgid "Opening %s"
2356msgstr "Deschidere %s"
2357
3c4a4974 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2359#, c-format
2360msgid "Line %u too long in source list %s."
2361msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2362
1b5a6222 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2366msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2367
1b5a6222 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2369#, c-format
2370msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2371msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2372
1b5a6222 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2376msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2377
5f94945b
MZ
2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"This installation run will require temporarily removing the essential "
2382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2384msgstr ""
1b5a6222 2385"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2386"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2387"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2388"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2389
2390#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2391#, c-format
2392msgid "Index file type '%s' is not supported"
2393msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2396#, c-format
1b5a6222
CP
2397msgid ""
2398"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2399msgstr ""
2400"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2401
1b5a6222 2402#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2403msgid ""
2404"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2405"held packages."
2406msgstr ""
1b5a6222
CP
2407"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2408"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2409
1b5a6222 2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2411msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2412msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2413
3c4a4974 2414#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2415#, c-format
2416msgid "Lists directory %spartial is missing."
2417msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2418
3c4a4974 2419#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2420#, c-format
2421msgid "Archive directory %spartial is missing."
2422msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2423
3c4a4974
CP
2424#: apt-pkg/acquire.cc:817
2425#, c-format
2426msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2430#, c-format
2431msgid "The method driver %s could not be found."
2432msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2435#, c-format
2436msgid "Method %s did not start correctly"
2437msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2438
3c4a4974
CP
2439#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2442msgstr ""
2443"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2444" '%s'\n"
2445"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2446
5f94945b
MZ
2447#: apt-pkg/init.cc:119
2448#, c-format
2449msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2451
2452#: apt-pkg/init.cc:135
2453msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2454msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2455
2456#: apt-pkg/clean.cc:61
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat %s."
2459msgstr "Nu pot determina starea %s."
2460
1b5a6222 2461#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2462msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2463msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2464
2465#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2466msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2467msgstr ""
2468"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2469"deschise."
5f94945b
MZ
2470
2471#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2472msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2473msgstr ""
2474"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2475
2476#: apt-pkg/policy.cc:269
2477msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2478msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2479
2480#: apt-pkg/policy.cc:291
2481#, c-format
2482msgid "Did not understand pin type %s"
2483msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2484
2485#: apt-pkg/policy.cc:299
2486msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2487msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2490msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2491msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
a4d0c2d4 2494#, fuzzy, c-format
080bf1be 2495msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
a4d0c2d4 2496msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
5f94945b
MZ
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
a4d0c2d4 2499#, fuzzy, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
a4d0c2d4 2501msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
a4d0c2d4 2504#, fuzzy, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
a4d0c2d4 2506msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
a4d0c2d4 2509#, fuzzy, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
a4d0c2d4 2511msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
a4d0c2d4 2514#, fuzzy, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
a4d0c2d4 2516msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
a4d0c2d4 2519#, fuzzy, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
a4d0c2d4 2521msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
a4d0c2d4 2524#, fuzzy, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
a4d0c2d4 2526msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2529msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2530msgstr ""
2531"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2532"APT."
5f94945b
MZ
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2535msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2536msgstr ""
2537"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2540msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2541msgstr ""
2542"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
a4d0c2d4 2545#, fuzzy, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
a4d0c2d4 2547msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
a4d0c2d4 2550#, fuzzy, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
a4d0c2d4 2552msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2555#, c-format
2556msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2557msgstr ""
2558"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2561#, c-format
2562msgid "Couldn't stat source package list %s"
2563msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2567msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2568
1b5a6222 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2570msgid "IO Error saving source cache"
2571msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2572
1b5a6222 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2574#, c-format
2575msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2577
3c4a4974 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2579msgid "MD5Sum mismatch"
2580msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2581
3c4a4974 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
5f94945b
MZ
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587msgstr ""
1b5a6222 2588"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2589"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2590
3c4a4974 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
5f94945b
MZ
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595"manually fix this package."
2596msgstr ""
1b5a6222
CP
2597"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2598"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2599
3c4a4974 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
5f94945b 2601#, c-format
1b5a6222
CP
2602msgid ""
2603"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604msgstr ""
2605"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2606"pachetul %s."
5f94945b 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
5f94945b
MZ
2609msgid "Size mismatch"
2610msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2611
1b5a6222 2612#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2613#, c-format
1b5a6222 2614msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2615msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Using CD-ROM mount point %s\n"
2621"Mounting CD-ROM\n"
2622msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2623"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2624"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2627msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2628msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2631#, c-format
1169dbfa 2632msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2633msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2636#, c-format
2637msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2638msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2641msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2642msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2645msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2646msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2647
2648#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2650msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2651msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2654msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2655msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2658#, c-format
2659msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2660msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2663msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2664msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2667#, c-format
2668msgid ""
1169dbfa 2669"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2670"'%s'\n"
2671msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2672"Acest disc este numit: \n"
2673"'%s'\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2676msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2677msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2680msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2681msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2684msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2685msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2686
3c4a4974 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2688msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2689msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2690
2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2692#, c-format
2693msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2694msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2697#, c-format
2698msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2699msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2702#, c-format
1169dbfa 2703msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2704msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2707#, c-format
1169dbfa 2708msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2709msgstr ""
a4d0c2d4 2710"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Preparing %s"
2715msgstr "Deschidere %s"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Unpacking %s"
2720msgstr "Deschidere %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Preparing to configure %s"
2725msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Configuring %s"
2730msgstr "Conectare la %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Installed %s"
2735msgstr " Instalat: "
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2738#, c-format
2739msgid "Preparing for removal of %s"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Removing %s"
2745msgstr "Deschidere %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Removed %s"
2750msgstr "Recomandă"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2753#, c-format
2754msgid "Preparing for remove with config %s"
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2758#, c-format
2759msgid "Removed with config %s"
2760msgstr ""
2761
2762#: methods/rsh.cc:330
2763msgid "Connection closed prematurely"
2764msgstr "Conexiune închisă prematur"