]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2a8a592d | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
b6c6b52f | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 100 | msgid "You must give at least one search pattern" |
9e0c3d81 | 101 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" |
c82d809c | 102 | |
b6c6b52f MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 107 | |
2a8a592d | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 116 | |
b6c6b52f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 125 | |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(なし)" | |
141 | ||
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 150 | |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 154 | #, c-format |
0e1423ae | 155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 156 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 157 | |
b6c6b52f | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
67f393ab | 159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
203 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "コマンド:\n" | |
206 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
207 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
208 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
209 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
210 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
211 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
212 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
213 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 214 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 215 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 216 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
217 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
218 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
219 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
222 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "オプション:\n" | |
225 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
226 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
227 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
228 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
229 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
230 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
231 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
232 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 236 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 241 | |
b81dbe40 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
9e0c3d81 | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 245 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 DK |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
305 | "抽出するためのツールです\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "オプション:\n" | |
308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 312 | |
b6c6b52f | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
320 | msgstr "" | |
321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 322 | |
b81dbe40 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 326 | |
b81dbe40 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 333 | |
b81dbe40 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
8bdd069e | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
407 | "指定できます。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
413 | "使用方法の例:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "オプション:\n" | |
418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 427 | |
b81dbe40 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 431 | |
b81dbe40 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 448 | msgid "" |
0fd68707 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 453 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
8bdd069e | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
8bdd069e | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 653 | |
b6c6b52f | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 657 | |
2a8a592d | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
33abe2f3 | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 662 | |
b6c6b52f | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 666 | |
b6c6b52f | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 671 | |
b6c6b52f | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
568dc798 | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 676 | |
b6c6b52f | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 680 | |
b6c6b52f | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 684 | |
b6c6b52f | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 688 | |
b6c6b52f | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 692 | |
b6c6b52f | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " または" | |
568dc798 | 696 | |
b6c6b52f | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 700 | |
b6c6b52f | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 704 | |
b6c6b52f | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 708 | |
b6c6b52f | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 712 | |
b6c6b52f | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 716 | |
b6c6b52f | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 720 | |
b6c6b52f | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 725 | |
b6c6b52f | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
732 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 733 | |
b6c6b52f | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 738 | |
b6c6b52f | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 743 | |
b6c6b52f | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 748 | |
b6c6b52f | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
b6c6b52f | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 758 | |
b6c6b52f | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
9e0c3d81 | 760 | #, c-format |
b6c6b52f | 761 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 762 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f MV |
763 | |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
9e0c3d81 | 765 | #, c-format |
b6c6b52f | 766 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 767 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f MV |
768 | |
769 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
9e0c3d81 | 770 | #, c-format |
b6c6b52f | 771 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
9e0c3d81 | 772 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
b6c6b52f MV |
773 | |
774 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
777 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
780 | msgid " [Installed]" | |
781 | msgstr " [インストール済み]" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
b6c6b52f | 784 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 785 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f MV |
786 | |
787 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
788 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
789 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "" | |
794 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
795 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
796 | "is only available from another source\n" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
799 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
800 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
803 | msgid "However the following packages replace it:" | |
804 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
9e0c3d81 | 807 | #, c-format |
b6c6b52f | 808 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 809 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f MV |
810 | |
811 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 814 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f MV |
815 | |
816 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
9e0c3d81 | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 819 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f MV |
820 | |
821 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
826 | "プします。\n" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
9e0c3d81 | 829 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
830 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
831 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 832 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
833 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f MV |
834 | |
835 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
843 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
848 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
853 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 856 | msgid "Correcting dependencies..." |
857 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 858 | |
b6c6b52f | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 860 | msgid " failed." |
861 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 862 | |
b6c6b52f | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to correct dependencies" |
865 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 866 | |
b6c6b52f | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 868 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
869 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 870 | |
b6c6b52f | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 872 | msgid " Done" |
873 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 874 | |
b6c6b52f | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 876 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 877 | msgstr "" |
878 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
879 | "ん。" | |
568dc798 | 880 | |
b6c6b52f | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 882 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
883 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 884 | |
b6c6b52f | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 886 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
887 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 888 | |
b6c6b52f | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 890 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
891 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 892 | |
b6c6b52f | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 894 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
895 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 896 | |
b6c6b52f | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 898 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
899 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 900 | |
b6c6b52f | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 902 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
903 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 904 | |
b6c6b52f | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 906 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
907 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 908 | |
b6c6b52f | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 910 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
911 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 912 | |
b6c6b52f | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 914 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
915 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 916 | |
b6c6b52f MV |
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
918 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 919 | msgid "The list of sources could not be read." |
920 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 921 | |
b6c6b52f | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 923 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
924 | msgstr "" | |
925 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 926 | |
b6c6b52f | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 931 | |
b6c6b52f | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
935 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 936 | |
b6c6b52f | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
38359479 | 938 | #, c-format |
0e1423ae | 939 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 940 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 941 | |
b6c6b52f | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
38359479 | 943 | #, c-format |
0e1423ae | 944 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 945 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 946 | |
b6c6b52f MV |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
33abe2f3 | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
951 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 952 | |
b6c6b52f | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
956 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
957 | ||
b6c6b52f | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 959 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
960 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
961 | ||
b6c6b52f | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 963 | msgid "Yes, do as I say!" |
964 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 965 | |
b6c6b52f | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
4948a1ba | 968 | msgid "" |
67f393ab | 969 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
970 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
971 | " ?] " | |
4948a1ba | 972 | msgstr "" |
67f393ab | 973 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
974 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
975 | " ?] " | |
4948a1ba | 976 | |
b6c6b52f | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 978 | msgid "Abort." |
979 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 980 | |
b6c6b52f | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 982 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
983 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 984 | |
b6c6b52f | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
568dc798 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
988 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 989 | |
b6c6b52f | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 991 | msgid "Some files failed to download" |
992 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 993 | |
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 995 | msgid "Download complete and in download only mode" |
996 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 999 | msgid "" |
1000 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1001 | "missing?" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1004 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1005 | |
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1007 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1008 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1009 | ||
b6c6b52f | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1012 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1013 | ||
b6c6b52f | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1015 | msgid "Aborting install." |
1016 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1020 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1022 | msgid_plural "" | |
1023 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1024 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1025 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1026 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1027 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1028 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1029 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1030 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1031 | |
b6c6b52f MV |
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1033 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
9e0c3d81 | 1034 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1035 | |
b6c6b52f | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1037 | #, c-format |
a0895a74 | 1038 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1039 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1040 | |
b6c6b52f | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
9e0c3d81 | 1042 | #, c-format |
a0895a74 | 1043 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1044 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1045 | |
0fd68707 | 1046 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1050 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1051 | |
b6c6b52f | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1053 | msgid "The update command takes no arguments" |
1054 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1055 | |
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1057 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1058 | msgstr "" | |
38359479 | 1059 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1060 | |
b6c6b52f | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1062 | msgid "" |
d204fc7a | 1063 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1064 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1065 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1066 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1067 | msgstr[0] "" |
1068 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1069 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1070 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1071 | |
b6c6b52f | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
9e0c3d81 | 1073 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1074 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1075 | msgid_plural "" | |
1076 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1077 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1078 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1079 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1080 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1081 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1082 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1083 | |
b6c6b52f | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1085 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1086 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1087 | |
b6c6b52f | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1089 | msgid "" |
1090 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1091 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1092 | msgstr "" | |
38359479 | 1093 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
1094 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
568dc798 | 1095 | |
6c0bed9d | 1096 | #. |
1097 | #. if (Packages == 1) | |
1098 | #. { | |
1099 | #. c1out << endl; | |
1100 | #. c1out << | |
1101 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1102 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1103 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1104 | #. } | |
1105 | #. | |
b6c6b52f | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1107 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1108 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1109 | |
b6c6b52f | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1111 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
38359479 | 1112 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1113 | |
b6c6b52f | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1115 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1116 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1117 | |
b6c6b52f | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1119 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1120 | msgstr "" |
67f393ab | 1121 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1122 | "ません:" | |
568dc798 | 1123 | |
b6c6b52f | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 1125 | msgid "" |
67f393ab | 1126 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1127 | "solution)." | |
de5a560a | 1128 | msgstr "" |
67f393ab | 1129 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1130 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1131 | |
b6c6b52f | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 | 1133 | msgid "" |
67f393ab | 1134 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1135 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1136 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1137 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1138 | msgstr "" |
67f393ab | 1139 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1140 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1141 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1142 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1143 | |
b6c6b52f | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1145 | msgid "Broken packages" |
1146 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1147 | |
b6c6b52f | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1149 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1150 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1151 | |
b6c6b52f | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1153 | msgid "Suggested packages:" |
1154 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1155 | |
b6c6b52f | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1157 | msgid "Recommended packages:" |
1158 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1159 | |
b6c6b52f MV |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1163 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
9e0c3d81 | 1166 | #, c-format |
b6c6b52f | 1167 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1168 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f MV |
1169 | |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1171 | msgid "Calculating upgrade... " |
1172 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1173 | |
b6c6b52f | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1175 | msgid "Failed" |
1176 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1177 | |
b6c6b52f | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1179 | msgid "Done" |
1180 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1181 | |
b6c6b52f | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1183 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1184 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1185 | ||
b6c6b52f | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1187 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1188 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1189 | ||
b6c6b52f | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1191 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1192 | msgstr "" |
67f393ab | 1193 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1194 | |
b6c6b52f | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1198 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1199 | |
b6c6b52f MV |
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1204 | "%s\n" | |
1205 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1206 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1207 | "ます:\n" | |
1208 | "%s\n" | |
b6c6b52f MV |
1209 | |
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "Please use:\n" | |
1214 | "bzr get %s\n" | |
1215 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1216 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1217 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1218 | "は、\n" | |
1219 | "bzr get %s\n" | |
1220 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f MV |
1221 | |
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
67f393ab | 1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1225 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1226 | |
b6c6b52f | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1230 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1231 | |
b6c6b52f | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
67f393ab | 1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1235 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1236 | |
b6c6b52f | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1240 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1241 | |
b6c6b52f | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1245 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1246 | |
b6c6b52f | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1248 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1249 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1250 | |
b6c6b52f | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1254 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1255 | |
b6c6b52f | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
de5a560a | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1259 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1260 | |
b6c6b52f | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1266 | |
b6c6b52f | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1270 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1271 | |
b6c6b52f | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1273 | msgid "Child process failed" |
1274 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1275 | |
b6c6b52f | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1277 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1280 | |
b6c6b52f | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1282 | #, c-format |
67f393ab | 1283 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1284 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1285 | |
b6c6b52f | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1287 | #, c-format |
67f393ab | 1288 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1289 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1290 | |
b6c6b52f | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
de5a560a | 1292 | #, c-format |
67f393ab | 1293 | msgid "" |
1294 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1295 | "found" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1298 | "ができません" | |
de5a560a | 1299 | |
b6c6b52f | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
67f393ab | 1301 | #, c-format |
1302 | msgid "" | |
1303 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1304 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1307 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1308 | |
b6c6b52f | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
de5a560a | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1314 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1315 | |
b6c6b52f | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1317 | #, c-format |
67f393ab | 1318 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1319 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1320 | |
b6c6b52f | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1322 | #, c-format |
67f393ab | 1323 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1324 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1325 | ||
b6c6b52f | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1327 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1328 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1329 | ||
b6c6b52f | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1331 | msgid "Supported modules:" |
1332 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1333 | ||
b6c6b52f | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
67f393ab | 1335 | msgid "" |
1336 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1337 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1338 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1341 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1342 | "and install.\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "Commands:\n" | |
1345 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1346 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1347 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1348 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1349 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1350 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1351 | " source - Download source archives\n" |
1352 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1353 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1354 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1355 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1356 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1357 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1358 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1359 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1360 | "\n" |
1361 | "Options:\n" | |
1362 | " -h This help text.\n" | |
1363 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1364 | " -qq No output except for errors\n" | |
1365 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1366 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1367 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1368 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1369 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1370 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1371 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1372 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1373 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1374 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1375 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1376 | "pages for more information and options.\n" | |
1377 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1380 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1381 | "2 ...]\n" | |
1382 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1385 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1386 | "と install です。\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1389 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1390 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1391 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1392 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1393 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1394 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1395 | "ます\n" | |
79364d4b | 1396 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1397 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1398 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1399 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1400 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1401 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1402 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1403 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1404 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1405 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1406 | "す\n" | |
1407 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1408 | "ます\n" | |
67f393ab | 1409 | "\n" |
1410 | "オプション:\n" | |
1411 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1412 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1413 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1414 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1415 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1416 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1417 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1418 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1419 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1420 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1421 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1422 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1423 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1424 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1425 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1426 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1427 | ||
b6c6b52f | 1428 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1429 | msgid "" |
1430 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1431 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1432 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1433 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1434 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1435 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1436 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1437 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1438 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1439 | |
67f393ab | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1441 | msgid "Hit " | |
1442 | msgstr "ヒット " | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1445 | msgid "Get:" | |
1446 | msgstr "取得:" | |
1447 | ||
1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1449 | msgid "Ign " | |
1450 | msgstr "無視 " | |
1451 | ||
1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1453 | msgid "Err " | |
1454 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1455 | |
67f393ab | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1457 | #, c-format |
67f393ab | 1458 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1459 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1462 | #, c-format |
67f393ab | 1463 | msgid " [Working]" |
1464 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1467 | #, c-format |
67f393ab | 1468 | msgid "" |
1469 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1470 | " '%s'\n" | |
1471 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "メディア変更: \n" | |
1474 | " '%s'\n" | |
1475 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1476 | |
67f393ab | 1477 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1478 | msgid "Unknown package record!" | |
1479 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1480 | ||
1481 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1482 | msgid "" | |
1483 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1486 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1487 | "\n" | |
1488 | "Options:\n" | |
1489 | " -h This help text\n" | |
1490 | " -s Use source file sorting\n" | |
1491 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1492 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1493 | msgstr "" |
67f393ab | 1494 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1495 | "\n" | |
1496 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1497 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "オプション:\n" | |
1500 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1501 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1502 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1503 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1504 | |
67f393ab | 1505 | #: dselect/install:32 |
1506 | msgid "Bad default setting!" | |
1507 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1508 | |
8f30b478 | 1509 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1510 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1511 | msgid "Press enter to continue." |
1512 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1513 | |
8f30b478 | 1514 | #: dselect/install:91 |
1515 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1516 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1517 | |
1518 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1519 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1520 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1521 | |
8f30b478 | 1522 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1523 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1524 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1525 | ||
8f30b478 | 1526 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1527 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1528 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1529 | ||
8f30b478 | 1530 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1531 | msgid "" |
1532 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1533 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1534 | |
67f393ab | 1535 | #: dselect/update:30 |
1536 | msgid "Merging available information" | |
1537 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1540 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1541 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1544 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1545 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1548 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1549 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1552 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1553 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1556 | #, c-format |
bcf56299 | 1557 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1558 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1561 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1562 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1565 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1566 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1567 | |
66a9a58e | 1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
9e0c3d81 | 1569 | #, c-format |
66a9a58e | 1570 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1571 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1572 | |
1573 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1574 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1575 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1578 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1579 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1582 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1583 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1586 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1587 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1590 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1591 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1594 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1595 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1598 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1599 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1604 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1609 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1614 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1617 | #, c-format |
26e38fa2 | 1618 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1619 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1624 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1629 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1634 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1639 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1644 | msgstr "" |
b3023c27 | 1645 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1648 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1649 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1654 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1657 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1658 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1661 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1662 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1667 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1672 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1673 | |
3d1e70d3 | 1674 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1675 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1679 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
2a8a592d | 1680 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unable to read %s" | |
1683 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1688 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1693 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1698 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1703 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1706 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1707 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1708 | |
b6c6b52f MV |
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1712 | msgid "Reading package lists" |
1713 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1714 | ||
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1718 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1723 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1726 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1727 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1733 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1734 | "package!" | |
1735 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1736 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1737 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1738 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1743 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1746 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1747 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1752 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1755 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1756 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1762 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1765 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1766 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1769 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1770 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1773 | #, c-format |
1169dbfa | 1774 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1775 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1780 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1785 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1788 | #, c-format |
1789 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1790 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1793 | #, c-format |
0e1423ae | 1794 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1795 | msgstr "" |
38359479 | 1796 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1797 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1802 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1805 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1806 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1809 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1810 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1811 | |
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1813 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1814 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1815 | |
2a8a592d | 1816 | #: methods/bzip2.cc:68 |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1819 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/bzip2.cc:113 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Read error from %s process" | |
1824 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 | |
1827 | #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 | |
1828 | #: methods/rred.cc:495 | |
1829 | msgid "Failed to stat" | |
1830 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 | |
1833 | #: methods/rred.cc:492 | |
1834 | msgid "Failed to set modification time" | |
1835 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1836 | ||
b81dbe40 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1838 | #, c-format |
67f393ab | 1839 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1840 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1841 | |
b81dbe40 | 1842 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1843 | msgid "" |
1844 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1845 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1848 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1849 | |
b81dbe40 | 1850 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1851 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1852 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1853 | |
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1857 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1860 | msgid "Disk not found." |
1861 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1864 | msgid "File not found" |
1865 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/file.cc:44 |
1868 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1869 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1873 | msgid "Logging in" |
1874 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1875 | |
1c5f0d75 | 1876 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1877 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1878 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1879 | |
1c5f0d75 | 1880 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1881 | msgid "Unable to determine the local name" |
1882 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1883 | |
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 1885 | #, c-format |
67f393ab | 1886 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1887 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1892 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1897 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1900 | msgid "" |
1901 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1902 | "is empty." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1905 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1910 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1915 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1918 | msgid "Connection timeout" |
1919 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1922 | msgid "Server closed the connection" |
1923 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1924 | |
b6c6b52f | 1925 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1926 | msgid "Read error" |
1927 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1930 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1931 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1934 | msgid "Protocol corruption" |
1935 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1936 | |
b6c6b52f | 1937 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1938 | msgid "Write error" |
1939 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1940 | |
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1942 | msgid "Could not create a socket" |
1943 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1946 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1947 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1950 | msgid "Could not connect passive socket." |
1951 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1954 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1955 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not bind a socket" |
1959 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1962 | msgid "Could not listen on the socket" |
1963 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1966 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1967 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to send PORT command" |
1971 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1976 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1981 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1984 | msgid "Data socket connect timed out" |
1985 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1988 | msgid "Unable to accept connection" |
1989 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1990 | |
b6c6b52f | 1991 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1992 | msgid "Problem hashing file" |
1993 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 1996 | #, c-format |
67f393ab | 1997 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1998 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2001 | msgid "Data socket timed out" |
2002 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 2005 | #, c-format |
67f393ab | 2006 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2007 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2008 | |
67f393ab | 2009 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2011 | msgid "Query" |
2012 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2015 | msgid "Unable to invoke " |
2016 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2017 | |
b6c6b52f | 2018 | #: methods/connect.cc:71 |
c82d809c | 2019 | #, c-format |
67f393ab | 2020 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2021 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/connect.cc:82 |
38d608f4 | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "[IP: %s %s]" |
2026 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:89 |
c82d809c | 2029 | #, c-format |
67f393ab | 2030 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2031 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/connect.cc:95 |
c82d809c | 2034 | #, c-format |
67f393ab | 2035 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2036 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2041 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2046 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2047 | |
67f393ab | 2048 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2049 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
c82d809c | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Connecting to %s" |
2053 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
c82d809c | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2058 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2063 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:196 |
9e0c3d81 | 2066 | #, c-format |
a0895a74 | 2067 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2068 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:243 |
9e0c3d81 | 2071 | #, c-format |
3483c747 | 2072 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2073 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2074 | |
0fd68707 | 2075 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/gpgv.cc:71 |
9e0c3d81 | 2077 | #, c-format |
0fd68707 | 2078 | msgid "No keyring installed in %s." |
9e0c3d81 | 2079 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" |
0fd68707 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2082 | msgid "" |
2083 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2084 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2085 | ||
b6c6b52f | 2086 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2087 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2088 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2089 | |
b6c6b52f | 2090 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2091 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2092 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2093 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2094 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2095 | |
b6c6b52f | 2096 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2097 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2098 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2099 | ||
b6c6b52f | 2100 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2101 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2102 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2103 | ||
b6c6b52f | 2104 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2105 | msgid "" |
2106 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2107 | "available:\n" | |
2108 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2109 | |
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2111 | msgid "Waiting for headers" |
2112 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2113 | |
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2117 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2118 | ||
1c5f0d75 | 2119 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2120 | msgid "Bad header line" |
2121 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2122 | ||
1c5f0d75 | 2123 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2124 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2125 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2126 | ||
1c5f0d75 | 2127 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2128 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2129 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2130 | ||
1c5f0d75 | 2131 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2132 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2133 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2134 | ||
1c5f0d75 | 2135 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2136 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2137 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2138 | ||
1c5f0d75 | 2139 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2140 | msgid "Unknown date format" |
2141 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2142 | ||
b81dbe40 | 2143 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2144 | msgid "Select failed" |
2145 | msgstr "select に失敗しました" | |
2146 | ||
b81dbe40 | 2147 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2148 | msgid "Connection timed out" |
2149 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2150 | ||
b81dbe40 | 2151 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2152 | msgid "Error writing to output file" |
2153 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2154 | ||
b81dbe40 | 2155 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2156 | msgid "Error writing to file" |
2157 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2158 | ||
b81dbe40 | 2159 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2160 | msgid "Error writing to the file" |
2161 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2162 | ||
b81dbe40 | 2163 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2164 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2165 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2166 | ||
b81dbe40 | 2167 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2168 | msgid "Error reading from server" |
2169 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2170 | |
b6c6b52f | 2171 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2172 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2173 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2174 | |
b6c6b52f | 2175 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2176 | msgid "Bad header data" |
2177 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2178 | ||
b6c6b52f | 2179 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2180 | msgid "Connection failed" |
2181 | msgstr "接続失敗" | |
2182 | ||
b6c6b52f | 2183 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2184 | msgid "Internal error" |
2185 | msgstr "内部エラー" | |
2186 | ||
b81dbe40 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2188 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2189 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2190 | ||
b81dbe40 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
9e0c3d81 | 2192 | #, c-format |
b81dbe40 | 2193 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2194 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 DK |
2195 | |
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c82d809c | 2197 | #, c-format |
67f393ab | 2198 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2199 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2200 | |
b81dbe40 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2202 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2203 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 DK |
2204 | |
2205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2206 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2207 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 DK |
2208 | |
2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "" | |
2212 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2213 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2214 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2215 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2216 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2217 | |
b6c6b52f | 2218 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2221 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2222 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2223 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f MV |
2224 | |
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2228 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2229 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2230 | |
8e947fe1 | 2231 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2235 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2236 | |
2237 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2241 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2242 | |
2243 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2247 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2248 | |
2249 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2253 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2254 | |
b6c6b52f | 2255 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Selection %s not found" | |
2258 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2259 | |
0fd68707 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c82d809c | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2263 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2264 | |
0fd68707 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c82d809c | 2266 | #, c-format |
67f393ab | 2267 | msgid "Opening configuration file %s" |
2268 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2269 | ||
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c82d809c | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2273 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2278 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2279 | |
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c82d809c | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2283 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2284 | |
0fd68707 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2288 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2289 | |
0fd68707 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c82d809c | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2293 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2294 | |
0fd68707 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c82d809c | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2298 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2299 | |
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2303 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2304 | |
b81dbe40 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
9e0c3d81 | 2306 | #, c-format |
b81dbe40 | 2307 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2308 | msgstr "" |
2309 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2310 | "します" | |
b81dbe40 DK |
2311 | |
2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c82d809c | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2315 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "%c%s... Error!" |
2320 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "%c%s... Done" |
2325 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2326 | |
0e1423ae | 2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2330 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2331 | |
0e1423ae | 2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2336 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2337 | |
0e1423ae | 2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2341 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2342 | |
b81dbe40 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2346 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2347 | |
b81dbe40 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2351 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2352 | |
b81dbe40 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2356 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2357 | |
b81dbe40 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2361 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2362 | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2366 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Invalid operation %s" | |
2371 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2372 | |
0e1423ae | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2376 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2377 | |
b81dbe40 DK |
2378 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2379 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2380 | #: methods/mirror.cc:93 |
c82d809c | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Unable to change to %s" |
2383 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2384 | |
b81dbe40 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2386 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2387 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2388 | |
b6c6b52f | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2392 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2393 | |
b6c6b52f | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Could not open lock file %s" |
2397 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2398 | |
b6c6b52f | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2402 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2403 | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Could not get lock %s" | |
2407 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2408 | |
b6c6b52f | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2412 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2413 | |
b6c6b52f | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2417 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2418 | |
b6c6b52f | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
9e0c3d81 | 2420 | #, c-format |
09d057db | 2421 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2422 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2423 | |
b6c6b52f | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2427 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2428 | |
b6c6b52f | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2432 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2433 | |
b6c6b52f | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Could not open file %s" | |
2437 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2438 | |
b6c6b52f | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
9e0c3d81 | 2440 | #, c-format |
b6c6b52f | 2441 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2442 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f MV |
2443 | |
2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2447 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2448 | |
b6c6b52f | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2452 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2453 | |
b6c6b52f | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
9e0c3d81 | 2455 | #, c-format |
b6c6b52f | 2456 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2457 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2458 | |
b6c6b52f | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
9e0c3d81 | 2460 | #, c-format |
b6c6b52f | 2461 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2462 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f MV |
2463 | |
2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
9e0c3d81 | 2465 | #, c-format |
b6c6b52f | 2466 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2467 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f MV |
2468 | |
2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
9e0c3d81 | 2470 | #, c-format |
b6c6b52f | 2471 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2472 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2473 | |
b6c6b52f | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2475 | msgid "Problem syncing the file" |
2476 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2477 | |
b6c6b52f | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2479 | msgid "Empty package cache" |
2480 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2481 | |
b6c6b52f | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2483 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2484 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2485 | |
b6c6b52f | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2487 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2488 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2489 | |
b6c6b52f | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
c82d809c | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2493 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2494 | |
b6c6b52f | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2496 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2497 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2498 | |
b6c6b52f | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2500 | msgid "Depends" |
2501 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2502 | |
b6c6b52f | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2504 | msgid "PreDepends" |
2505 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2506 | |
b6c6b52f | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2508 | msgid "Suggests" |
2509 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2510 | |
b6c6b52f | 2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2512 | msgid "Recommends" |
2513 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2514 | |
b6c6b52f | 2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2516 | msgid "Conflicts" |
2517 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2518 | |
b6c6b52f | 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2520 | msgid "Replaces" |
2521 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2522 | |
b6c6b52f | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2524 | msgid "Obsoletes" |
2525 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2526 | |
b6c6b52f | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2528 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2529 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2530 | |
b6c6b52f | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2532 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2533 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2534 | |
b6c6b52f | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2536 | msgid "important" |
2537 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2538 | |
b6c6b52f | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2540 | msgid "required" |
2541 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2542 | |
b6c6b52f | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2544 | msgid "standard" |
2545 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2546 | |
b6c6b52f | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2548 | msgid "optional" |
2549 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2550 | |
b6c6b52f | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2552 | msgid "extra" |
2553 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2554 | |
b81dbe40 | 2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2556 | msgid "Building dependency tree" |
2557 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2558 | |
b81dbe40 | 2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2560 | msgid "Candidate versions" |
2561 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2562 | |
b81dbe40 | 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2564 | msgid "Dependency generation" |
2565 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2566 | |
b81dbe40 | 2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2568 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2569 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2570 | |
b81dbe40 | 2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
38359479 | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2574 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
38359479 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2579 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2580 | |
b6c6b52f | 2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2584 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2585 | "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" |
b81dbe40 | 2586 | |
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2590 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2591 | |
0e1423ae | 2592 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2595 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2596 | |
b81dbe40 | 2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9e0c3d81 | 2598 | #, c-format |
b81dbe40 | 2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2600 | msgstr "" |
2601 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 DK |
2602 | |
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
9e0c3d81 | 2604 | #, c-format |
b81dbe40 | 2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2606 | msgstr "" |
2607 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 DK |
2608 | |
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
9e0c3d81 | 2610 | #, c-format |
b81dbe40 | 2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2612 | msgstr "" |
2613 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 DK |
2614 | |
2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
9e0c3d81 | 2616 | #, c-format |
b81dbe40 | 2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2618 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 DK |
2619 | |
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
9e0c3d81 | 2621 | #, c-format |
b81dbe40 | 2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2623 | msgstr "" |
2624 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 DK |
2625 | |
2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2629 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2630 | |
b81dbe40 | 2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2634 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2639 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2640 | |
b81dbe40 | 2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2644 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2649 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Opening %s" | |
2654 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2655 | |
b81dbe40 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2659 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2660 | |
b81dbe40 | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2664 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2665 | |
b81dbe40 | 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2669 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2670 | |
b6c6b52f | 2671 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "" | |
2674 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2675 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2676 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2677 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2678 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2679 | |
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
c82d809c | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "" |
2683 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2684 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2685 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2686 | msgstr "" |
67f393ab | 2687 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2688 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2689 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2690 | |
b81dbe40 | 2691 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2695 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2696 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2697 | "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " |
2698 | "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
a0895a74 | 2699 | |
0e1423ae | 2700 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2703 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
c82d809c | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "" |
2708 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2711 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2712 | |
b81dbe40 | 2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2714 | msgid "" |
67f393ab | 2715 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2716 | "held packages." | |
de5a560a | 2717 | msgstr "" |
67f393ab | 2718 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2719 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2720 | |
b81dbe40 | 2721 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2722 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2723 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2724 | |
b6c6b52f | 2725 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2726 | msgid "" |
2727 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2728 | "used instead." | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2731 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2732 | ||
b81dbe40 | 2733 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
9e0c3d81 | 2734 | #, c-format |
b81dbe40 | 2735 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2736 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2737 | |
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
9e0c3d81 | 2739 | #, c-format |
b81dbe40 | 2740 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2741 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2744 | #, c-format |
b81dbe40 | 2745 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2746 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2747 | |
67f393ab | 2748 | #. only show the ETA if it makes sense |
2749 | #. two days | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
c82d809c | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2753 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
c82d809c | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2758 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2759 | |
0e1423ae | 2760 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2763 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2764 | |
0e1423ae | 2765 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2768 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2769 | |
8e947fe1 | 2770 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2775 | "い。" | |
c79dc7ed | 2776 | |
b6c6b52f | 2777 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2780 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2783 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2784 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2785 | |
3d1e70d3 | 2786 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Unable to stat %s." | |
2789 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2790 | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2792 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2793 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2794 | |
b6c6b52f | 2795 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2796 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2797 | msgstr "" |
67f393ab | 2798 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2799 | "せん。" | |
c82d809c | 2800 | |
b6c6b52f | 2801 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2802 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2803 | msgstr "" |
67f393ab | 2804 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2805 | "せん" | |
c82d809c | 2806 | |
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
9e0c3d81 | 2808 | #, c-format |
09d057db | 2809 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2810 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2811 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2812 | "りません" | |
c82d809c | 2813 | |
b6c6b52f | 2814 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2817 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2818 | |
b6c6b52f | 2819 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2820 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2821 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2824 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2825 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2826 | |
b6c6b52f | 2827 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
6718ba37 | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2830 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2831 | |
b6c6b52f | 2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
1b5a6222 | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2835 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
38359479 | 2838 | #, c-format |
0e1423ae | 2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2840 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2845 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2850 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2851 | |
b6c6b52f MV |
2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
9e0c3d81 | 2854 | #, c-format |
b6c6b52f | 2855 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
9e0c3d81 | 2856 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2861 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
38359479 | 2864 | #, c-format |
0e1423ae | 2865 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2866 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2869 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2870 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2871 | |
b6c6b52f | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2873 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2874 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2875 | |
b6c6b52f | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2877 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2878 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2881 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2882 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
de5a560a | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2887 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2892 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2893 | |
b6c6b52f | 2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
1b5a6222 | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2897 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2898 | |
b6c6b52f | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2902 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2903 | |
b6c6b52f | 2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2905 | msgid "Collecting File Provides" |
2906 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2907 | ||
b6c6b52f | 2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2909 | msgid "IO Error saving source cache" |
2910 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2911 | ||
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2915 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2916 | ||
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2918 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2919 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2920 | ||
b6c6b52f MV |
2921 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2923 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2924 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2925 | |
b6c6b52f | 2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2927 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2928 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2929 | |
b6c6b52f MV |
2930 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2931 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2932 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2936 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2937 | "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |
b6c6b52f MV |
2938 | |
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2942 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2943 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
2944 | "ました)" | |
b6c6b52f MV |
2945 | |
2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2950 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2951 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2952 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
2953 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f MV |
2954 | |
2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 2958 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f MV |
2959 | |
2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
de5a560a | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "" |
2963 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2964 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2967 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2968 | |
b6c6b52f | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2970 | #, c-format |
2971 | msgid "" | |
2972 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2973 | "manually fix this package." | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2976 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2977 | |
b6c6b52f | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
1b5a6222 | 2979 | #, c-format |
67f393ab | 2980 | msgid "" |
2981 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2984 | "フィールドがありません。" | |
2985 | ||
b6c6b52f | 2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2987 | msgid "Size mismatch" |
2988 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 2989 | |
b6c6b52f | 2990 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
9e0c3d81 | 2991 | #, c-format |
09d057db | 2992 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 2993 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 2994 | |
b6c6b52f | 2995 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
9e0c3d81 | 2996 | #, c-format |
09d057db | 2997 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 2998 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 2999 | |
b6c6b52f | 3000 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3001 | #, c-format |
3002 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3003 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3004 | |
b6c6b52f | 3005 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
9e0c3d81 | 3006 | #, c-format |
b6c6b52f | 3007 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3008 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f MV |
3009 | |
3010 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
9e0c3d81 | 3011 | #, c-format |
b6c6b52f | 3012 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3013 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3014 | |
67f393ab | 3015 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3018 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3019 | |
b81dbe40 | 3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
1b5a6222 | 3021 | #, c-format |
67f393ab | 3022 | msgid "" |
3023 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3024 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3025 | msgstr "" |
67f393ab | 3026 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3027 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3028 | ||
b81dbe40 | 3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3030 | msgid "Identifying.. " |
3031 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3032 | |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3036 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3037 | ||
b81dbe40 | 3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3039 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3040 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3041 | |
b81dbe40 | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
1b5a6222 | 3043 | #, c-format |
67f393ab | 3044 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3045 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3046 | |
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3048 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3049 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3050 | |
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3052 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3053 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3054 | ||
3055 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3057 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3058 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3059 | ||
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3061 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3062 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3063 | ||
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
38359479 | 3065 | #, c-format |
67f393ab | 3066 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3067 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3068 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3069 | msgstr "" |
93730c1c | 3070 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3071 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3072 | |
b81dbe40 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3074 | msgid "" |
3075 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3076 | "wrong architecture?" | |
3077 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3078 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3079 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3080 | |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
38359479 | 3082 | #, c-format |
67f393ab | 3083 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3084 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3087 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3088 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3089 | |
b81dbe40 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3023c27 | 3091 | #, c-format |
de5a560a | 3092 | msgid "" |
67f393ab | 3093 | "This disc is called: \n" |
3094 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3095 | msgstr "" |
67f393ab | 3096 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3097 | "'%s'\n" | |
3098 | ||
b81dbe40 | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3100 | msgid "Copying package lists..." |
3101 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3102 | ||
b81dbe40 | 3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3104 | msgid "Writing new source list\n" |
3105 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3106 | ||
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3108 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3109 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3110 | ||
b6c6b52f | 3111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
b3023c27 | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3114 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3115 | |
b6c6b52f | 3116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
b3023c27 | 3117 | #, c-format |
67f393ab | 3118 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3119 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3120 | |
b6c6b52f | 3121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
3c4a4974 | 3122 | #, c-format |
67f393ab | 3123 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3124 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3125 | |
b6c6b52f | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
b3023c27 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3129 | msgstr "" | |
3130 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3131 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3132 | |
b6c6b52f | 3133 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
9e0c3d81 | 3134 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3135 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3136 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3137 | |
b6c6b52f | 3138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3141 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3142 | |
b6c6b52f | 3143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
9e0c3d81 | 3144 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3145 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3146 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3147 | |
2a8a592d | 3148 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3151 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3156 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
9e0c3d81 | 3159 | #, c-format |
2a8a592d | 3160 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3161 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3162 | |
3163 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
9e0c3d81 | 3164 | #, c-format |
2a8a592d | 3165 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3166 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3167 | |
3168 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
9e0c3d81 | 3171 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3172 | |
3173 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "" | |
3176 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3177 | "neither of them" | |
3178 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3179 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3180 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3181 | |
3182 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3185 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3186 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3187 | |
3188 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3191 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3192 | |
3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3196 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3197 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3198 | "べません。" | |
2a8a592d | 3199 | |
b6c6b52f | 3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Installing %s" | |
3203 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3204 | ||
b6c6b52f | 3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3206 | #, c-format |
3207 | msgid "Configuring %s" | |
3208 | msgstr "%s を設定しています" | |
3209 | ||
b6c6b52f | 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Removing %s" | |
3213 | msgstr "%s を削除しています" | |
3214 | ||
b6c6b52f | 3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
9e0c3d81 | 3216 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3217 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3218 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3219 | |
b6c6b52f MV |
3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3223 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f MV |
3224 | |
3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3228 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3229 | ||
b6c6b52f | 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
38359479 | 3231 | #, c-format |
0e1423ae | 3232 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3233 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3234 | |
b6c6b52f | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
9e0c3d81 | 3236 | #, c-format |
b81dbe40 | 3237 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3238 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3239 | |
b6c6b52f | 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Preparing %s" | |
3243 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3244 | |
b6c6b52f | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Unpacking %s" | |
3248 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3249 | |
b6c6b52f | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3253 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3254 | |
b6c6b52f | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Installed %s" | |
3258 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3259 | |
b6c6b52f | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3263 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3264 | |
b6c6b52f | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
b3023c27 | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Removed %s" |
3268 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3269 | |
b6c6b52f | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
8bdd069e | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3273 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3274 | |
b6c6b52f | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
8bdd069e | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Completely removed %s" |
3278 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3279 | |
b6c6b52f | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3281 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3282 | msgstr "" | |
38359479 | 3283 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3284 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3285 | |
b6c6b52f | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3287 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3288 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3289 | |
b6c6b52f MV |
3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3291 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
9e0c3d81 | 3292 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3293 | |
3294 | #. check if its not a follow up error | |
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3296 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
9e0c3d81 | 3297 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f MV |
3298 | |
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3300 | msgid "" | |
3301 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3302 | "error from a previous failure." | |
3303 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3304 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3305 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3306 | |
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3308 | msgid "" | |
3309 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3310 | "error" | |
3311 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3312 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3313 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3314 | |
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3316 | msgid "" | |
3317 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3318 | "error" | |
3319 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3320 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3321 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3322 | |
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3324 | msgid "" | |
3325 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3326 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3327 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3328 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3329 | |
3330 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "" | |
3333 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3334 | "it?" | |
3335 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3336 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3337 | "ませんか?" | |
09d057db | 3338 | |
b6c6b52f | 3339 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
9e0c3d81 | 3340 | #, c-format |
09d057db | 3341 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3342 | msgstr "" |
3343 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3344 | |
b6c6b52f MV |
3345 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3346 | #. dpkg --configure -a | |
3347 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3348 | #, c-format | |
09d057db | 3349 | msgid "" |
b6c6b52f | 3350 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3351 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3352 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3353 | "す。" | |
09d057db | 3354 | |
b6c6b52f | 3355 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3356 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3357 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3358 | |
2a8a592d | 3359 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3360 | #. and provide a config option to define that default | |
3361 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3364 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3365 | |
3366 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3369 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3370 | |
0fd68707 MV |
3371 | #: methods/rred.cc:465 |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "" | |
3374 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3375 | "to be corrupt." | |
3376 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3377 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3378 | "るようです。" | |
0fd68707 MV |
3379 | |
3380 | #: methods/rred.cc:470 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3384 | "to be corrupt." | |
3385 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3386 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3387 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3388 | |
b6c6b52f | 3389 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3390 | msgid "Connection closed prematurely" |
3391 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |