]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
With the introduction of the Is{Delete,Install}Ok hooks the apt flag
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
09d057db 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(cap)"
cb8344cb 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Taula de versió:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
09d057db 154#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 156#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 159msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 160
09d057db 161#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
217" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
218" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
219" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 220" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 223" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opcions:\n"
226" -h Aquest text d'ajuda.\n"
227" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
228" -s=? La memòria cau de la font.\n"
229" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 230" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 231" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
232" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
234"informació.\n"
de5a560a 235
67f393ab 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
2e1dc5d3 267"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 268"\n"
269"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
270"\n"
271"Ordres:\n"
272" shell - Mode shell\n"
273" dump - Mostra la configuració\n"
274"\n"
275"Opcions:\n"
276" -h Aquest text d'ajuda.\n"
277" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
278" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
2e1dc5d3 298"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
301"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
302"\n"
303"Opcions:\n"
304" -h Aquest text d'ajuda.\n"
305" -t Estableix el directori temporal\n"
306" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
307" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
08f8455c 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 382msgstr ""
67f393ab 383"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
384"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
385" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
386" contents camí\n"
387" release camí\n"
388" generate config [grups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
392"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
393"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
396"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
397"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
398"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
399"\n"
400"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
401"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
402"fitxer de substitucions de src.\n"
403"\n"
404"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
405"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
406"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
407"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
408"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Opcions:\n"
413" -h Aquest text d'ajuda\n"
414" --md5 Generació del control MD5\n"
415" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
416" -q Silenciós\n"
417" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
418" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
419" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
420" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
421" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 443msgid ""
67f393ab 444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
de5a560a 446msgstr ""
67f393ab 447"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 448"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
edae3167 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "A: "
486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 596msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "decompressor"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "S"
568dc798 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " o"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 694msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 698msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 702msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 706msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 710msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 714msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (per %s) "
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
2e1dc5d3 726"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 727"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 747msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 752msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 753
09d057db 754#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " ha fallat."
1b5a6222 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
769
09d057db 770#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " Fet"
773
09d057db 774#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 780msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 781
09d057db 782#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 785
09d057db 786#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 789
09d057db 790#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 793
09d057db 794#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 797
09d057db 798#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 800msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 801
09d057db 802#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr ""
805"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
806"trencats!"
568dc798 807
09d057db 808#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 810msgstr ""
811"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 812
09d057db 813#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 816
09d057db 817#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 820
09d057db 821#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 825
09d057db 826#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 830
09d057db 831#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 835
09d057db 836#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 840
09d057db 841#: cmdline/apt-get.cc:850
2e1dc5d3 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 844msgstr ""
845"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 846
09d057db 847#: cmdline/apt-get.cc:853
2e1dc5d3 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 850msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 851
09d057db 852#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 856
09d057db 857#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 861
09d057db 862#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 865
09d057db 866#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 869
09d057db 870#: cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 871#, c-format
de5a560a 872msgid ""
67f393ab 873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
568dc798 876msgstr ""
67f393ab 877"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
878"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
879" ?] "
568dc798 880
09d057db 881#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "Avortat."
568dc798 884
09d057db 885#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 888
09d057db 889#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 893
09d057db 894#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 896msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 897
09d057db 898#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 901
09d057db 902#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
2e1dc5d3 907"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 908"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 909
09d057db 910#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 912msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 913
09d057db 914#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 917
09d057db 918#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 919msgid "Aborting install."
920msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 921
09d057db 922#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 926
09d057db 927#: cmdline/apt-get.cc:1066
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 930msgstr ""
67f393ab 931"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 932
09d057db 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 936msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 937
09d057db 938#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 942
09d057db 943#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 946
09d057db 947#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 950
09d057db 951#: cmdline/apt-get.cc:1117
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
959"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
960"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 961
09d057db 962#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 965
09d057db 966#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 970
09d057db 971#: cmdline/apt-get.cc:1159
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 974msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 975
09d057db 976#: cmdline/apt-get.cc:1167
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 980
09d057db 981#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 985
09d057db 986#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 990
09d057db 991#: cmdline/apt-get.cc:1204
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 995
09d057db 996#: cmdline/apt-get.cc:1310
997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1004
09d057db 1005#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1011msgstr ""
2e1dc5d3 1012"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1013"automàtic"
568dc798 1014
09d057db 1015#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
2e1dc5d3 1019msgstr ""
1020"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1021
09d057db 1022#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1024msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1025
09d057db 1026#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1030msgstr ""
2e1dc5d3 1031"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1032"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1033
6c0bed9d 1034#.
1035#. if (Packages == 1)
1036#. {
1037#. c1out << endl;
1038#. c1out <<
1039#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041#. "that package should be filed.") << endl;
1042#. }
1043#.
09d057db 1044#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1046msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1047
09d057db 1048#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1050msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1051
09d057db 1052#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1055
09d057db 1056#: cmdline/apt-get.cc:1533
2e1dc5d3 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1059msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1060
09d057db 1061#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1065
09d057db 1066#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1070
09d057db 1071#: cmdline/apt-get.cc:1702
2e1dc5d3 1072#, c-format
0e1423ae 1073msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1074msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1075
09d057db 1076#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1079
09d057db 1080#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1081msgid ""
67f393ab 1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
de5a560a 1084msgstr ""
67f393ab 1085"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1086"especifiqueu una solució)."
568dc798 1087
09d057db 1088#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1089msgid ""
67f393ab 1090"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1094msgstr ""
67f393ab 1095"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1096"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1097"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1098"encara no els hi han afegit."
568dc798 1099
09d057db 1100#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1103
09d057db 1104#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1107
09d057db 1108#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "Paquets suggerits:"
1111
09d057db 1112#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "Paquets recomanats:"
1115
09d057db 1116#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1119
09d057db 1120#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "Ha fallat"
1123
09d057db 1124#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "Fet"
1127
09d057db 1128#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1130msgstr ""
67f393ab 1131"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1132
09d057db 1133#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1135msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1136
09d057db 1137#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
3c4a4974 1138#, c-format
67f393ab 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1141
09d057db 1142#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1145msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1146
09d057db 1147#: cmdline/apt-get.cc:2186
67f393ab 1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1151
09d057db 1152#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1155msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1156
09d057db 1157#: cmdline/apt-get.cc:2195
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1160msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1161
09d057db 1162#: cmdline/apt-get.cc:2201
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1165msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1166
09d057db 1167#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1169msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1170
09d057db 1171#: cmdline/apt-get.cc:2260
568dc798 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1174msgstr ""
67f393ab 1175"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1176
09d057db 1177#: cmdline/apt-get.cc:2272
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1181
09d057db 1182#: cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1186
09d057db 1187#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1191
09d057db 1192#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1195
09d057db 1196#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1200"per a"
568dc798 1201
09d057db 1202#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr ""
1206"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1207
09d057db 1208#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "%s has no build depends.\n"
1211msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1212
09d057db 1213#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
1218msgstr ""
1219"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1220"paquet %s"
568dc798 1221
09d057db 1222#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1227msgstr ""
67f393ab 1228"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1229"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1230
09d057db 1231#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr ""
1235"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1236"és massa nou"
568dc798 1237
09d057db 1238#: cmdline/apt-get.cc:2541
568dc798 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1242
09d057db 1243#: cmdline/apt-get.cc:2555
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1247
09d057db 1248#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1249msgid "Failed to process build dependencies"
1250msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1251
09d057db 1252#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1253msgid "Supported modules:"
1254msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1255
09d057db 1256#: cmdline/apt-get.cc:2632
1257#, fuzzy
1258#| msgid ""
1259#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1260#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262#| "\n"
1263#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265#| "and install.\n"
1266#| "\n"
1267#| "Commands:\n"
1268#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271#| " remove - Remove packages\n"
1272#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1273#| " purge - Remove and purge packages\n"
1274#| " source - Download source archives\n"
1275#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1279#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281#| "\n"
1282#| "Options:\n"
1283#| " -h This help text.\n"
1284#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285#| " -qq No output except for errors\n"
1286#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1293#| " -V Show verbose version numbers\n"
1294#| " -c=? Read this configuration file\n"
1295#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297#| "pages for more information and options.\n"
1298#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1299msgid ""
1300"Usage: apt-get [options] command\n"
1301" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303"\n"
1304"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1305"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1306"and install.\n"
1307"\n"
1308"Commands:\n"
1309" update - Retrieve new lists of packages\n"
1310" upgrade - Perform an upgrade\n"
1311" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1312" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1313" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1314" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1315" source - Download source archives\n"
1316" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1317" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1318" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1319" clean - Erase downloaded archive files\n"
1320" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1321" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text.\n"
1325" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326" -qq No output except for errors\n"
1327" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1330" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1331" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333" -b Build the source package after fetching it\n"
1334" -V Show verbose version numbers\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338"pages for more information and options.\n"
1339" This APT has Super Cow Powers.\n"
1340msgstr ""
1341"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1342" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1343" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1346"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1347"són update i install.\n"
1348"\n"
1349"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1350" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1351" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1352" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1353" remove - Suprimeix paquets\n"
1354" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1355" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1356" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1357" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1358" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1359" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1360" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1361" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1362" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1363"\n"
1364"Opcions:\n"
1365" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1366" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1367" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1368" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1369" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1370" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1371" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1372" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1373" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1374" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1375" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1376" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1377" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1378" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1379"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1380"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1381" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1382
09d057db 1383#: cmdline/apt-get.cc:2799
1384msgid ""
1385"NOTE: This is only a simulation!\n"
1386" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1387" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1388" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1389msgstr ""
1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:55
1392msgid "Hit "
1393msgstr "Obj "
568dc798 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:79
1396msgid "Get:"
331b0e8e 1397msgstr "Bai:"
67f393ab 1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:110
1400msgid "Ign "
1401msgstr "Ign "
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:114
1404msgid "Err "
1405msgstr "Err "
568dc798 1406
67f393ab 1407#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1408#, c-format
67f393ab 1409msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1410msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1411
67f393ab 1412#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1413#, c-format
67f393ab 1414msgid " [Working]"
1415msgstr " [Treballant]"
568dc798 1416
67f393ab 1417#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1418#, c-format
67f393ab 1419msgid ""
1420"Media change: please insert the disc labeled\n"
1421" '%s'\n"
1422"in the drive '%s' and press enter\n"
1423msgstr ""
2e1dc5d3 1424"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1425" «%s»\n"
1426"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1427
67f393ab 1428#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1429msgid "Unknown package record!"
1430msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1431
1432#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1433msgid ""
1434"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1437"to indicate what kind of file it is.\n"
1438"\n"
1439"Options:\n"
1440" -h This help text\n"
1441" -s Use source file sorting\n"
1442" -c=? Read this configuration file\n"
1443" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1444msgstr ""
2e1dc5d3 1445"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1446"\n"
1447"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1448"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1449"\n"
1450"Opcions:\n"
1451" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1452" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1453" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1454" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1455
1456#: dselect/install:32
1457msgid "Bad default setting!"
1458msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1459
8f30b478 1460#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1461#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1462msgid "Press enter to continue."
1463msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1464
8f30b478 1465#: dselect/install:91
1466msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1467msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1468
1469#: dselect/install:101
67f393ab 1470msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2e1dc5d3 1471msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1472
8f30b478 1473#: dselect/install:102
67f393ab 1474msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1475msgstr ""
eac9121e 1476"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1477
8f30b478 1478#: dselect/install:103
67f393ab 1479msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1480msgstr ""
2e1dc5d3 1481"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1482"errors"
de5a560a 1483
8f30b478 1484#: dselect/install:104
67f393ab 1485msgid ""
1486"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1487msgstr ""
2e1dc5d3 1488"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1489"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1490
67f393ab 1491#: dselect/update:30
1492msgid "Merging available information"
1493msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1496msgid "Failed to create pipes"
1497msgstr "No es poden crear els conductes"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1500msgid "Failed to exec gzip "
1501msgstr "No es pot executar el gzip "
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1504msgid "Corrupted archive"
1505msgstr "Arxiu corromput"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1508msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1509msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1512#, c-format
1513msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1514msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1517msgid "Invalid archive signature"
1518msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1521msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1522msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1525msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1526msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1529msgid "Archive is too short"
1530msgstr "L'arxiu és massa petit"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1533msgid "Failed to read the archive headers"
1534msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1537msgid "DropNode called on still linked node"
1538msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1541msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1542msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1545msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1546msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1549msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1550msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1568#, c-format
be9b9360
CP
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "El directori %s està desviat"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1598msgid "The diversion path is too long"
1599msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1604msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1608msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "La ruta és massa llarga"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1623
09d057db 1624#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1626#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "No es pot llegir %s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1632#, c-format
1633msgid "Unable to stat %s"
1634msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1637#, c-format
1638msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1639msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1642#, c-format
1643msgid "Unable to create %s"
1644msgstr "No es pot crear %s"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1647#, c-format
1648msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1649msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1652msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1653msgstr ""
1654"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1655"fitxers"
1656
67f393ab 1657#. Build the status cache
08f8455c 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1667msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1671msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1672msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1675msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1676msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
26e38fa2
CP
1684msgstr ""
1685"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1686"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1687"versió del paquet!"
cb8344cb 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1690#, c-format
1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1692msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1695msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1696msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1699#, c-format
1700msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1701msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1704msgid "The diversion file is corrupted"
1705msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1709#, c-format
1710msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1711msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1714msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1715msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1718msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1719msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1722#, c-format
1169dbfa 1723msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1724msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1727#, c-format
1728msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1729msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1732#, c-format
1733msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1734msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1737#, c-format
1738msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1739msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1742#, c-format
0e1423ae 1743msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1744msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1747#, c-format
1748msgid "Couldn't change to %s"
1749msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1752msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1753msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1756msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1757msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1760msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1761msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1762
67f393ab 1763#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1764#, c-format
67f393ab 1765msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1766msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1767
67f393ab 1768#: methods/cdrom.cc:123
1769msgid ""
1770"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1771"cannot be used to add new CD-ROMs"
1772msgstr ""
1773"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1774"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1775
1776#: methods/cdrom.cc:131
1777msgid "Wrong CD-ROM"
1778msgstr "CD erroni"
1779
1780#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1781#, c-format
67f393ab 1782msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1783msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1784
67f393ab 1785#: methods/cdrom.cc:171
1786msgid "Disk not found."
1787msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1788
67f393ab 1789#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1790msgid "File not found"
1791msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1792
0e1423ae 1793#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1794#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1795msgid "Failed to stat"
1796msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1797
0e1423ae 1798#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1799msgid "Failed to set modification time"
1800msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1801
67f393ab 1802#: methods/file.cc:44
1803msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1804msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1805
67f393ab 1806#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1807#: methods/ftp.cc:162
1808msgid "Logging in"
1809msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:168
1812msgid "Unable to determine the peer name"
1813msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:173
1816msgid "Unable to determine the local name"
1817msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1820#, c-format
1821msgid "The server refused the connection and said: %s"
1822msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:210
1825#, c-format
1826msgid "USER failed, server said: %s"
1827msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:217
1830#, c-format
1831msgid "PASS failed, server said: %s"
1832msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:237
1835msgid ""
1836"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1837"is empty."
1838msgstr ""
1839"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1840"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:265
1843#, c-format
1844msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1845msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:291
1848#, c-format
1849msgid "TYPE failed, server said: %s"
1850msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1853msgid "Connection timeout"
1854msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:335
1857msgid "Server closed the connection"
1858msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1859
09d057db 1860#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1861msgid "Read error"
1862msgstr "Error de lectura"
1863
1864#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1865msgid "A response overflowed the buffer."
1866msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1867
1868#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1869msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1870msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1871
09d057db 1872#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1873msgid "Write error"
1874msgstr "Error d'escriptura"
1875
1876#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1877msgid "Could not create a socket"
1878msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1879
1880#: methods/ftp.cc:698
1881msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1882msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1883
1884#: methods/ftp.cc:704
1885msgid "Could not connect passive socket."
1886msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1887
1888#: methods/ftp.cc:722
1889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1890msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1891
1892# abastar? huh? jm
1893#: methods/ftp.cc:736
1894msgid "Could not bind a socket"
1895msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1896
1897#: methods/ftp.cc:740
1898msgid "Could not listen on the socket"
1899msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1900
1901#: methods/ftp.cc:747
1902msgid "Could not determine the socket's name"
1903msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1904
1905#: methods/ftp.cc:779
1906msgid "Unable to send PORT command"
1907msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1908
1909#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1913
67f393ab 1914#: methods/ftp.cc:798
1915#, c-format
1916msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1918
67f393ab 1919#: methods/ftp.cc:818
1920msgid "Data socket connect timed out"
1921msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1922
1923#: methods/ftp.cc:825
1924msgid "Unable to accept connection"
1925msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1926
09d057db 1927#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1928msgid "Problem hashing file"
1929msgstr "Problema escollint el fitxer"
1930
1931#: methods/ftp.cc:877
1932#, c-format
1933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1935
1936#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1937msgid "Data socket timed out"
1938msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1939
1940#: methods/ftp.cc:922
1941#, c-format
1942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1944
1945#. Get the files information
1946#: methods/ftp.cc:997
1947msgid "Query"
1948msgstr "Consulta"
1949
1950#: methods/ftp.cc:1109
1951msgid "Unable to invoke "
1952msgstr "No es pot invocar"
1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s (%s)"
1957msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "[IP: %s %s]"
1962msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1983
67f393ab 1984#. We say this mainly because the pause here is for the
1985#. ssh connection that is still going
ab231908 1986#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Connecting to %s"
1989msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "Could not resolve '%s'"
1994msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1995
ab231908 1996#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2000
ab231908 2001#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2004msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:240
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Unable to connect to %s %s:"
2009msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 2010
09d057db 2011#: methods/gpgv.cc:71
cb8344cb 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2014msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 2015
09d057db 2016#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2017msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2018msgstr ""
2019"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
2020"sortint."
de5a560a 2021
09d057db 2022#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2023msgid ""
67f393ab 2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2025msgstr ""
67f393ab 2026"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2027"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2028
09d057db 2029#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2032
09d057db 2033#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2034#, c-format
dac98b4b 2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2036msgstr ""
2037"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2038"gpgv?)"
cb8344cb 2039
09d057db 2040#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2043
09d057db 2044#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2046msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2047
09d057db 2048#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2049msgid ""
67f393ab 2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
3c4a4974 2052msgstr ""
2e1dc5d3 2053"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2054"està disponible:\n"
3c4a4974 2055
67f393ab 2056#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2060
67f393ab 2061#: methods/gzip.cc:109
2062#, c-format
2063msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2064msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2065
09d057db 2066#: methods/http.cc:379
67f393ab 2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2069
09d057db 2070#: methods/http.cc:525
cb8344cb 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2073msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2074
09d057db 2075#: methods/http.cc:533
67f393ab 2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2078
09d057db 2079#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2081msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2082
09d057db 2083#: methods/http.cc:588
67f393ab 2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2085msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2086
09d057db 2087#: methods/http.cc:603
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2089msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2090
09d057db 2091#: methods/http.cc:605
67f393ab 2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2093msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2094
09d057db 2095#: methods/http.cc:629
67f393ab 2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2098
09d057db 2099#: methods/http.cc:782
67f393ab 2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2102
09d057db 2103#: methods/http.cc:787
67f393ab 2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2106
09d057db 2107#: methods/http.cc:810
67f393ab 2108msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2109msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2110
09d057db 2111#: methods/http.cc:841
67f393ab 2112msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2113msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2114
09d057db 2115#: methods/http.cc:869
67f393ab 2116msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2117msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2118
09d057db 2119#: methods/http.cc:883
67f393ab 2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2121msgstr ""
2122"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2123
09d057db 2124#: methods/http.cc:885
67f393ab 2125msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2126msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2127
09d057db 2128#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2129msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2130msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2131
09d057db 2132#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2133msgid "Bad header data"
2134msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2135
09d057db 2136#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2137msgid "Connection failed"
2138msgstr "Ha fallat la connexió"
2139
09d057db 2140#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2141msgid "Internal error"
2142msgstr "Error intern"
2143
67f393ab 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2145msgid "Can't mmap an empty file"
2146msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2151msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2152
d9199d6e 2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2158msgstr ""
2159"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2160"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2161
09d057db 2162#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2164#, c-format
2165msgid "%lid %lih %limin %lis"
2166msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2167
2168#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2170#, c-format
2171msgid "%lih %limin %lis"
2172msgstr "%lih %limin %lis"
2173
2174#. min means minutes, s means seconds
2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2176#, fuzzy, c-format
2177#| msgid "%limin %lis"
2178msgid "%limin %lis"
2179msgstr "limin %lis"
2180
2181#. s means seconds
2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2183#, c-format
2184msgid "%lis"
2185msgstr "%lis"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
de5a560a 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Selection %s not found"
2190msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2195msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2198#, c-format
2199msgid "Opening configuration file %s"
2200msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2201
09d057db 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
cb8344cb 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2205msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2206
09d057db 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
cb8344cb 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2210msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2211
09d057db 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
cb8344cb 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2215msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2216
09d057db 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
cb8344cb 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2220msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2221
09d057db 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
cb8344cb 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2225msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2226
09d057db 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
cb8344cb 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2230msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2231
09d057db 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
cb8344cb 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2235msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2236
09d057db 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2240msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "%c%s... Error!"
2245msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "%c%s... Done"
2250msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2255msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Command line option %s is not understood"
2261msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Command line option %s is not boolean"
2266msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2269#, c-format
2270msgid "Option %s requires an argument."
2271msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2276msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2281msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Option '%s' is too long"
2286msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2291msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Invalid operation %s"
2296msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Unable to stat the mount point %s"
2301msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2302
08f8455c 2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2304#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Unable to change to %s"
2307msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2308
08f8455c 2309#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2310msgid "Failed to stat the cdrom"
2311msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2316msgstr ""
2317"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2322msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2327msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2328
e01c08b0 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Could not get lock %s"
2332msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2333
e01c08b0 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2337msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
cb8344cb 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2342msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2343
e01c08b0 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2345#, fuzzy, c-format
2346#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2347msgid "Sub-process %s received signal %u."
2348msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2353msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2358msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Could not open file %s"
2363msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "read, still have %lu to read but none left"
2368msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2373msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2376msgid "Problem closing the file"
2377msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2380msgid "Problem unlinking the file"
2381msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2384msgid "Problem syncing the file"
2385msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2388msgid "Empty package cache"
2389msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2392msgid "The package cache file is corrupted"
2393msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2396msgid "The package cache file is an incompatible version"
2397msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2402msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2405msgid "The package cache was built for a different architecture"
2406msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "Depends"
331b0e8e 2410msgstr "Depèn"
cb8344cb 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2413msgid "PreDepends"
331b0e8e 2414msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2417msgid "Suggests"
2418msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Recommends"
2422msgstr "Recomana"
4948a1ba 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2425msgid "Conflicts"
2426msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2429msgid "Replaces"
2430msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2433msgid "Obsoletes"
2434msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2437msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2438msgstr "Trenca"
cb8344cb 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2441msgid "Enhances"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "important"
2446msgstr "important"
cb8344cb 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2449msgid "required"
2450msgstr "requerit"
cb8344cb 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2453msgid "standard"
2454msgstr "estàndard"
cb8344cb 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2457msgid "optional"
2458msgstr "opcional"
cb8344cb 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2461msgid "extra"
2462msgstr "extra"
4948a1ba 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2465msgid "Building dependency tree"
2466msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2467
09d057db 2468#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2469msgid "Candidate versions"
2470msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2471
09d057db 2472#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2473msgid "Dependency generation"
2474msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2475
09d057db 2476#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2477msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2478msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2479
09d057db 2480#: apt-pkg/depcache.cc:221
2e1dc5d3 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2483msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2484
09d057db 2485#: apt-pkg/depcache.cc:227
2e1dc5d3 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2488msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2493msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2498msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2503msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2508msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2513msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2518msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2523msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Opening %s"
2528msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Line %u too long in source list %s."
2533msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2538msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2543msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2544
67f393ab 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2548msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2549
ab231908 2550#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
cb8344cb
AL
2551#, c-format
2552msgid ""
67f393ab 2553"This installation run will require temporarily removing the essential "
2554"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2555"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2556msgstr ""
2e1dc5d3 2557"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2558"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2559"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2560"LoopBreak."
de5a560a 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2565msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2566
08f8455c 2567#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2571msgstr ""
2572"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2573
09d057db 2574#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
cb8344cb 2575msgid ""
67f393ab 2576"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2577"held packages."
cb8344cb 2578msgstr ""
67f393ab 2579"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2580"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2581
09d057db 2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2583msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2584msgstr ""
2e1dc5d3 2585"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2586"trencats."
cb8344cb 2587
09d057db 2588#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2589msgid ""
2590"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2591"used instead."
2592msgstr ""
2e1dc5d3 2593"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2594"s'han emprat els antics."
ab231908 2595
09d057db 2596#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Lists directory %spartial is missing."
2599msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2600
09d057db 2601#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Archive directory %spartial is missing."
2604msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2605
67f393ab 2606#. only show the ETA if it makes sense
2607#. two days
09d057db 2608#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2611msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2612
09d057db 2613#: apt-pkg/acquire.cc:831
cabdbd69 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Retrieving file %li of %li"
2616msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Method %s did not start correctly"
2626msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2627
09d057db 2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2631msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2632
09d057db 2633#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2636msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2637
09d057db 2638#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2639msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2640msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Unable to stat %s."
2645msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2648msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2649msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2650
ab231908 2651#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2652msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2653msgstr ""
67f393ab 2654"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2655
ab231908 2656#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2657msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658msgstr ""
2659"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2660
09d057db 2661#: apt-pkg/policy.cc:329
2662#, fuzzy, c-format
2663#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2664msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2665msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2666
09d057db 2667#: apt-pkg/policy.cc:351
cb8344cb 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Did not understand pin type %s"
2670msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2671
09d057db 2672#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2673msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2674msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2677msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2678msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2683msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2688msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2e1dc5d3 2691#, c-format
0e1423ae 2692msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2693msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
de5a560a 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2698msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2703msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
cb8344cb 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2708msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2713msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2718msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2e1dc5d3 2721#, c-format
0e1423ae 2722msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2723msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2726msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2727msgstr ""
2728"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2731msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2732msgstr ""
2e1dc5d3 2733"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2734
08f8455c 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2736msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2737msgstr ""
2e1dc5d3 2738"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2739"gestionar. "
cb8344cb 2740
08f8455c 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2742msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2743msgstr ""
2e1dc5d3 2744"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2745"gestionar."
4948a1ba 2746
08f8455c 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2750msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2751
08f8455c 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2755msgstr ""
67f393ab 2756"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2757
08f8455c 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2761msgstr ""
2762"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2763
08f8455c 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
cb8344cb 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Couldn't stat source package list %s"
2767msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2768
08f8455c 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2770msgid "Collecting File Provides"
2771msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2772
08f8455c 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2774msgid "IO Error saving source cache"
2775msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2776
67f393ab 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2780msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2783msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2784msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2785
6c0bed9d 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2787msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2788msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2789
6c0bed9d 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2791msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2792msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2793
6c0bed9d 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2795#, c-format
de5a560a 2796msgid ""
67f393ab 2797"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2798"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2799msgstr ""
67f393ab 2800"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2801"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2802"arquitectura)."
cb8344cb 2803
6c0bed9d 2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2805#, c-format
de5a560a 2806msgid ""
67f393ab 2807"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2808"manually fix this package."
4948a1ba 2809msgstr ""
67f393ab 2810"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2811"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2812
6c0bed9d 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2814#, c-format
de5a560a 2815msgid ""
67f393ab 2816"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2817msgstr ""
67f393ab 2818"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2819"per al paquet %s."
cb8344cb 2820
6c0bed9d 2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2822msgid "Size mismatch"
2823msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2824
09d057db 2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2826#, c-format
2827msgid "Unable to parse Release file %s"
2828msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2829
2830#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2831#, c-format
2832msgid "No sections in Release file %s"
2833msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2834
2835#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2836#, c-format
2837msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2839
67f393ab 2840#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2841#, c-format
2842msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2843msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid ""
2848"Using CD-ROM mount point %s\n"
2849"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2850msgstr ""
67f393ab 2851"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2852"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2855msgid "Identifying.. "
2856msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2859#, c-format
2860msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2861msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2864msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2865msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2870msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2873msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2874msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2875
0e1423ae 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2877msgid "Waiting for disc...\n"
2878msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2879
67f393ab 2880#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2882msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2886msgid "Scanning disc for index files..\n"
2887msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2888
0e1423ae 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2e1dc5d3 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid ""
93730c1c 2892"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2893"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2894msgstr ""
2895"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2896"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2897
09d057db 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2899msgid ""
2900"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901"wrong architecture?"
2902msgstr ""
2903
0e1423ae 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2e1dc5d3 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2907msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2908
0e1423ae 2909#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2910msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2911msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2912
0e1423ae 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid ""
2916"This disc is called: \n"
2917"'%s'\n"
2918msgstr ""
2919"El disc es diu:\n"
2920"«%s»\n"
1b5a6222 2921
0e1423ae 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2923msgid "Copying package lists..."
2924msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2925
0e1423ae 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2927msgid "Writing new source list\n"
2928msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2929
0e1423ae 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2931msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2933
09d057db 2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
de5a560a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Wrote %i records.\n"
2937msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2938
09d057db 2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2943
09d057db 2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
de5a560a 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2948
09d057db 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
de5a560a 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952msgstr ""
2953"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2954"coincidents\n"
1b5a6222 2955
08f8455c 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2957#, c-format
2958msgid "Installing %s"
2959msgstr "S'està instal·lant %s"
2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2962#, c-format
2963msgid "Configuring %s"
2964msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2967#, c-format
2968msgid "Removing %s"
2969msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2972#, c-format
2973msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 2974msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2e1dc5d3 2977#, c-format
0e1423ae 2978msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2979msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2980
09d057db 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
de5a560a 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Preparing %s"
2984msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2985
09d057db 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Unpacking %s"
2989msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2990
09d057db 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Preparing to configure %s"
2994msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2995
09d057db 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Installed %s"
2999msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3000
09d057db 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3004msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3005
09d057db 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
977888b4 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3009msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3010
09d057db 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
977888b4 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3014msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3015
09d057db 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
977888b4 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3019msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3020
09d057db 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 3022msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3023msgstr ""
2e1dc5d3 3024"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3025"pts?)\n"
26e38fa2 3026
09d057db 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3028msgid "Running dpkg"
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3035"it?"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3039#, fuzzy, c-format
3040#| msgid "Unable to lock the list directory"
3041msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3042msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3043
3044#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3045msgid ""
3046"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3047"the problem. "
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3051msgid "Not locked"
3052msgstr "No blocat"
3053
67f393ab 3054#: methods/rred.cc:219
67f393ab 3055msgid "Could not patch file"
2e1dc5d3 3056msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 3057
0e1423ae 3058#: methods/rsh.cc:330
3059msgid "Connection closed prematurely"
3060msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3061
09d057db 3062#~ msgid "%4i %s\n"
3063#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3064
09d057db 3065#~ msgid "Processing triggers for %s"
3066#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3067
d9199d6e 3068#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3069#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3070
3071#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3072#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3073
3074#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3075#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3076
6c0bed9d 3077#~ msgid ""
3078#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3079#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3080#~ "that package should be filed."
3081#~ msgstr ""
3082#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3083#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3084#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3085
edae3167 3086#~ msgid "File date has changed %s"
3087#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3088
802442e3 3089#~ msgid "Reading file list"
3090#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3091
3092#~ msgid "Could not execute "
3093#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3094
3095#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3096#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3097
3098#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3099#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3100
1b5a6222
CP
3101#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3102#~ msgstr ""
3103#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3104
1e542d77
AL
3105#~ msgid ""
3106#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3107#~ "dependencies for %s.\n"
3108#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3109#~ msgstr ""
3110#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3111#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3112#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."