]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
be2dfb50 | 4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006. |
5 | # | |
6 | # | |
640c5d94 MZ |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
67f393ab | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
be2dfb50 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 | 19 | |
67f393ab | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
640c5d94 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
de5a560a | 24 | |
67f393ab | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
640c5d94 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
640c5d94 | 31 | |
67f393ab | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
33 | msgid "Total package names : " | |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
640c5d94 | 35 | |
67f393ab | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
640c5d94 | 39 | |
67f393ab | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
4948a1ba | 43 | |
67f393ab | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
640c5d94 | 47 | |
67f393ab | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
640c5d94 | 51 | |
67f393ab | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
4948a1ba | 55 | |
67f393ab | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
640c5d94 | 59 | |
67f393ab | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
63 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
640c5d94 | 64 | |
67f393ab | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
640c5d94 | 68 | |
67f393ab | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
640c5d94 | 72 | |
67f393ab | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
640c5d94 | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
640c5d94 | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
640c5d94 | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
640c5d94 | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
640c5d94 | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
640c5d94 | 97 | |
67f393ab | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
640c5d94 | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
105 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
640c5d94 | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
108 | msgid "No packages found" | |
109 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
640c5d94 | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
112 | msgid "Package files:" | |
113 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
640c5d94 | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
117 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
640c5d94 | 118 | |
67f393ab | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
640c5d94 | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
126 | msgid "Pinned packages:" | |
127 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
640c5d94 | 128 | |
67f393ab | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
130 | msgid "(not found)" | |
131 | msgstr "(ei löydy)" | |
640c5d94 | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Installed version |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Asennettu: " | |
640c5d94 | 137 | |
67f393ab | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(ei mitään)" | |
640c5d94 | 141 | |
67f393ab | 142 | #. Candidate Version |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Ehdokas: " | |
640c5d94 | 146 | |
67f393ab | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 157 | #, c-format |
67f393ab | 158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
640c5d94 | 160 | |
67f393ab | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
164 | #, fuzzy, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
640c5d94 | 167 | |
67f393ab | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
207 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
212 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
213 | "Komennot:\n" | |
214 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
215 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
216 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
217 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
218 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
219 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
220 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
221 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
222 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
223 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
224 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
225 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
226 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
227 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
228 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
229 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Valitsimet:\n" | |
232 | " -h Tämä ohje\n" | |
233 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
234 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
235 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
236 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
237 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
238 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
640c5d94 | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
640c5d94 | 244 | |
67f393ab | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
640c5d94 | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
640c5d94 | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
640c5d94 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Komennot:\n" | |
277 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
278 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Valitsimet:\n" | |
281 | " -h Tämä ohje\n" | |
282 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
283 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
640c5d94 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
640c5d94 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
306 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Valitsimet:\n" | |
309 | " -h Tämä ohje\n" | |
310 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
311 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
312 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 313 | |
67f393ab | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
315 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
de5a560a | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
de5a560a | 323 | |
67f393ab | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
325 | msgid "Package extension list is too long" | |
326 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
de5a560a | 327 | |
67f393ab | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
de5a560a | 334 | |
67f393ab | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
336 | msgid "Source extension list is too long" | |
337 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
640c5d94 | 338 | |
67f393ab | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
340 | msgid "Error writing header to contents file" | |
de5a560a | 341 | msgstr "" |
67f393ab | 342 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" |
de5a560a | 343 | |
67f393ab | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
347 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
de5a560a | 348 | |
67f393ab | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
640c5d94 | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
640c5d94 | 389 | msgstr "" |
67f393ab | 390 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" |
391 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
392 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
393 | " contents polku\n" | |
394 | " release polku\n" | |
395 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
396 | " clean asetukset\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
399 | "tuottamistapaa\n" | |
400 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
401 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
404 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
405 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
406 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
409 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
410 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
413 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
414 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
415 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
416 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Valitsimet:\n" | |
421 | " -h Tämä ohje\n" | |
422 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
423 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
424 | " -q Ei tulostusta\n" | |
425 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
426 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
427 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
428 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
429 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
640c5d94 | 430 | |
67f393ab | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
432 | msgid "No selections matched" | |
433 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
640c5d94 | 434 | |
67f393ab | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
438 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
640c5d94 | 439 | |
67f393ab | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
640c5d94 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
443 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
640c5d94 | 444 | |
67f393ab | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
640c5d94 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
448 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
640c5d94 | 449 | |
67f393ab | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
451 | msgid "" | |
452 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
453 | "remove and re-create the database." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
456 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
640c5d94 | 457 | |
67f393ab | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
640c5d94 | 459 | #, c-format |
67f393ab | 460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
461 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
640c5d94 | 462 | |
67f393ab | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
be2dfb50 | 465 | #, c-format |
67f393ab | 466 | msgid "Failed to stat %s" |
467 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
470 | msgid "Archive has no control record" | |
471 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
474 | msgid "Unable to get a cursor" | |
475 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
be2dfb50 | 476 | |
67f393ab | 477 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
be2dfb50 | 478 | #, c-format |
67f393ab | 479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
480 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
be2dfb50 | 481 | |
67f393ab | 482 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
1b5a6222 | 483 | #, c-format |
67f393ab | 484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
485 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
1b5a6222 | 486 | |
67f393ab | 487 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
488 | msgid "E: " | |
489 | msgstr "E: " | |
640c5d94 | 490 | |
67f393ab | 491 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
492 | msgid "W: " | |
493 | msgstr "W: " | |
640c5d94 | 494 | |
67f393ab | 495 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
496 | msgid "E: Errors apply to file " | |
497 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
640c5d94 | 498 | |
67f393ab | 499 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 | 500 | #, c-format |
67f393ab | 501 | msgid "Failed to resolve %s" |
502 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
640c5d94 | 503 | |
67f393ab | 504 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
505 | msgid "Tree walking failed" | |
506 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
640c5d94 | 507 | |
67f393ab | 508 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to open %s" |
511 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 512 | |
67f393ab | 513 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
516 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 517 | |
67f393ab | 518 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to readlink %s" |
521 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
640c5d94 | 522 | |
67f393ab | 523 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to unlink %s" |
526 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
640c5d94 | 527 | |
67f393ab | 528 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
de5a560a | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
531 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
640c5d94 | 532 | |
67f393ab | 533 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
640c5d94 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
536 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
640c5d94 | 537 | |
67f393ab | 538 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
539 | msgid "Archive had no package field" | |
540 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 | |
640c5d94 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
545 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
640c5d94 | 546 | |
67f393ab | 547 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
de5a560a | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
550 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
640c5d94 | 551 | |
67f393ab | 552 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
640c5d94 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
555 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
640c5d94 | 556 | |
67f393ab | 557 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
560 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
640c5d94 | 561 | |
67f393ab | 562 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
640c5d94 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
565 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
640c5d94 | 566 | |
67f393ab | 567 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
569 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
574 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 575 | |
67f393ab | 576 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
579 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
640c5d94 | 580 | |
67f393ab | 581 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
584 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
640c5d94 | 585 | |
67f393ab | 586 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
589 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
640c5d94 | 590 | |
67f393ab | 591 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
594 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 595 | |
67f393ab | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
599 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
640c5d94 | 600 | |
67f393ab | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
604 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
640c5d94 | 605 | |
67f393ab | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
608 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
640c5d94 | 609 | |
67f393ab | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
611 | msgid "Failed to create FILE*" | |
612 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 613 | |
67f393ab | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
615 | msgid "Failed to fork" | |
616 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
640c5d94 | 617 | |
67f393ab | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
619 | msgid "Compress child" | |
620 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
640c5d94 | 621 | |
67f393ab | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
625 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 626 | |
67f393ab | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
629 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
640c5d94 | 630 | |
67f393ab | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
632 | msgid "Failed to exec compressor " | |
633 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
636 | msgid "decompressor" | |
637 | msgstr "purkaja" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
640 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
641 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
640c5d94 | 642 | |
67f393ab | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
644 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
645 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
646 | ||
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Problem unlinking %s" |
650 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
640c5d94 | 651 | |
67f393ab | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
640c5d94 | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
655 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:121 | |
658 | msgid "Y" | |
659 | msgstr "K" | |
640c5d94 | 660 | |
67f393ab | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
640c5d94 | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Regex compilation error - %s" |
664 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:238 | |
667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
668 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
640c5d94 | 669 | |
67f393ab | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is installed" |
673 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
640c5d94 | 674 | |
67f393ab | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
640c5d94 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is to be installed" |
678 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
640c5d94 | 679 | |
67f393ab | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
681 | msgid "but it is not installable" | |
682 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
640c5d94 | 683 | |
67f393ab | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
685 | msgid "but it is a virtual package" | |
686 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
640c5d94 | 687 | |
67f393ab | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
689 | msgid "but it is not installed" | |
690 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
640c5d94 | 691 | |
67f393ab | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
693 | msgid "but it is not going to be installed" | |
694 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
640c5d94 | 695 | |
67f393ab | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
697 | msgid " or" | |
698 | msgstr " tai" | |
640c5d94 | 699 | |
67f393ab | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
702 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
640c5d94 | 703 | |
67f393ab | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
706 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
709 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
710 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
713 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
714 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:466 | |
717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
718 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:486 | |
721 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
722 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:539 | |
de5a560a | 725 | #, c-format |
67f393ab | 726 | msgid "%s (due to %s) " |
727 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
640c5d94 | 728 | |
67f393ab | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
730 | msgid "" | |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
735 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
1b5a6222 | 736 | |
67f393ab | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
740 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu reinstalled, " | |
745 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu downgraded, " | |
750 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
755 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
760 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
1b5a6222 | 761 | |
67f393ab | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
763 | msgid "Correcting dependencies..." | |
764 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
1b5a6222 | 765 | |
67f393ab | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
767 | msgid " failed." | |
768 | msgstr " ei onnistunut." | |
3c4a4974 | 769 | |
67f393ab | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
771 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
772 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
640c5d94 | 773 | |
67f393ab | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
775 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
776 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
3c4a4974 | 777 | |
67f393ab | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
779 | msgid " Done" | |
780 | msgstr " Valmis" | |
640c5d94 | 781 | |
67f393ab | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
783 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
784 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
640c5d94 | 785 | |
67f393ab | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
787 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
788 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
3c4a4974 | 789 | |
67f393ab | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
791 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
792 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
640c5d94 | 793 | |
67f393ab | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
796 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
640c5d94 | 797 | |
67f393ab | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
800 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
640c5d94 | 801 | |
67f393ab | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
803 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
804 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
640c5d94 | 805 | |
67f393ab | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
808 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
3c4a4974 | 809 | |
67f393ab | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
812 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
640c5d94 | 813 | |
67f393ab | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
816 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
640c5d94 | 817 | |
67f393ab | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
820 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
640c5d94 | 821 | |
67f393ab | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
823 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
824 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
640c5d94 | 825 | |
67f393ab | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
827 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
828 | msgid "The list of sources could not be read." | |
829 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
640c5d94 | 830 | |
67f393ab | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
832 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
640c5d94 | 835 | |
67f393ab | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
640c5d94 | 837 | #, c-format |
67f393ab | 838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
839 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
640c5d94 | 840 | |
67f393ab | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
640c5d94 | 842 | #, c-format |
67f393ab | 843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
844 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
640c5d94 | 845 | |
67f393ab | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
640c5d94 | 847 | #, c-format |
67f393ab | 848 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
849 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
640c5d94 | 850 | |
67f393ab | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
640c5d94 | 852 | #, c-format |
67f393ab | 853 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
854 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
640c5d94 | 855 | |
67f393ab | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
640c5d94 | 857 | #, c-format |
67f393ab | 858 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
859 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
640c5d94 | 860 | |
67f393ab | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
864 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
640c5d94 | 865 | |
67f393ab | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
867 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
868 | msgstr "" | |
869 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 870 | |
67f393ab | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
872 | msgid "Yes, do as I say!" | |
873 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
640c5d94 | 874 | |
67f393ab | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
640c5d94 | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "" |
878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
882 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
883 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
884 | " ?] " | |
640c5d94 | 885 | |
67f393ab | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
887 | msgid "Abort." | |
888 | msgstr "Keskeytä." | |
640c5d94 | 889 | |
67f393ab | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
892 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 893 | |
67f393ab | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
640c5d94 | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
897 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
640c5d94 | 898 | |
67f393ab | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
900 | msgid "Some files failed to download" | |
901 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 | |
904 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
905 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
640c5d94 | 908 | msgid "" |
67f393ab | 909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
910 | "missing?" | |
640c5d94 | 911 | msgstr "" |
67f393ab | 912 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " |
913 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 914 | |
67f393ab | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
917 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
920 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
921 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
924 | msgid "Aborting install." | |
925 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
4948a1ba | 926 | |
67f393ab | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
930 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
4948a1ba | 931 | |
67f393ab | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
935 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
4948a1ba | 936 | |
67f393ab | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
940 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
4948a1ba | 941 | |
67f393ab | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
640c5d94 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
945 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
948 | msgid " [Installed]" | |
949 | msgstr " [Asennettu]" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
952 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
953 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
640c5d94 | 954 | |
67f393ab | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "" |
958 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
959 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
960 | "is only available from another source\n" | |
961 | msgstr "" | |
962 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
963 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
964 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
4948a1ba | 965 | |
67f393ab | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
967 | msgid "However the following packages replace it:" | |
968 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
640c5d94 | 969 | |
67f393ab | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
973 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
640c5d94 | 974 | |
67f393ab | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
978 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
640c5d94 | 979 | |
67f393ab | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
983 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
640c5d94 | 984 | |
67f393ab | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
988 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
640c5d94 | 989 | |
67f393ab | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
993 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
640c5d94 | 994 | |
67f393ab | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
998 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
640c5d94 | 999 | |
67f393ab | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
1001 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1002 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
640c5d94 | 1003 | |
67f393ab | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1005 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1006 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
640c5d94 | 1007 | |
67f393ab | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1009 | msgid "" | |
1010 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1011 | "used instead." | |
de5a560a | 1012 | msgstr "" |
67f393ab | 1013 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " |
1014 | "käytetty vanhoja. " | |
640c5d94 | 1015 | |
67f393ab | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1017 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1018 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1019 | |
67f393ab | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1021 | #, fuzzy | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1024 | "required:" | |
1025 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
640c5d94 | 1026 | |
67f393ab | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1028 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1029 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1030 | |
67f393ab | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1032 | msgid "" | |
1033 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1034 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1035 | msgstr "" | |
092ae175 | 1036 | |
67f393ab | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1038 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1039 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
640c5d94 | 1040 | |
67f393ab | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1042 | #, fuzzy | |
1043 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1044 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
640c5d94 | 1045 | |
67f393ab | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1047 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1048 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
640c5d94 | 1049 | |
67f393ab | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
de5a560a | 1051 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1052 | msgid "Couldn't find task %s" |
1053 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
640c5d94 | 1054 | |
67f393ab | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
de5a560a | 1056 | #, c-format |
67f393ab | 1057 | msgid "Couldn't find package %s" |
1058 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
640c5d94 | 1059 | |
67f393ab | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
640c5d94 | 1061 | #, c-format |
67f393ab | 1062 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1063 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
640c5d94 | 1064 | |
67f393ab | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1066 | #, fuzzy, c-format | |
1067 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1068 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
640c5d94 | 1069 | |
67f393ab | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1071 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1072 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
3c4a4974 | 1073 | |
67f393ab | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1075 | msgid "" | |
1076 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1077 | "solution)." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
1080 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 1081 | |
67f393ab | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1085 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1086 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1087 | "or been moved out of Incoming." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1090 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1091 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
640c5d94 | 1092 | |
67f393ab | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
1094 | msgid "" | |
1095 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1096 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1097 | "that package should be filed." | |
853a9681 | 1098 | msgstr "" |
67f393ab | 1099 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" |
1100 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1101 | "tuosta paketista." | |
640c5d94 | 1102 | |
67f393ab | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1104 | msgid "Broken packages" | |
1105 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
640c5d94 | 1106 | |
67f393ab | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
1108 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1109 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
640c5d94 | 1110 | |
67f393ab | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
1112 | msgid "Suggested packages:" | |
1113 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
640c5d94 | 1114 | |
67f393ab | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
1116 | msgid "Recommended packages:" | |
1117 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
640c5d94 | 1118 | |
67f393ab | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
1120 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1121 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " | |
640c5d94 | 1122 | |
67f393ab | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1124 | msgid "Failed" | |
1125 | msgstr "Ei onnistunut" | |
640c5d94 | 1126 | |
67f393ab | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
1128 | msgid "Done" | |
1129 | msgstr "Valmis" | |
640c5d94 | 1130 | |
67f393ab | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
1132 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1133 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
640c5d94 | 1134 | |
67f393ab | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
1136 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1137 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
640c5d94 | 1138 | |
67f393ab | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1140 | #, c-format |
67f393ab | 1141 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1142 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
640c5d94 | 1143 | |
67f393ab | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a | 1145 | #, c-format |
67f393ab | 1146 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1147 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
640c5d94 | 1148 | |
67f393ab | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
640c5d94 | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1152 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
640c5d94 | 1153 | |
67f393ab | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
640c5d94 | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1157 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
640c5d94 | 1158 | |
67f393ab | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1162 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
640c5d94 | 1163 | |
67f393ab | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Fetch source %s\n" |
1167 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 | |
1170 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1171 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
640c5d94 | 1172 | |
67f393ab | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
de5a560a | 1174 | #, c-format |
67f393ab | 1175 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1176 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
640c5d94 | 1177 | |
67f393ab | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1181 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
640c5d94 | 1182 | |
67f393ab | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
de5a560a | 1184 | #, c-format |
67f393ab | 1185 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1186 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
de5a560a | 1187 | |
67f393ab | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
67f393ab | 1190 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1191 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
de5a560a | 1192 | |
67f393ab | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1194 | msgid "Child process failed" | |
1195 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
de5a560a | 1196 | |
67f393ab | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
1198 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
de5a560a | 1201 | |
67f393ab | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1205 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
de5a560a | 1206 | |
67f393ab | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1210 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
de5a560a | 1211 | |
67f393ab | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
1213 | #, c-format | |
de5a560a | 1214 | msgid "" |
67f393ab | 1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1216 | "found" | |
de5a560a | 1217 | msgstr "" |
67f393ab | 1218 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" |
de5a560a | 1219 | |
67f393ab | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
1222 | msgid "" | |
67f393ab | 1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1224 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1225 | msgstr "" |
67f393ab | 1226 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1227 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
de5a560a | 1228 | |
67f393ab | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1234 | "uusi" | |
de5a560a | 1235 | |
67f393ab | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1239 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
de5a560a | 1240 | |
67f393ab | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1244 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
de5a560a | 1245 | |
67f393ab | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1247 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1248 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 | |
1251 | msgid "Supported modules:" | |
1252 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 | |
1255 | #, fuzzy | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1258 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1262 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1263 | "and install.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Commands:\n" | |
1266 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1267 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1268 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1269 | " remove - Remove packages\n" | |
1270 | " source - Download source archives\n" | |
1271 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1272 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1273 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1274 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1275 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1276 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Options:\n" | |
1279 | " -h This help text.\n" | |
1280 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1281 | " -qq No output except for errors\n" | |
1282 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1283 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1284 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1285 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1286 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1287 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1288 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1289 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1292 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1293 | "pages for more information and options.\n" | |
1294 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1295 | msgstr "" |
67f393ab | 1296 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" |
1297 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1298 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1301 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1302 | "install.\n" | |
1303 | "Komennot:\n" | |
1304 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1305 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1306 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1307 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1308 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1309 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1310 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1311 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1312 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1313 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1314 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Valitsimet:\n" | |
1317 | " -h Tämä ohje\n" | |
1318 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1319 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1320 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1321 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1322 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1323 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1324 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1325 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1326 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1327 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1328 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1329 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1330 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1331 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1332 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1333 | |
67f393ab | 1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1335 | msgid "Hit " | |
1336 | msgstr "Löytyi " | |
de5a560a | 1337 | |
67f393ab | 1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1339 | msgid "Get:" | |
1340 | msgstr "Nouda:" | |
de5a560a | 1341 | |
67f393ab | 1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1343 | msgid "Ign " | |
1344 | msgstr "Siv " | |
de5a560a | 1345 | |
67f393ab | 1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1347 | msgid "Err " | |
1348 | msgstr "Vrhe " | |
de5a560a | 1349 | |
67f393ab | 1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1351 | #, c-format |
67f393ab | 1352 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1353 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
de5a560a | 1354 | |
67f393ab | 1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1356 | #, c-format |
67f393ab | 1357 | msgid " [Working]" |
1358 | msgstr " [Työskennellään]" | |
de5a560a | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1361 | #, c-format |
67f393ab | 1362 | msgid "" |
1363 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1364 | " '%s'\n" | |
1365 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1368 | "\"%s\"\n" | |
1369 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1372 | msgid "Unknown package record!" | |
1373 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1380 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "Options:\n" | |
1383 | " -h This help text\n" | |
1384 | " -s Use source file sorting\n" | |
1385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1391 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "Valitsimet:\n" | |
1394 | " -h Tämä ohje\n" | |
1395 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1396 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1397 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1398 | |
67f393ab | 1399 | #: dselect/install:32 |
1400 | msgid "Bad default setting!" | |
1401 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
de5a560a | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1404 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1405 | msgid "Press enter to continue." | |
1406 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
de5a560a | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: dselect/install:100 |
1409 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1410 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
de5a560a | 1411 | |
67f393ab | 1412 | #: dselect/install:101 |
1413 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1414 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
de5a560a | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: dselect/install:102 |
1417 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
de5a560a | 1418 | msgstr "" |
67f393ab | 1419 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" |
de5a560a | 1420 | |
67f393ab | 1421 | #: dselect/install:103 |
1422 | msgid "" | |
1423 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1426 | "[I]nstall uudestaan" | |
de5a560a | 1427 | |
67f393ab | 1428 | #: dselect/update:30 |
1429 | msgid "Merging available information" | |
1430 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
de5a560a | 1431 | |
67f393ab | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
de5a560a | 1433 | msgid "Failed to create pipes" |
640c5d94 MZ |
1434 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" |
1435 | ||
67f393ab | 1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1437 | msgid "Failed to exec gzip " |
1438 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1439 | ||
67f393ab | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
640c5d94 MZ |
1441 | msgid "Corrupted archive" |
1442 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1443 | ||
67f393ab | 1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1445 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1446 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1447 | ||
67f393ab | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
640c5d94 MZ |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1451 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1452 | ||
67f393ab | 1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
640c5d94 MZ |
1454 | msgid "Invalid archive signature" |
1455 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1456 | ||
67f393ab | 1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
640c5d94 MZ |
1458 | msgid "Error reading archive member header" |
1459 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1460 | ||
67f393ab | 1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
640c5d94 MZ |
1462 | msgid "Invalid archive member header" |
1463 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1464 | ||
67f393ab | 1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
640c5d94 MZ |
1466 | msgid "Archive is too short" |
1467 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1468 | ||
67f393ab | 1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
640c5d94 MZ |
1470 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1471 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1472 | ||
67f393ab | 1473 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
640c5d94 MZ |
1474 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1475 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1476 | ||
67f393ab | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
640c5d94 MZ |
1478 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1479 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1480 | ||
67f393ab | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
640c5d94 MZ |
1482 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1483 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1484 | ||
67f393ab | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1169dbfa | 1486 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1487 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1488 | ||
67f393ab | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
640c5d94 MZ |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1492 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1493 | ||
67f393ab | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
640c5d94 MZ |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1497 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1498 | ||
67f393ab | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
640c5d94 MZ |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1502 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1503 | ||
67f393ab | 1504 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
f6197579 | 1505 | #, c-format |
26e38fa2 | 1506 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1507 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1508 | ||
67f393ab | 1509 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Failed to close file %s" | |
1512 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1513 | ||
67f393ab | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "The path %s is too long" | |
1517 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1518 | ||
67f393ab | 1519 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
640c5d94 MZ |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1522 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1523 | ||
67f393ab | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
640c5d94 MZ |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1527 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1528 | ||
67f393ab | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
640c5d94 MZ |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1532 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1533 | ||
67f393ab | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
640c5d94 MZ |
1535 | msgid "The diversion path is too long" |
1536 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1537 | ||
67f393ab | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
640c5d94 MZ |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1541 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1542 | ||
67f393ab | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
640c5d94 MZ |
1544 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1545 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1546 | ||
67f393ab | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
640c5d94 MZ |
1548 | msgid "The path is too long" |
1549 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1550 | ||
67f393ab | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
640c5d94 MZ |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1554 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1555 | ||
67f393ab | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
640c5d94 MZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1559 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1560 | ||
67f393ab | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1562 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1563 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1564 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Unable to read %s" | |
1568 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
640c5d94 MZ |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Unable to stat %s" | |
1573 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1574 | ||
67f393ab | 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
640c5d94 MZ |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Failed to remove %s" | |
1578 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1579 | ||
67f393ab | 1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Unable to create %s" | |
1583 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1584 | ||
67f393ab | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
640c5d94 MZ |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1588 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1589 | ||
67f393ab | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
640c5d94 MZ |
1591 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1592 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1593 | ||
67f393ab | 1594 | #. Build the status cache |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1600 | msgid "Reading package lists" | |
1601 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
640c5d94 MZ |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1606 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1607 | ||
67f393ab | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1610 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1611 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1612 | ||
67f393ab | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1614 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1615 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1616 | ||
67f393ab | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
640c5d94 MZ |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "" | |
1620 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1621 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1622 | "package!" | |
1623 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1624 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1625 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1626 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 | 1627 | |
67f393ab | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
640c5d94 MZ |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1631 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1632 | ||
67f393ab | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1634 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1635 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1636 | ||
67f393ab | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
640c5d94 MZ |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1640 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1641 | ||
67f393ab | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
640c5d94 MZ |
1643 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1644 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1645 | ||
67f393ab | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
640c5d94 MZ |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1650 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1651 | ||
67f393ab | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1653 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1654 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1655 | ||
67f393ab | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1657 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1658 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1659 | ||
67f393ab | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
640c5d94 | 1661 | #, c-format |
1169dbfa | 1662 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1663 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1664 | ||
67f393ab | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
640c5d94 MZ |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1668 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1669 | ||
67f393ab | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
640c5d94 MZ |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1673 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1674 | ||
67f393ab | 1675 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1678 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1679 | ||
67f393ab | 1680 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c79dc7ed | 1681 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1682 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1683 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1684 | |
67f393ab | 1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1688 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1689 | ||
67f393ab | 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1691 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1692 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1693 | ||
67f393ab | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1695 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1696 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1697 | ||
67f393ab | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1699 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1700 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1701 | ||
67f393ab | 1702 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 | 1703 | #, c-format |
67f393ab | 1704 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1705 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
640c5d94 | 1706 | |
67f393ab | 1707 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1710 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1713 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1716 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1717 | msgstr "Väärä romppu" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
640c5d94 | 1720 | #, c-format |
67f393ab | 1721 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1722 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
640c5d94 | 1723 | |
67f393ab | 1724 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1725 | msgid "Disk not found." | |
1726 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
3c4a4974 | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1729 | msgid "File not found" | |
1730 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
640c5d94 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1733 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1734 | #: methods/copy.cc:43 | |
1735 | msgid "Failed to stat" | |
1736 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
640c5d94 | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1739 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1740 | msgid "Failed to set modification time" | |
1741 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
640c5d94 | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/file.cc:44 |
1744 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1745 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
640c5d94 | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1748 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1749 | msgid "Logging in" | |
1750 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
640c5d94 | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/ftp.cc:168 |
1753 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1754 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
640c5d94 | 1755 | |
67f393ab | 1756 | #: methods/ftp.cc:173 |
1757 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1758 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
640c5d94 | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1763 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
640c5d94 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #: methods/ftp.cc:210 |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1768 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
640c5d94 | 1769 | |
67f393ab | 1770 | #: methods/ftp.cc:217 |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1773 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
640c5d94 | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/ftp.cc:237 |
1776 | msgid "" | |
1777 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1778 | "is empty." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1781 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:265 |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1786 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
640c5d94 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/ftp.cc:291 |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1791 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
640c5d94 | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1794 | msgid "Connection timeout" | |
1795 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
640c5d94 | 1796 | |
67f393ab | 1797 | #: methods/ftp.cc:335 |
1798 | msgid "Server closed the connection" | |
1799 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
640c5d94 | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1803 | msgid "Read error" | |
1804 | msgstr "Lukuvirhe" | |
640c5d94 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1807 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1808 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
640c5d94 | 1809 | |
67f393ab | 1810 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1811 | msgid "Protocol corruption" | |
1812 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
640c5d94 | 1813 | |
67f393ab | 1814 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1815 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1816 | msgid "Write error" | |
1817 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1820 | msgid "Could not create a socket" | |
1821 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
640c5d94 | 1822 | |
67f393ab | 1823 | #: methods/ftp.cc:698 |
1824 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1825 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
640c5d94 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:704 |
1828 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1829 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1832 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1833 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1836 | msgid "Could not bind a socket" | |
1837 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1840 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1841 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1844 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1845 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
640c5d94 | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:779 |
1848 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1849 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
640c5d94 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:789 |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1854 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
640c5d94 | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:798 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1859 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
640c5d94 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:818 |
1862 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1863 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
640c5d94 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:825 |
1866 | msgid "Unable to accept connection" | |
1867 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
640c5d94 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1870 | #: methods/http.cc:959 | |
1871 | msgid "Problem hashing file" | |
1872 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
640c5d94 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:877 |
640c5d94 | 1875 | #, c-format |
67f393ab | 1876 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1877 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
640c5d94 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1880 | msgid "Data socket timed out" | |
1881 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
640c5d94 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:922 |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1886 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
640c5d94 | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #. Get the files information |
1889 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1890 | msgid "Query" | |
1891 | msgstr "Kysely" | |
640c5d94 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1894 | msgid "Unable to invoke " | |
1895 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
640c5d94 | 1896 | |
67f393ab | 1897 | #: methods/connect.cc:64 |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1900 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
640c5d94 | 1901 | |
67f393ab | 1902 | #: methods/connect.cc:71 |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1905 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
640c5d94 | 1906 | |
67f393ab | 1907 | #: methods/connect.cc:80 |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1910 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3c4a4974 | 1911 | |
67f393ab | 1912 | #: methods/connect.cc:86 |
802442e3 | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1915 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
3c4a4974 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/connect.cc:93 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1920 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
640c5d94 | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #: methods/connect.cc:108 |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1925 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
640c5d94 | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1928 | #. ssh connection that is still going | |
1929 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Connecting to %s" | |
1932 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
640c5d94 | 1933 | |
67f393ab | 1934 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 | 1935 | #, c-format |
67f393ab | 1936 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1937 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
640c5d94 | 1938 | |
67f393ab | 1939 | #: methods/connect.cc:173 |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1942 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
640c5d94 | 1943 | |
67f393ab | 1944 | #: methods/connect.cc:176 |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1947 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/connect.cc:223 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1952 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
640c5d94 | 1953 | |
67f393ab | 1954 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1957 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
640c5d94 | 1958 | |
67f393ab | 1959 | #: methods/gpgv.cc:100 |
1960 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
1963 | ||
1964 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
de5a560a | 1965 | msgid "" |
67f393ab | 1966 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 1967 | msgstr "" |
67f393ab | 1968 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" |
640c5d94 | 1969 | |
67f393ab | 1970 | #: methods/gpgv.cc:209 |
1971 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1972 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
640c5d94 | 1973 | |
67f393ab | 1974 | #: methods/gpgv.cc:213 |
640c5d94 | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
640c5d94 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #: methods/gpgv.cc:218 |
1981 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1982 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" | |
640c5d94 | 1983 | |
67f393ab | 1984 | #: methods/gpgv.cc:249 |
1985 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1986 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
640c5d94 | 1987 | |
67f393ab | 1988 | #: methods/gpgv.cc:256 |
de5a560a | 1989 | msgid "" |
67f393ab | 1990 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1991 | "available:\n" | |
de5a560a | 1992 | msgstr "" |
67f393ab | 1993 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " |
1994 | "saatavilla:\n" | |
640c5d94 | 1995 | |
67f393ab | 1996 | #: methods/gzip.cc:64 |
640c5d94 | 1997 | #, c-format |
67f393ab | 1998 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1999 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
640c5d94 | 2000 | |
67f393ab | 2001 | #: methods/gzip.cc:109 |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Read error from %s process" | |
2004 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
640c5d94 | 2005 | |
67f393ab | 2006 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
2007 | msgid "Waiting for headers" | |
2008 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
640c5d94 | 2009 | |
67f393ab | 2010 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
640c5d94 | 2011 | #, c-format |
67f393ab | 2012 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2013 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
640c5d94 | 2014 | |
67f393ab | 2015 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
2016 | msgid "Bad header line" | |
2017 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
640c5d94 | 2018 | |
67f393ab | 2019 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 |
2020 | #: methods/http.cc:557 | |
2021 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2022 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
640c5d94 | 2023 | |
67f393ab | 2024 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 |
2025 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2026 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
640c5d94 | 2027 | |
67f393ab | 2028 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 |
2029 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2030 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
640c5d94 | 2031 | |
67f393ab | 2032 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 |
2033 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2034 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
640c5d94 | 2035 | |
67f393ab | 2036 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 |
2037 | msgid "Unknown date format" | |
2038 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
640c5d94 | 2039 | |
67f393ab | 2040 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 |
2041 | msgid "Select failed" | |
2042 | msgstr "Select ei toiminut" | |
640c5d94 | 2043 | |
67f393ab | 2044 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 |
2045 | msgid "Connection timed out" | |
2046 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2049 | msgid "Error writing to output file" | |
2050 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 | |
2053 | msgid "Error writing to file" | |
2054 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2057 | msgid "Error writing to the file" | |
2058 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 | |
2061 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2062 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2065 | msgid "Error reading from server" | |
2066 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2067 | ||
2068 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 | |
2069 | msgid "Bad header data" | |
2070 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
2071 | ||
2072 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2073 | msgid "Connection failed" | |
2074 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2075 | ||
2076 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2077 | msgid "Internal error" | |
2078 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2082 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2083 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
640c5d94 | 2084 | |
67f393ab | 2085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
640c5d94 | 2087 | #, c-format |
67f393ab | 2088 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2089 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
640c5d94 | 2090 | |
67f393ab | 2091 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
640c5d94 | 2092 | #, c-format |
67f393ab | 2093 | msgid "Selection %s not found" |
2094 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
640c5d94 | 2095 | |
67f393ab | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
640c5d94 | 2097 | #, c-format |
67f393ab | 2098 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2099 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
640c5d94 | 2100 | |
67f393ab | 2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
640c5d94 | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "Opening configuration file %s" |
2104 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
640c5d94 | 2105 | |
67f393ab | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2107 | #, fuzzy, c-format | |
2108 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2109 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
640c5d94 | 2110 | |
67f393ab | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
640c5d94 | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2114 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
640c5d94 | 2115 | |
67f393ab | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
640c5d94 | 2117 | #, c-format |
67f393ab | 2118 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2119 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
640c5d94 | 2120 | |
67f393ab | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
640c5d94 | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2124 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
640c5d94 | 2125 | |
67f393ab | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
640c5d94 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2129 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
640c5d94 | 2130 | |
67f393ab | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
640c5d94 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2134 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
640c5d94 | 2135 | |
67f393ab | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2140 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
640c5d94 | 2141 | |
67f393ab | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
640c5d94 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2145 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
640c5d94 | 2146 | |
67f393ab | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
640c5d94 | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2150 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
640c5d94 | 2151 | |
67f393ab | 2152 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
640c5d94 | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "%c%s... Error!" |
2156 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
640c5d94 | 2157 | |
67f393ab | 2158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
640c5d94 | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "%c%s... Done" |
2162 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
640c5d94 | 2163 | |
67f393ab | 2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
640c5d94 | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2167 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
640c5d94 | 2168 | |
67f393ab | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
640c5d94 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2174 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
640c5d94 | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
640c5d94 | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2179 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
640c5d94 | 2180 | |
67f393ab | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2185 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
640c5d94 | 2186 | |
67f393ab | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2191 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
640c5d94 | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2196 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
640c5d94 | 2197 | |
67f393ab | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
de5a560a | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "Option '%s' is too long" |
2201 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
640c5d94 | 2202 | |
67f393ab | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2206 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
640c5d94 | 2207 | |
67f393ab | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Invalid operation %s" | |
2211 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
640c5d94 | 2212 | |
67f393ab | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2216 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
640c5d94 | 2217 | |
67f393ab | 2218 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2219 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Unable to change to %s" | |
2222 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
640c5d94 | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2225 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2226 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
640c5d94 | 2227 | |
67f393ab | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
de5a560a | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2231 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
640c5d94 | 2232 | |
67f393ab | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2236 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
640c5d94 | 2237 | |
67f393ab | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
de5a560a | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2241 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
640c5d94 | 2242 | |
67f393ab | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Could not get lock %s" | |
2246 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
640c5d94 | 2247 | |
67f393ab | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
de5a560a | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2251 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
640c5d94 | 2252 | |
67f393ab | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
de5a560a | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2256 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
640c5d94 | 2257 | |
67f393ab | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2261 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
640c5d94 | 2262 | |
67f393ab | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2266 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
4948a1ba | 2267 | |
67f393ab | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Could not open file %s" | |
2271 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
640c5d94 | 2272 | |
67f393ab | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2276 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
640c5d94 | 2277 | |
67f393ab | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2281 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
640c5d94 | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2284 | msgid "Problem closing the file" | |
2285 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
640c5d94 | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2288 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2289 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
640c5d94 | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2292 | msgid "Problem syncing the file" | |
2293 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
640c5d94 | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2296 | msgid "Empty package cache" | |
2297 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
640c5d94 | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2300 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2301 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
640c5d94 | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2304 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2305 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
4948a1ba | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2310 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
4948a1ba | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2313 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2314 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
4948a1ba | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2317 | msgid "Depends" | |
2318 | msgstr "Riippuvuudet" | |
640c5d94 | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2321 | msgid "PreDepends" | |
2322 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
640c5d94 | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2325 | msgid "Suggests" | |
2326 | msgstr "Ehdotukset" | |
640c5d94 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2329 | msgid "Recommends" | |
2330 | msgstr "Suosittelut" | |
640c5d94 | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2333 | msgid "Conflicts" | |
2334 | msgstr "Ristiriidat" | |
640c5d94 | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2337 | msgid "Replaces" | |
2338 | msgstr "Korvaavuudet" | |
640c5d94 | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2341 | msgid "Obsoletes" | |
2342 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
640c5d94 | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2345 | msgid "Breaks" | |
2346 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2349 | msgid "important" | |
2350 | msgstr "tärkeä" | |
640c5d94 | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2353 | msgid "required" | |
2354 | msgstr "välttämätön" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2357 | msgid "standard" | |
2358 | msgstr "perus" | |
de5a560a | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2361 | msgid "optional" | |
2362 | msgstr "valinnainen" | |
de5a560a | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2365 | msgid "extra" | |
2366 | msgstr "ylimääräinen" | |
de5a560a | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2369 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2370 | msgid "Building dependency tree" | |
2371 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
640c5d94 | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2374 | msgid "Candidate versions" | |
2375 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
640c5d94 | 2376 | |
67f393ab | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2378 | msgid "Dependency generation" | |
2379 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
640c5d94 | 2380 | |
67f393ab | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2383 | #, fuzzy | |
2384 | msgid "Reading state information" | |
2385 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
640c5d94 | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2388 | #, fuzzy, c-format | |
2389 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2390 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 2391 | |
67f393ab | 2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2393 | #, fuzzy, c-format | |
2394 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2395 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
640c5d94 | 2396 | |
67f393ab | 2397 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2400 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
640c5d94 | 2401 | |
67f393ab | 2402 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2405 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
640c5d94 | 2406 | |
67f393ab | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2410 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
640c5d94 | 2411 | |
67f393ab | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2415 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
640c5d94 | 2416 | |
67f393ab | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
3c4a4974 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2420 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3c4a4974 | 2421 | |
67f393ab | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f6197579 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2425 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
802442e3 | 2426 | |
67f393ab | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
640c5d94 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2430 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
640c5d94 | 2431 | |
67f393ab | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
640c5d94 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Opening %s" |
2435 | msgstr "Avataan %s" | |
640c5d94 | 2436 | |
67f393ab | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
f6197579 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2441 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
3c4a4974 | 2442 | |
67f393ab | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
640c5d94 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2446 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
640c5d94 | 2447 | |
67f393ab | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2451 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
640c5d94 | 2452 | |
67f393ab | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2457 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
640c5d94 | 2458 | |
67f393ab | 2459 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
de5a560a | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "" | |
67f393ab | 2462 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2463 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2464 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
853a9681 | 2465 | msgstr "" |
67f393ab | 2466 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2467 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2468 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 | 2469 | |
67f393ab | 2470 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
640c5d94 | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2473 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
640c5d94 | 2474 | |
67f393ab | 2475 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2479 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
640c5d94 | 2480 | |
67f393ab | 2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2482 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
de5a560a | 2483 | msgid "" |
67f393ab | 2484 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2485 | "held packages." | |
de5a560a | 2486 | msgstr "" |
67f393ab | 2487 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2488 | "paketit." | |
640c5d94 | 2489 | |
67f393ab | 2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2491 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2492 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2493 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
640c5d94 | 2494 | |
67f393ab | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2498 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
4948a1ba | 2499 | |
67f393ab | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2503 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
640c5d94 | 2504 | |
67f393ab | 2505 | #. only show the ETA if it makes sense |
2506 | #. two days | |
2507 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
640c5d94 | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2510 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
640c5d94 | 2511 | |
67f393ab | 2512 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
640c5d94 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2515 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
640c5d94 | 2516 | |
67f393ab | 2517 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
640c5d94 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2520 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
640c5d94 | 2521 | |
67f393ab | 2522 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
640c5d94 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2525 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
640c5d94 | 2526 | |
67f393ab | 2527 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2531 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
640c5d94 | 2532 | |
67f393ab | 2533 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2536 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
4948a1ba | 2537 | |
67f393ab | 2538 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2539 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2540 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
de5a560a | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Unable to stat %s." |
2545 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2548 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2549 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2552 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
de5a560a | 2553 | msgstr "" |
67f393ab | 2554 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." |
640c5d94 | 2555 | |
67f393ab | 2556 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2557 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2558 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
640c5d94 | 2559 | |
67f393ab | 2560 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 |
2561 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2562 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
640c5d94 | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2567 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 | |
2570 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2571 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2574 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2575 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2580 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2585 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
640c5d94 | 2586 | |
67f393ab | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2590 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
640c5d94 | 2591 | |
67f393ab | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
640c5d94 | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2595 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
640c5d94 | 2596 | |
67f393ab | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
de5a560a | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2600 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
640c5d94 | 2601 | |
67f393ab | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
640c5d94 | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2605 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
640c5d94 | 2606 | |
67f393ab | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
de5a560a | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2610 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2611 | |
67f393ab | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2615 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
c79dc7ed | 2616 | |
67f393ab | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2620 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
bcc753b7 | 2621 | |
67f393ab | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2623 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
640c5d94 | 2624 | msgstr "" |
67f393ab | 2625 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." |
640c5d94 | 2626 | |
67f393ab | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2628 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2629 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
de5a560a | 2630 | |
67f393ab | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2632 | #, fuzzy |
67f393ab | 2633 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2634 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
de5a560a | 2635 | |
67f393ab | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2637 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2638 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 | 2639 | |
67f393ab | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2643 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
640c5d94 | 2644 | |
67f393ab | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2648 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
640c5d94 | 2649 | |
67f393ab | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2653 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
640c5d94 | 2654 | |
67f393ab | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
39f4df79 | 2659 | |
67f393ab | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2661 | msgid "Collecting File Provides" | |
2662 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
1b5a6222 | 2663 | |
67f393ab | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2666 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2667 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
1b5a6222 | 2668 | |
67f393ab | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1b5a6222 | 2670 | #, c-format |
67f393ab | 2671 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2672 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2673 | |
67f393ab | 2674 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2676 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2677 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
1b5a6222 | 2678 | |
67f393ab | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2681 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2682 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
1b5a6222 | 2683 | |
67f393ab | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2686 | #, c-format | |
de5a560a | 2687 | msgid "" |
67f393ab | 2688 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2689 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2690 | msgstr "" |
67f393ab | 2691 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2692 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
1b5a6222 | 2693 | |
67f393ab | 2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2696 | #, c-format | |
de5a560a | 2697 | msgid "" |
67f393ab | 2698 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2699 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2700 | msgstr "" |
67f393ab | 2701 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2702 | "tämän paketin itse." | |
1b5a6222 | 2703 | |
67f393ab | 2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2706 | #, c-format | |
4948a1ba | 2707 | msgid "" |
67f393ab | 2708 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2709 | msgstr "" |
67f393ab | 2710 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" |
2711 | "kenttää." | |
de5a560a | 2712 | |
67f393ab | 2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2715 | msgid "Size mismatch" | |
2716 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
de5a560a | 2717 | |
67f393ab | 2718 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2721 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
de5a560a | 2722 | |
67f393ab | 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2727 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2730 | "Liitetään romppu\n" | |
de5a560a | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2734 | msgid "Identifying.. " | |
2735 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
de5a560a | 2736 | |
67f393ab | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2740 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
de5a560a | 2741 | |
67f393ab | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
1b5a6222 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2745 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
1b5a6222 | 2746 | |
67f393ab | 2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2748 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2749 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" | |
1b5a6222 | 2750 | |
67f393ab | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2752 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2753 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
1b5a6222 | 2754 | |
67f393ab | 2755 | #. Mount the new CDROM |
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2757 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2758 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
1b5a6222 | 2759 | |
67f393ab | 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2761 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2762 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
de5a560a | 2763 | |
67f393ab | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2765 | #, fuzzy, c-format | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2768 | "signatures\n" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " | |
2771 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
de5a560a | 2772 | |
67f393ab | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2774 | #, fuzzy, c-format | |
2775 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2776 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
de5a560a | 2777 | |
67f393ab | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2779 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2780 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
1b5a6222 | 2781 | |
67f393ab | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "" |
2785 | "This disc is called: \n" | |
2786 | "'%s'\n" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Tämä levy on: \n" | |
2789 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2790 | |
67f393ab | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2792 | msgid "Copying package lists..." | |
2793 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
1b5a6222 | 2794 | |
67f393ab | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2796 | msgid "Writing new source list\n" | |
2797 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
1b5a6222 | 2798 | |
67f393ab | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2800 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2801 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
de5a560a | 2802 | |
67f393ab | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2805 | #, fuzzy | |
2806 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2807 | msgstr "Irrotetaan romppu..." | |
640c5d94 | 2808 | |
67f393ab | 2809 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
f6197579 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2812 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
3c4a4974 | 2813 | |
67f393ab | 2814 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
f6197579 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2817 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
3c4a4974 | 2818 | |
67f393ab | 2819 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
f6197579 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2822 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
3c4a4974 | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
f6197579 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2827 | msgstr "" |
67f393ab | 2828 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2829 | "tiedostoa\n" | |
3c4a4974 | 2830 | |
67f393ab | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
f6197579 | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "Preparing %s" |
2835 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
3c4a4974 | 2836 | |
67f393ab | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
3c4a4974 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Unpacking %s" |
2841 | msgstr "Puretaan %s" | |
3c4a4974 | 2842 | |
67f393ab | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
f6197579 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Preparing to configure %s" |
2847 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
de5a560a | 2848 | |
67f393ab | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Configuring %s" | |
2853 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
de5a560a | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Installed %s" | |
2859 | msgstr "%s asennettu" | |
de5a560a | 2860 | |
67f393ab | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2866 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
de5a560a | 2867 | |
67f393ab | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Removing %s" | |
2872 | msgstr "Poistetaan %s" | |
3c4a4974 | 2873 | |
67f393ab | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
f6197579 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Removed %s" |
2878 | msgstr "%s poistettu" | |
3c4a4974 | 2879 | |
67f393ab | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
f6197579 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2884 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
3c4a4974 | 2885 | |
67f393ab | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
f6197579 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Completely removed %s" |
2890 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3c4a4974 | 2891 | |
67f393ab | 2892 | #: methods/rsh.cc:330 |
2893 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2894 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
c79dc7ed | 2895 | |
67f393ab | 2896 | #: methods/rred.cc:219 |
2897 | msgid "Could not patch file" | |
2898 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
c79dc7ed | 2899 | |
67f393ab | 2900 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2901 | #, fuzzy, c-format | |
2902 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2903 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
4948a1ba | 2904 | |
67f393ab | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2908 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2909 | |
67f393ab | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2911 | #, fuzzy, c-format | |
2912 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2913 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2914 | |
67f393ab | 2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2916 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2917 | #, fuzzy | |
2918 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2919 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
de5a560a | 2920 | |
67f393ab | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2924 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
de5a560a | 2925 | |
67f393ab | 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "openpty failed\n" | |
2929 | msgstr "Select ei toiminut" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2934 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2938 | msgid "" |
67f393ab | 2939 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2940 | "signatures\n" | |
de5a560a | 2941 | msgstr "" |
67f393ab | 2942 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2943 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
de5a560a | 2944 | |
67f393ab | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2946 | #, fuzzy, c-format | |
2947 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2948 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
de5a560a | 2949 | |
67f393ab | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2951 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2952 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2953 | |
be2dfb50 | 2954 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2955 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
d9ca9477 | 2956 | |
802442e3 | 2957 | #~ msgid "Reading file list" |
2958 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2959 | ||
802442e3 | 2960 | #~ msgid "Could not execute " |
2961 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2962 | ||
1b5a6222 CP |
2963 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2964 | #~ msgstr "" | |
2965 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |