]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
merged from the lp:~mvo/apt/mvo branch
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
4279ef3b 13"POT-Creation-Date: 2010-11-30 10:38+0100\n"
cbc82092 14"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
15"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 16"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 17"Language: \n"
b23898bf
DK
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#. type: TH
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
25msgid "apt"
cbc82092 26msgstr "apt"
b23898bf
DK
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
cbc82092 32msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 38msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
cbc82092 44msgstr "NAZWA"
b23898bf 45
cbc82092 46#
b23898bf
DK
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 50msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 56msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 57
cbc82092 58#
b23898bf
DK
59#. type: Plain text
60#: apt.8:22
61msgid "B<apt>"
cbc82092 62msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
63
64#. type: SH
65#: apt.8:22
66#, no-wrap
67msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 68msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
69
70#. type: Plain text
71#: apt.8:31
72msgid ""
73"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
74"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
75"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
76"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
77msgstr ""
cbc82092 78"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
79"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
80"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
81"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
82
83#. type: SH
84#: apt.8:31
85#, no-wrap
b23898bf 86msgid "SEE ALSO"
cbc82092 87msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 88
cbc82092 89#
b23898bf 90#. type: Plain text
4279ef3b 91#: apt.8:38
b23898bf
DK
92msgid ""
93"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
94"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
95msgstr ""
cbc82092 96"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
97"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
98
99#. type: SH
4279ef3b 100#: apt.8:38
b23898bf
DK
101#, no-wrap
102msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 103msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 104
cbc82092 105#
b23898bf 106#. type: Plain text
4279ef3b 107#: apt.8:40
b23898bf
DK
108msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
109msgstr ""
cbc82092 110"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
111"przypadku błędu."
b23898bf
DK
112
113#. type: SH
4279ef3b 114#: apt.8:40
b23898bf
DK
115#, no-wrap
116msgid "BUGS"
cbc82092 117msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 118
cbc82092 119#
b23898bf 120#. type: Plain text
4279ef3b 121#: apt.8:42
b23898bf 122msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 123msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 124
cbc82092 125#
b23898bf 126#. type: Plain text
4279ef3b 127#: apt.8:51
b23898bf
DK
128msgid ""
129"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
130"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
131"B<reportbug>(1) command."
132msgstr ""
cbc82092 133"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
134"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
135"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
136
137#. type: SH
4279ef3b 138#: apt.8:51
b23898bf
DK
139#, no-wrap
140msgid "AUTHOR"
cbc82092 141msgstr "AUTOR"
b23898bf 142
cbc82092 143#
b23898bf 144#. type: Plain text
4279ef3b 145#: apt.8:52
b23898bf
DK
146msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
147msgstr ""
cbc82092 148"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
149
150#. type: Plain text
151#: apt.ent:2
152msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
cbc82092 153msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
b23898bf
DK
154
155#. type: Plain text
0c1a7101 156#: apt.ent:16
b23898bf
DK
157#, no-wrap
158msgid ""
159"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
160"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
161" <refentryinfo>\n"
162" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
163" <author>\n"
164" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
165" <contrib></contrib>\n"
166" </author>\n"
167" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
168" <date>28 October 2008</date>\n"
169" <productname>Linux</productname>\n"
0c1a7101
DK
170" </refentryinfo>\n"
171"\">\n"
b23898bf 172msgstr ""
cbc82092 173"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
174"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
175" <refentryinfo>\n"
176" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
177" <author>\n"
178" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
179" <contrib></contrib>\n"
180" </author>\n"
181" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
182" <date>28 października 2008</date>\n"
183" <productname>Linux</productname>\n"
b23898bf 184" </refentryinfo>\n"
cbc82092 185"\">\n"
b23898bf
DK
186
187#. type: Plain text
0c1a7101 188#: apt.ent:23
b23898bf
DK
189#, no-wrap
190msgid ""
191"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
192" <author>\n"
193" <othername>APT team</othername>\n"
194" <contrib></contrib>\n"
195" </author>\n"
196"\">\n"
197msgstr ""
cbc82092 198"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
199" <author>\n"
200" <othername>zespół APT</othername>\n"
201" <contrib></contrib>\n"
202" </author>\n"
203"\">\n"
b23898bf
DK
204
205#. type: Plain text
0c1a7101 206#: apt.ent:29
b23898bf
DK
207#, no-wrap
208msgid ""
209"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
210"\t<para>\n"
211"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
212"\t</para>\n"
213"\">\n"
214msgstr ""
cbc82092 215"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
216"\t<para>\n"
217"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
218"\t</para>\n"
219"\">\n"
b23898bf 220
cbc82092 221#
b23898bf 222#. type: Plain text
0c1a7101 223#: apt.ent:40
b23898bf
DK
224#, no-wrap
225msgid ""
226"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
227"<!ENTITY manbugs \"\n"
228" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 229" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
230" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
231" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
232" &reportbug; command.\n"
233" </para>\n"
234" </refsect1>\n"
235"\">\n"
236msgstr ""
cbc82092 237"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
238"<!ENTITY manbugs \"\n"
239" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
240" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
241" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
242" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
243" &reportbug;.\n"
244" </para>\n"
245" </refsect1>\n"
246"\">\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
0c1a7101 249#: apt.ent:48
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
253"<!ENTITY manauthor \"\n"
254" <refsect1><title>Author</title>\n"
255" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
256" </para>\n"
257" </refsect1>\n"
258"\">\n"
259msgstr ""
cbc82092 260"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
261"<!ENTITY manauthor \"\n"
262" <refsect1><title>Autor</title>\n"
263" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
264" </para>\n"
265" </refsect1>\n"
266"\">\n"
b23898bf
DK
267
268#. type: Plain text
0c1a7101 269#: apt.ent:58
b23898bf
DK
270#, no-wrap
271msgid ""
272"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
273" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
274"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
275" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
276" <term><option>--help</option></term>\n"
277" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
278" </para>\n"
279" </listitem>\n"
280" </varlistentry>\n"
281msgstr ""
cbc82092 282"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
283" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
284"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
285" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
286" <term><option>--help</option></term>\n"
287" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
288" </para>\n"
289" </listitem>\n"
290" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
291
292#. type: Plain text
0c1a7101 293#: apt.ent:66
b23898bf
DK
294#, no-wrap
295msgid ""
296" <varlistentry>\n"
297" <term><option>-v</option></term>\n"
298" <term><option>--version</option></term>\n"
299" <listitem><para>Show the program version.\n"
300" </para>\n"
301" </listitem>\n"
302" </varlistentry>\n"
303msgstr ""
cbc82092 304" <varlistentry>\n"
305" <term><option>-v</option></term>\n"
306" <term><option>--version</option></term>\n"
307" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
308" </para>\n"
309" </listitem>\n"
310" </varlistentry>\n"
b23898bf 311
cbc82092 312#
b23898bf 313#. type: Plain text
0c1a7101 314#: apt.ent:78
b81dbe40
DK
315#, fuzzy, no-wrap
316#| msgid ""
317#| " <varlistentry>\n"
318#| " <term><option>-c</option></term>\n"
319#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
320#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
321#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
322#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
323#| " </para>\n"
324#| " </listitem>\n"
325#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
326msgid ""
327" <varlistentry>\n"
328" <term><option>-c</option></term>\n"
329" <term><option>--config-file</option></term>\n"
330" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
331" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
332" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
333" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
334" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
335" </para>\n"
336" </listitem>\n"
337" </varlistentry>\n"
338msgstr ""
cbc82092 339" <varlistentry>\n"
340" <term><option>-c</option></term>\n"
341" <term><option>--config-file</option></term>\n"
342" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
343" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
344" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
345" </para>\n"
346" </listitem>\n"
347" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
348
349#. type: Plain text
0c1a7101 350#: apt.ent:90
b23898bf
DK
351#, no-wrap
352msgid ""
353" <varlistentry>\n"
354" <term><option>-o</option></term>\n"
355" <term><option>--option</option></term>\n"
356" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
357" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
358" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
359" times to set different options.\n"
360" </para>\n"
361" </listitem>\n"
362" </varlistentry>\n"
363"\">\n"
364msgstr ""
cbc82092 365" <varlistentry>\n"
366" <term><option>-o</option></term>\n"
367" <term><option>--option</option></term>\n"
368" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
369" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
370" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
371" do ustawiania różnych opcji.\n"
372" </para>\n"
373" </listitem>\n"
374" </varlistentry>\n"
375"\">\n"
b23898bf 376
cbc82092 377#
b23898bf 378#. type: Plain text
0c1a7101 379#: apt.ent:101
b23898bf
DK
380#, no-wrap
381msgid ""
382"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
383" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
384"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
385" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
386" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
387" options you can override the config file by using something like \n"
388" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
389" or several other variations.\n"
390" </para>\n"
391"\">\n"
392msgstr ""
cbc82092 393"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
394" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
395"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
396"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
397" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
398" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
399" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
400" albo czegoś podobnego.\n"
401" </para>\n"
402"\">\n"
b23898bf
DK
403
404#. type: Plain text
0c1a7101 405#: apt.ent:107
b23898bf
DK
406#, no-wrap
407msgid ""
408"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
409" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
410" <listitem><para>APT configuration file.\n"
411" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
412" </varlistentry>\n"
413msgstr ""
cbc82092 414"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
415" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
416" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
417" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
418" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
419
420#. type: Plain text
0c1a7101 421#: apt.ent:113
b23898bf
DK
422#, no-wrap
423msgid ""
424" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
425" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
426" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
432" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
433" </varlistentry>\n"
434"\">\n"
b23898bf
DK
435
436#. type: Plain text
0c1a7101 437#: apt.ent:119
b23898bf
DK
438#, no-wrap
439msgid ""
440"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
441" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
442" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
443" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
444" </varlistentry>\n"
445msgstr ""
cbc82092 446"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
447" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
448" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
449" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
450" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
451
452#. type: Plain text
0c1a7101 453#: apt.ent:125
b23898bf
DK
454#, no-wrap
455msgid ""
456" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
457" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
458" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
459" </varlistentry>\n"
460"\">\n"
461msgstr ""
cbc82092 462" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
463" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
464" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
465" </varlistentry>\n"
466"\">\n"
b23898bf 467
cbc82092 468#
b23898bf 469#. type: Plain text
0c1a7101 470#: apt.ent:135
b23898bf
DK
471#, no-wrap
472msgid ""
473"<!ENTITY file-preferences \"\n"
474" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
475" <listitem><para>Version preferences file.\n"
476" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
477" i.e. a preference to get certain packages\n"
478" from a separate source\n"
479" or from a different version of a distribution.\n"
480" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
481" </varlistentry>\n"
482msgstr ""
cbc82092 483"<!ENTITY file-preferences \"\n"
484" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
485" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
486" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
487" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
488" z innego źródła,\n"
489" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
490" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
491" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
492
493#. type: Plain text
0c1a7101 494#: apt.ent:141
b23898bf
DK
495#, no-wrap
496msgid ""
497" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
498" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
499" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
500" </varlistentry>\n"
501"\">\n"
502msgstr ""
cbc82092 503" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
504" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
505" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
506" </varlistentry>\n"
507"\">\n"
b23898bf
DK
508
509#. type: Plain text
0c1a7101 510#: apt.ent:147
b23898bf
DK
511#, no-wrap
512msgid ""
513"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
514" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
515" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
516" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
517" </varlistentry>\n"
518msgstr ""
cbc82092 519"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
520" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
521" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
522" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
523" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
524
525#. type: Plain text
0c1a7101 526#: apt.ent:153
b23898bf
DK
527#, no-wrap
528msgid ""
529" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
530" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
531" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
532" </varlistentry>\n"
533"\">\n"
534msgstr ""
cbc82092 535" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
536" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
537" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
538" </varlistentry>\n"
539"\">\n"
b23898bf
DK
540
541#. type: Plain text
0c1a7101 542#: apt.ent:160
b23898bf
DK
543#, no-wrap
544msgid ""
545"<!ENTITY file-statelists \"\n"
546" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
547" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
548" &sources-list;\n"
549" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
550" </varlistentry>\n"
551msgstr ""
cbc82092 552"<!ENTITY file-statelists \"\n"
553" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
554" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
555" &sources-list;\n"
556" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
557" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
558
559#. type: Plain text
0c1a7101 560#: apt.ent:166
b23898bf
DK
561#, no-wrap
562msgid ""
563" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
564" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
565" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
566" </varlistentry>\n"
567"\">\n"
568msgstr ""
cbc82092 569" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
570" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
571" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
572" </varlistentry>\n"
573"\">\n"
b23898bf 574
b39c1859 575#. type: Plain text
0c1a7101 576#: apt.ent:172
b39c1859
MV
577#, no-wrap
578msgid ""
579"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
580" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
581" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
582" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
583" </varlistentry>\n"
584msgstr ""
cbc82092 585"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
586" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
587" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
588" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
589" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
590
591#. type: Plain text
0c1a7101 592#: apt.ent:179
b39c1859
MV
593#, no-wrap
594msgid ""
595" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
596" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
597" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
598" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
599" </varlistentry>\n"
600"\">\n"
601msgstr ""
cbc82092 602" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
603" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
604" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
605" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
606" </varlistentry>\n"
607"\">\n"
b39c1859
MV
608
609#. type: Plain text
0c1a7101 610#: apt.ent:187
b6c6b52f
MV
611#, fuzzy, no-wrap
612#| msgid ""
613#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
614#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
615#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
616#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
617#| " </varlistentry>\n"
618msgid ""
619"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
620" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
621" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
622" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
623" </para></listitem>\n"
624" </varlistentry>\n"
625"\">\n"
626msgstr ""
627"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
628" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
629" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
630" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
631" </varlistentry>\n"
632
633#. type: Plain text
0c1a7101 634#: apt.ent:191
d8b3cbb6
DK
635#, no-wrap
636msgid ""
637"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
638" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
639"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 640msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
641
642#. type: Plain text
0c1a7101 643#: apt.ent:200
b39c1859
MV
644#, no-wrap
645msgid ""
d8b3cbb6 646"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
647" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
648" specially related to your translation. -->\n"
649"<!ENTITY translation-holder \"\n"
650" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
651" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
652" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
653"\">\n"
654msgstr ""
cbc82092 655"<!ENTITY translation-holder \"\n"
656" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
657" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
658"\">\n"
b39c1859
MV
659
660#. type: Plain text
0c1a7101 661#: apt.ent:210
b39c1859
MV
662#, no-wrap
663msgid ""
664"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
665" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
666" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
667" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
668" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
669"<!ENTITY translation-english \"\n"
670" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
671" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
672" translation is lagging behind the original content.\n"
673"\">\n"
674msgstr ""
cbc82092 675"<!ENTITY translation-english \"\n"
676" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
677" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
678" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
679"\">\n"
b39c1859 680
b23898bf
DK
681#. The last update date
682#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101
DK
683#: apt-cache.8.xml:16 apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16
684#: apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
b23898bf
DK
685msgid ""
686"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
687"February 2004</date>"
688msgstr ""
cbc82092 689"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
690"<date>29 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
691
692#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 693#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
b23898bf 694msgid "apt-cache"
cbc82092 695msgstr "apt-cache"
b23898bf
DK
696
697#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101
DK
698#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
699#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
b23898bf 700msgid "8"
cbc82092 701msgstr "8"
b23898bf
DK
702
703#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
704#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
705#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
706#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
707#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
708#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 709msgid "APT"
cbc82092 710msgstr "APT"
b23898bf 711
cbc82092 712#
b23898bf 713#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 714#: apt-cache.8.xml:33
b23898bf 715msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
cbc82092 716msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
b23898bf
DK
717
718#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 719#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
720msgid ""
721"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
722"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
723"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
724"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
725"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
726"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
727"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
728"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
729"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
730"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
731"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
732"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
733"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
734"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
735"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
736"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
737"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
738"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
739"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
740"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
741msgstr ""
cbc82092 742"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
743"o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
744"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
745"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
746"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
747"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
748"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
749"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
750"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
751"\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
752"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
753"arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
754"replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
755"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
756"\"plain\"><replaceable>prefiks</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
757"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
758"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
759"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
760"\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
761"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </"
762"group>"
b23898bf
DK
763
764#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
765#: apt-cache.8.xml:65 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
766#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
767#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:55 apt-secure.8.xml:43
768#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
769#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 770msgid "Description"
cbc82092 771msgstr "Opis"
b23898bf 772
cbc82092 773#
b23898bf 774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 775#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
776msgid ""
777"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
778"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
779"the system but does provide operations to search and generate interesting "
780"output from the package metadata."
781msgstr ""
cbc82092 782"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
783"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
784"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
785"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 786
cbc82092 787#
b23898bf 788#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 789#: apt-cache.8.xml:71 apt-get.8.xml:120
b23898bf
DK
790msgid ""
791"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
792"one of the commands below must be present."
793msgstr ""
cbc82092 794"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
795"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
796
797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 798#: apt-cache.8.xml:75
b23898bf 799msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
cbc82092 800msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
b23898bf 801
cbc82092 802#
b23898bf 803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 804#: apt-cache.8.xml:76
b23898bf
DK
805msgid ""
806"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
807"cache. This is for debugging only."
808msgstr ""
cbc82092 809"<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
810"bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
811
812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 813#: apt-cache.8.xml:80
b23898bf 814msgid "gencaches"
cbc82092 815msgstr "gencaches"
b23898bf 816
cbc82092 817#
b23898bf 818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 819#: apt-cache.8.xml:81
b23898bf
DK
820msgid ""
821"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
822"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
823"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
824msgstr ""
cbc82092 825"<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get "
826"check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie "
827"źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/"
828"status</filename>."
b23898bf
DK
829
830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 831#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf 832msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 833msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 834
cbc82092 835#
b23898bf 836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 837#: apt-cache.8.xml:88
b23898bf
DK
838msgid ""
839"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
840"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
841"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
842"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
843"those packages upon which the package in question depends; reverse "
844"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
845"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
846"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
847"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
848msgstr ""
cbc82092 849"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
850"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
851"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
852"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
853"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
854"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
855"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
856"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
857"poniższego:"
b23898bf
DK
858
859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
0c1a7101 860#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
861#, no-wrap
862msgid ""
863"Package: libreadline2\n"
864"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
865"Reverse Depends: \n"
866" libreadlineg2,libreadline2\n"
867" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
868"Dependencies:\n"
869"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
870"Provides:\n"
871"2.1-12 - \n"
872"Reverse Provides: \n"
873msgstr ""
cbc82092 874"Package: libreadline2\n"
875"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
876"Reverse Depends: \n"
877" libreadlineg2,libreadline2\n"
878" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
879"Dependencies:\n"
880"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
881"Provides:\n"
882"2.1-12 - \n"
883"Reverse Provides: \n"
b23898bf 884
cbc82092 885#
b23898bf 886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 887#: apt-cache.8.xml:112
b23898bf
DK
888msgid ""
889"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
890"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
891"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
892"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
893"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
894"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
895"best to consult the apt source code."
896msgstr ""
cbc82092 897"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
898"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
899"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
900"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
901"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
902"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
903"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf
DK
904
905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 906#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf 907msgid "stats"
cbc82092 908msgstr "stats"
b23898bf 909
cbc82092 910#
b23898bf 911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 912#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
913msgid ""
914"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
915"further arguments are expected. Statistics reported are:"
916msgstr ""
cbc82092 917"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
918"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 919
cbc82092 920#
b23898bf 921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 922#: apt-cache.8.xml:124
b23898bf
DK
923msgid ""
924"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
925"in the cache."
926msgstr ""
cbc82092 927"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
928"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 929
cbc82092 930#
b23898bf 931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 932#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
933msgid ""
934"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
935"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
936"between their names and the names used by other packages for them in "
937"dependencies. The majority of packages fall into this category."
938msgstr ""
cbc82092 939"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
940"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
941"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
942"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 943
cbc82092 944#
b23898bf 945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 946#: apt-cache.8.xml:134
b23898bf
DK
947msgid ""
948"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
949"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
950"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
951"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
952"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
953"package named \"mail-transport-agent\"."
954msgstr ""
cbc82092 955"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
956"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
957"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
958"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
959"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
960"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 961
cbc82092 962#
b23898bf 963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 964#: apt-cache.8.xml:142
b23898bf
DK
965msgid ""
966"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
967"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
968"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
969"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
970msgstr ""
cbc82092 971"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
972"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
973"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
974"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
975"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 976
cbc82092 977#
b23898bf 978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 979#: apt-cache.8.xml:148
b23898bf
DK
980msgid ""
981"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
982"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
983"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
984"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
985msgstr ""
cbc82092 986"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
987"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
988"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
989"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
990"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 991
cbc82092 992#
b23898bf 993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 994#: apt-cache.8.xml:155
b23898bf
DK
995msgid ""
996"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
997"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
998"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
999"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1000"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1001msgstr ""
cbc82092 1002"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1003"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1004"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1005"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1006"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1007"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1008
cbc82092 1009#
b23898bf 1010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 1011#: apt-cache.8.xml:162
b23898bf
DK
1012msgid ""
1013"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1014"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1015"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1016"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1017"considerably larger than the number of total package names."
1018msgstr ""
cbc82092 1019"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1020"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1021"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1022"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1023"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1024"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1025
cbc82092 1026#
b23898bf 1027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 1028#: apt-cache.8.xml:169
b23898bf
DK
1029msgid ""
1030"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1031"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1032msgstr ""
cbc82092 1033"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1034"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf
DK
1035
1036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1037#: apt-cache.8.xml:176
b23898bf 1038msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1039msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1040
cbc82092 1041#
b23898bf 1042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1043#: apt-cache.8.xml:177
b23898bf
DK
1044msgid ""
1045"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1046"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1047"records that declare the name to be a Binary."
1048msgstr ""
cbc82092 1049"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1050"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1051"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf
DK
1052
1053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1054#: apt-cache.8.xml:182 apt-config.8.xml:87
b23898bf 1055msgid "dump"
cbc82092 1056msgstr "dump"
b23898bf 1057
cbc82092 1058#
b23898bf 1059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1060#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf
DK
1061msgid ""
1062"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1063"It is primarily for debugging."
1064msgstr ""
cbc82092 1065"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1066"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
1067
1068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1069#: apt-cache.8.xml:187
b23898bf 1070msgid "dumpavail"
cbc82092 1071msgstr "dumpavail"
b23898bf 1072
cbc82092 1073#
b23898bf 1074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1075#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf
DK
1076msgid ""
1077"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1078"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1079msgstr ""
cbc82092 1080"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1081"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1082"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf
DK
1083
1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1085#: apt-cache.8.xml:192
b23898bf 1086msgid "unmet"
cbc82092 1087msgstr "unmet"
b23898bf 1088
cbc82092 1089#
b23898bf 1090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1091#: apt-cache.8.xml:193
b23898bf
DK
1092msgid ""
1093"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1094"package cache."
1095msgstr ""
cbc82092 1096"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1097"zależności w buforze pakietów"
b23898bf
DK
1098
1099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1100#: apt-cache.8.xml:197
b23898bf 1101msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1102msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1103
cbc82092 1104#
b23898bf 1105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1106#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf
DK
1107msgid ""
1108"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1109"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1110msgstr ""
cbc82092 1111"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1112"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf
DK
1113
1114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1115#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf
DK
1116msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1117msgstr ""
cbc82092 1118"search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
1119"replaceable>"
b23898bf 1120
cbc82092 1121#
b23898bf 1122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1123#: apt-cache.8.xml:204
b23898bf
DK
1124msgid ""
1125"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1126"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1127"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1128"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1129"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1130"the package name and the short description, including virtual package "
1131"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1132"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1133"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1134"searched, only the package name is."
1135msgstr ""
cbc82092 1136"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1137"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1138"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1139"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1140"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1141"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1142"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1143"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1144"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1145"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1146"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1147
cbc82092 1148#
b23898bf 1149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1150#: apt-cache.8.xml:217
b23898bf
DK
1151msgid ""
1152"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1153"and'ed together."
1154msgstr ""
cbc82092 1155"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1156"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf
DK
1157
1158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1159#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1160msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1161msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1162
cbc82092 1163#
b23898bf 1164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1165#: apt-cache.8.xml:222
b23898bf
DK
1166msgid ""
1167"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1168"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1169msgstr ""
cbc82092 1170"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1171"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf
DK
1172
1173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1174#: apt-cache.8.xml:226
b23898bf 1175msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1176msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1177
cbc82092 1178#
b23898bf 1179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1180#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf
DK
1181msgid ""
1182"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1183"package has."
1184msgstr ""
cbc82092 1185"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1186"danego pakietu."
b23898bf
DK
1187
1188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1189#: apt-cache.8.xml:231
b23898bf 1190msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
cbc82092 1191msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1192
cbc82092 1193#
b23898bf 1194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1195#: apt-cache.8.xml:232
b23898bf
DK
1196msgid ""
1197"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1198"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1199"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1200"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1201"option> option."
1202msgstr ""
cbc82092 1203"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1204"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1205"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1206"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1207"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1208
1209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1210#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1211msgid ""
1212"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1213"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1214"the generated list."
1215msgstr ""
cbc82092 1216"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1217"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1218"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1219"liście."
b23898bf
DK
1220
1221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1222#: apt-cache.8.xml:242
b23898bf 1223msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1224msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1225
cbc82092 1226#
b23898bf 1227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1228#: apt-cache.8.xml:243
b23898bf
DK
1229msgid ""
1230"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1231"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1232"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1233"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1234"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1235"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1236"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1237"GivenOnly</literal> option."
1238msgstr ""
cbc82092 1239"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1240"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1241"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1242"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1243"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1244"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1245"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1246"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1247
cbc82092 1248#
b23898bf 1249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1250#: apt-cache.8.xml:252
b23898bf
DK
1251msgid ""
1252"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1253"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1254"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1255"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1256msgstr ""
cbc82092 1257"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1258"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1259"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1260"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1261"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1262
cbc82092 1263#
b23898bf 1264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1265#: apt-cache.8.xml:257
b23898bf 1266msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1267msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf
DK
1268
1269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1270#: apt-cache.8.xml:260
b23898bf 1271msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1272msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
1273
1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1275#: apt-cache.8.xml:261
b23898bf
DK
1276msgid ""
1277"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1278"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1279msgstr ""
cbc82092 1280"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1281"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1282"ulink>."
b23898bf
DK
1283
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1285#: apt-cache.8.xml:265
b23898bf 1286msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1287msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1288
cbc82092 1289#
b23898bf 1290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1291#: apt-cache.8.xml:266
b23898bf
DK
1292msgid ""
1293"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1294"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1295"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1296"selection of the named package."
1297msgstr ""
cbc82092 1298"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1299"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1300"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1301"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf
DK
1302
1303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1304#: apt-cache.8.xml:272
b23898bf 1305msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1306msgstr "madison <replaceable>/[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1307
cbc82092 1308#
b23898bf 1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1310#: apt-cache.8.xml:273
b23898bf
DK
1311msgid ""
1312"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1313"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1314"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1315"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1316"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1317"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1318"Architecture</literal>)."
1319msgstr ""
cbc82092 1320"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1321"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1322"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1323"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1324"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1325"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf
DK
1326
1327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101
DK
1328#: apt-cache.8.xml:284 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
1329#: apt-ftparchive.1.xml:522 apt-get.8.xml:308 apt-mark.8.xml:92
1330#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:559 apt.conf.5.xml:581
b23898bf 1331msgid "options"
cbc82092 1332msgstr "opcje"
b23898bf
DK
1333
1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1335#: apt-cache.8.xml:288
b23898bf 1336msgid "<option>-p</option>"
cbc82092 1337msgstr "<option>-p</option>"
b23898bf
DK
1338
1339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1340#: apt-cache.8.xml:288
b23898bf 1341msgid "<option>--pkg-cache</option>"
cbc82092 1342msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
b23898bf 1343
cbc82092 1344#
b23898bf 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1346#: apt-cache.8.xml:289
b23898bf
DK
1347msgid ""
1348"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1349"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1350"pkgcache</literal>."
1351msgstr ""
cbc82092 1352"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1353"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1354"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1355
1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101
DK
1357#: apt-cache.8.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:565 apt-get.8.xml:365
1358#: apt-sortpkgs.1.xml:61
b23898bf 1359msgid "<option>-s</option>"
cbc82092 1360msgstr "<option>-s</option>"
b23898bf
DK
1361
1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1363#: apt-cache.8.xml:294
b23898bf 1364msgid "<option>--src-cache</option>"
cbc82092 1365msgstr "<option>--src-cache</option>"
b23898bf 1366
cbc82092 1367#
b23898bf 1368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1369#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1370msgid ""
1371"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1372"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1373"information from remote sources. When building the package cache the source "
1374"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1375"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1376msgstr ""
cbc82092 1377"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1378"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1379"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1380"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1381"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1382"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1383
1384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1385#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
b23898bf 1386msgid "<option>-q</option>"
cbc82092 1387msgstr "<option>-q</option>"
b23898bf
DK
1388
1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1390#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
b23898bf 1391msgid "<option>--quiet</option>"
cbc82092 1392msgstr "<option>--quiet</option>"
b23898bf 1393
cbc82092 1394#
b23898bf 1395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1396#: apt-cache.8.xml:303
b23898bf
DK
1397msgid ""
1398"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1399"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1400"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1401"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1402msgstr ""
cbc82092 1403"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1404"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1405"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1406"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1407"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
1408
1409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1410#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf 1411msgid "<option>-i</option>"
cbc82092 1412msgstr "<option>-i</option>"
b23898bf
DK
1413
1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1415#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf 1416msgid "<option>--important</option>"
cbc82092 1417msgstr "<option>--important</option>"
b23898bf 1418
cbc82092 1419#
b23898bf 1420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1421#: apt-cache.8.xml:310
b23898bf
DK
1422msgid ""
1423"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1424"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1425"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1426msgstr ""
cbc82092 1427"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1428"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1429"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf
DK
1430
1431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1432#: apt-cache.8.xml:315
b6c6b52f
MV
1433#, fuzzy
1434#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
1435msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
1436msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
1437
1438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1439#: apt-cache.8.xml:316
b6c6b52f
MV
1440#, fuzzy
1441#| msgid "<option>--no-download</option>"
1442msgid "<option>--no-depends</option>"
1443msgstr "<option>--no-download</option>"
1444
1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1446#: apt-cache.8.xml:317
b6c6b52f
MV
1447#, fuzzy
1448#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
1449msgid "<option>--no-recommends</option>"
1450msgstr "<option>--install-recommends</option>"
1451
1452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1453#: apt-cache.8.xml:318
b6c6b52f
MV
1454#, fuzzy
1455#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
1456msgid "<option>--no-suggests</option>"
1457msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
1458
1459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1460#: apt-cache.8.xml:319
b6c6b52f
MV
1461#, fuzzy
1462#| msgid "<option>--no-mount</option>"
1463msgid "<option>--no-conflicts</option>"
1464msgstr "<option>--no-mount</option>"
1465
1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1467#: apt-cache.8.xml:320
b6c6b52f
MV
1468#, fuzzy
1469#| msgid "<option>--no-act</option>"
1470msgid "<option>--no-breaks</option>"
1471msgstr "<option>--no-act</option>"
1472
1473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1474#: apt-cache.8.xml:321
b6c6b52f
MV
1475#, fuzzy
1476#| msgid "<option>--no-act</option>"
1477msgid "<option>--no-replaces</option>"
1478msgstr "<option>--no-act</option>"
1479
1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1481#: apt-cache.8.xml:322
b6c6b52f
MV
1482#, fuzzy
1483#| msgid "<option>--no-act</option>"
1484msgid "<option>--no-enhances</option>"
1485msgstr "<option>--no-act</option>"
1486
1487#
1488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1489#: apt-cache.8.xml:323
b6c6b52f
MV
1490#, fuzzy
1491#| msgid ""
1492#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1493#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1494#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1495msgid ""
1496"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1497"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
1498"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1499"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1500"Cache::ShowRecommends</literal>."
1501msgstr ""
1502"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1503"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1504"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1505"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1506
1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1508#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:322
b23898bf 1509msgid "<option>-f</option>"
cbc82092 1510msgstr "<option>-f</option>"
b23898bf
DK
1511
1512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1513#: apt-cache.8.xml:329
b23898bf 1514msgid "<option>--full</option>"
cbc82092 1515msgstr "<option>--full</option>"
b23898bf 1516
cbc82092 1517#
b23898bf 1518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1519#: apt-cache.8.xml:330
b23898bf
DK
1520msgid ""
1521"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1522"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1523msgstr ""
cbc82092 1524"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1525"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf
DK
1526
1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1528#: apt-cache.8.xml:334 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:577
b23898bf 1529msgid "<option>-a</option>"
cbc82092 1530msgstr "<option>-a</option>"
b23898bf
DK
1531
1532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1533#: apt-cache.8.xml:334
b23898bf 1534msgid "<option>--all-versions</option>"
cbc82092 1535msgstr "<option>--all-versions</option>"
b23898bf 1536
cbc82092 1537#
b23898bf 1538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1539#: apt-cache.8.xml:335
b23898bf
DK
1540msgid ""
1541"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1542"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1543"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1544"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1545"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1546"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1547msgstr ""
cbc82092 1548"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1549"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1550"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1551"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1552"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1553"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1554"AllVersions</literal>."
b23898bf
DK
1555
1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1557#: apt-cache.8.xml:343
b23898bf 1558msgid "<option>-g</option>"
cbc82092 1559msgstr "<option>-g</option>"
b23898bf
DK
1560
1561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1562#: apt-cache.8.xml:343
b23898bf 1563msgid "<option>--generate</option>"
cbc82092 1564msgstr "<option>--generate</option>"
b23898bf 1565
cbc82092 1566#
b23898bf 1567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1568#: apt-cache.8.xml:344
b23898bf
DK
1569msgid ""
1570"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1571"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1572"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1573msgstr ""
cbc82092 1574"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1575"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1576"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1577"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
1578
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1580#: apt-cache.8.xml:349
b23898bf 1581msgid "<option>--names-only</option>"
cbc82092 1582msgstr "<option>--names-only</option>"
b23898bf
DK
1583
1584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1585#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:142
b23898bf 1586msgid "<option>-n</option>"
cbc82092 1587msgstr "<option>-n</option>"
b23898bf 1588
cbc82092 1589#
b23898bf 1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1591#: apt-cache.8.xml:350
b23898bf
DK
1592msgid ""
1593"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1594"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1595msgstr ""
cbc82092 1596"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1597"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf
DK
1598
1599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1600#: apt-cache.8.xml:354
b23898bf 1601msgid "<option>--all-names</option>"
cbc82092 1602msgstr "<option>--all-names</option>"
b23898bf 1603
cbc82092 1604#
b23898bf 1605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1606#: apt-cache.8.xml:355
b23898bf
DK
1607msgid ""
1608"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1609"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1610"AllNames</literal>."
1611msgstr ""
cbc82092 1612"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1613"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1614"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1615"literal>."
b23898bf
DK
1616
1617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1618#: apt-cache.8.xml:360
b23898bf 1619msgid "<option>--recurse</option>"
cbc82092 1620msgstr "<option>--recurse</option>"
b23898bf 1621
cbc82092 1622#
b23898bf 1623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1624#: apt-cache.8.xml:361
b23898bf
DK
1625msgid ""
1626"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1627"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1628"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1629msgstr ""
cbc82092 1630"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1631"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1632"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1633"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf
DK
1634
1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1636#: apt-cache.8.xml:366
b23898bf 1637msgid "<option>--installed</option>"
cbc82092 1638msgstr "<option>--installed</option>"
b23898bf 1639
cbc82092 1640#
b23898bf 1641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1642#: apt-cache.8.xml:368
b23898bf
DK
1643msgid ""
1644"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1645"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1646"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1647msgstr ""
cbc82092 1648"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1649"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1650"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
1651
1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101
DK
1653#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
1654#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:605 apt-get.8.xml:550
1655#: apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1656msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 1657msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
1658
1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
1660#: apt-cache.8.xml:378 apt-get.8.xml:555 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
1661#: apt.conf.5.xml:1092 apt_preferences.5.xml:647
b23898bf 1662msgid "Files"
cbc82092 1663msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
1664
1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 1666#: apt-cache.8.xml:380
b23898bf 1667msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 1668msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
1669
1670#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
1671#: apt-cache.8.xml:385 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
1672#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:565
1673#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:184
1674#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1098 apt_preferences.5.xml:654
1675#: sources.list.5.xml:236
b23898bf 1676msgid "See Also"
cbc82092 1677msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1678
cbc82092 1679#
b23898bf 1680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1681#: apt-cache.8.xml:386
b23898bf 1682msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1683msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1684
1685#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
1686#: apt-cache.8.xml:390 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
1687#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:625 apt-get.8.xml:571
1688#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:76
b23898bf 1689msgid "Diagnostics"
cbc82092 1690msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1691
cbc82092 1692#
b23898bf 1693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1694#: apt-cache.8.xml:391
b23898bf
DK
1695msgid ""
1696"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1697"on error."
1698msgstr ""
cbc82092 1699"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1700"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
1701
1702#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 1703#: apt-cdrom.8.xml:16
b23898bf
DK
1704msgid ""
1705"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1706"February 2004</date>"
1707msgstr ""
cbc82092 1708"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1709"<date>14 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
1710
1711#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1712#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
b23898bf 1713msgid "apt-cdrom"
cbc82092 1714msgstr "apt-cdrom"
b23898bf 1715
cbc82092 1716#
b23898bf 1717#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1718#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1719msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1720msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf
DK
1721
1722#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 1723#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1724msgid ""
1725"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1726"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
1727"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
1728"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
1729"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
1730msgstr ""
cbc82092 1731"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1732"<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
1733"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></"
1734"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
1735"<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>"
b23898bf 1736
cbc82092 1737#
b23898bf 1738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1739#: apt-cdrom.8.xml:51
b23898bf
DK
1740msgid ""
1741"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1742"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1743"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1744"burns and verifying the index files."
1745msgstr ""
cbc82092 1746"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1747"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1748"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1749"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1750
cbc82092 1751#
b23898bf 1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1753#: apt-cdrom.8.xml:58
b23898bf
DK
1754msgid ""
1755"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1756"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1757"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1758msgstr ""
cbc82092 1759"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1760"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1761"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
1762
1763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1764#: apt-cdrom.8.xml:68
b23898bf 1765msgid "add"
cbc82092 1766msgstr "add"
b23898bf 1767
cbc82092 1768#
b23898bf 1769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1770#: apt-cdrom.8.xml:69
cbc82092 1771#, fuzzy
1772#| msgid ""
1773#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
1774#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
1775#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
1776#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
1777#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1778msgid ""
1779"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1780"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1781"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1782"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1783"title."
1784msgstr ""
cbc82092 1785"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
1786"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
1787"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
1788"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
1789"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1790
cbc82092 1791#
b23898bf 1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1793#: apt-cdrom.8.xml:77
b23898bf
DK
1794msgid ""
1795"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1796"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1797"filename>"
1798msgstr ""
cbc82092 1799"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1800"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1801"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf
DK
1802
1803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1804#: apt-cdrom.8.xml:84
b23898bf 1805msgid "ident"
cbc82092 1806msgstr "ident"
b23898bf 1807
cbc82092 1808#
b23898bf 1809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1810#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf
DK
1811msgid ""
1812"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1813"stored file name"
1814msgstr ""
cbc82092 1815"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1816"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1817
cbc82092 1818#
b23898bf 1819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1820#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1821msgid ""
1822"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1823"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1824"\" id=\"0\"/>"
1825msgstr ""
cbc82092 1826"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1827"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
1828"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
1829
1830#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 1831#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:142
b23898bf 1832msgid "Options"
cbc82092 1833msgstr "Opcje"
b23898bf
DK
1834
1835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1836#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:533 apt-get.8.xml:317
b23898bf 1837msgid "<option>-d</option>"
cbc82092 1838msgstr "<option>-d</option>"
b23898bf
DK
1839
1840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1841#: apt-cdrom.8.xml:98
b23898bf 1842msgid "<option>--cdrom</option>"
cbc82092 1843msgstr "<option>--cdrom</option>"
b23898bf 1844
cbc82092 1845#
b23898bf 1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1847#: apt-cdrom.8.xml:99
b23898bf
DK
1848msgid ""
1849"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1850"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1851"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1852msgstr ""
cbc82092 1853"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1854"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1855"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1856"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf
DK
1857
1858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1859#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 1860msgid "<option>-r</option>"
cbc82092 1861msgstr "<option>-r</option>"
b23898bf
DK
1862
1863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1864#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 1865msgid "<option>--rename</option>"
cbc82092 1866msgstr "<option>--rename</option>"
b23898bf 1867
cbc82092 1868#
b23898bf 1869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1870#: apt-cdrom.8.xml:108
b23898bf
DK
1871msgid ""
1872"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1873"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1874"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1875msgstr ""
cbc82092 1876"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1877"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1878"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1879"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf
DK
1880
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1882#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:336
b23898bf 1883msgid "<option>-m</option>"
cbc82092 1884msgstr "<option>-m</option>"
b23898bf
DK
1885
1886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1887#: apt-cdrom.8.xml:116
b23898bf 1888msgid "<option>--no-mount</option>"
cbc82092 1889msgstr "<option>--no-mount</option>"
b23898bf 1890
cbc82092 1891#
b23898bf 1892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1893#: apt-cdrom.8.xml:117
b23898bf
DK
1894msgid ""
1895"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1896"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1897"NoMount</literal>."
1898msgstr ""
cbc82092 1899"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1900"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1901"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf
DK
1902
1903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1904#: apt-cdrom.8.xml:124
b23898bf 1905msgid "<option>--fast</option>"
cbc82092 1906msgstr "<option>--fast</option>"
b23898bf 1907
cbc82092 1908#
b23898bf 1909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1910#: apt-cdrom.8.xml:125
b23898bf
DK
1911msgid ""
1912"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1913"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1914"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1915"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1916msgstr ""
cbc82092 1917"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1918"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1919"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1920"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1921"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf
DK
1922
1923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1924#: apt-cdrom.8.xml:134
b23898bf 1925msgid "<option>--thorough</option>"
cbc82092 1926msgstr "<option>--thorough</option>"
b23898bf 1927
cbc82092 1928#
b23898bf 1929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1930#: apt-cdrom.8.xml:135
b23898bf
DK
1931msgid ""
1932"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1933"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1934"longer to scan the CD but will pick them all up."
1935msgstr ""
cbc82092 1936"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1937"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1938"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1939"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf
DK
1940
1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1942#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:367
b23898bf 1943msgid "<option>--just-print</option>"
cbc82092 1944msgstr "<option>--just-print</option>"
b23898bf
DK
1945
1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1947#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:369
b23898bf 1948msgid "<option>--recon</option>"
cbc82092 1949msgstr "<option>--recon</option>"
b23898bf
DK
1950
1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 1952#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:370
b23898bf 1953msgid "<option>--no-act</option>"
cbc82092 1954msgstr "<option>--no-act</option>"
b23898bf 1955
cbc82092 1956#
b23898bf 1957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 1958#: apt-cdrom.8.xml:146
b23898bf
DK
1959msgid ""
1960"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1961"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1962"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1963msgstr ""
cbc82092 1964"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1965"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1966"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1967
cbc82092 1968#
b23898bf 1969#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1970#: apt-cdrom.8.xml:159
b23898bf 1971msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1972msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1973
cbc82092 1974#
b23898bf 1975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 1976#: apt-cdrom.8.xml:164
b23898bf
DK
1977msgid ""
1978"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1979"on error."
1980msgstr ""
cbc82092 1981"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1982"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
1983
1984#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 1985#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
b23898bf 1986msgid "apt-config"
cbc82092 1987msgstr "apt-config"
b23898bf
DK
1988
1989#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1990#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1991msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1992msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf
DK
1993
1994#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 1995#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1996msgid ""
1997"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
1998"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1999"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2000"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2001msgstr ""
cbc82092 2002"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2003"o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2004"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2005"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
b23898bf
DK
2006
2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2008#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
2009msgid ""
2010"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2011"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2012"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2013"manner that is easy to use by scripted applications."
2014msgstr ""
cbc82092 2015"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
2016"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
2017"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
2018"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 2019
cbc82092 2020#
b23898bf 2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2022#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
2023msgid ""
2024"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2025"one of the commands below must be present."
2026msgstr ""
cbc82092 2027"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
2028"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
2029
2030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2031#: apt-config.8.xml:61
b23898bf 2032msgid "shell"
cbc82092 2033msgstr "shell"
b23898bf
DK
2034
2035#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2036#: apt-config.8.xml:63
b23898bf
DK
2037msgid ""
2038"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2039"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2040"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2041"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2042"should be used like:"
2043msgstr ""
cbc82092 2044"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
2045"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
2046"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
2047"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
2048"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
2049
2050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
0c1a7101 2051#: apt-config.8.xml:71
b23898bf
DK
2052#, no-wrap
2053msgid ""
2054"OPTS=\"-f\"\n"
2055"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2056"eval $RES\n"
2057msgstr ""
cbc82092 2058"OPTS=\"-f\"\n"
2059"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
2060"eval $RES\n"
b23898bf
DK
2061
2062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2063#: apt-config.8.xml:76
b23898bf
DK
2064msgid ""
2065"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2066"options with a default of <option>-f</option>."
2067msgstr ""
cbc82092 2068"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
2069"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
2070
2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2072#: apt-config.8.xml:80
b23898bf
DK
2073msgid ""
2074"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2075"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2076"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2077msgstr ""
cbc82092 2078"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
2079"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
2080"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
2081
2082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2083#: apt-config.8.xml:89
b23898bf 2084msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 2085msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf
DK
2086
2087#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101
DK
2088#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622
2089#: apt-sortpkgs.1.xml:73
b23898bf 2090msgid "&apt-conf;"
cbc82092 2091msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 2092
cbc82092 2093#
b23898bf 2094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2095#: apt-config.8.xml:112
b23898bf
DK
2096msgid ""
2097"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2098"on error."
2099msgstr ""
cbc82092 2100"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2101"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2102
2103#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2104#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
b23898bf 2105msgid "apt-extracttemplates"
cbc82092 2106msgstr "apt-extracttemplates"
b23898bf
DK
2107
2108#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 2109#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 2110msgid "1"
cbc82092 2111msgstr "1"
b23898bf
DK
2112
2113#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2114#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
2115msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2116msgstr ""
cbc82092 2117"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
2118"DebConf"
b23898bf
DK
2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2121#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
2122msgid ""
2123"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2124"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2125"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2126"arg>"
2127msgstr ""
cbc82092 2128"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2129"<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> "
2130"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
2131
2132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2133#: apt-extracttemplates.1.xml:47
b23898bf
DK
2134msgid ""
2135"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2136"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2137"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2138"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2139"format:"
2140msgstr ""
cbc82092 2141"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
2142"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
2143"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
2144"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
2145
2146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2147#: apt-extracttemplates.1.xml:52
b23898bf 2148msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 2149msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
2150
2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2152#: apt-extracttemplates.1.xml:53
b23898bf
DK
2153msgid ""
2154"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2155"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2156"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2157"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2158msgstr ""
cbc82092 2159"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
2160"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
2161"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
2162"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
2163"config.XXXX</filename>."
b23898bf
DK
2164
2165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2166#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:484
b23898bf 2167msgid "<option>-t</option>"
cbc82092 2168msgstr "<option>-t</option>"
b23898bf
DK
2169
2170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2171#: apt-extracttemplates.1.xml:63
b23898bf 2172msgid "<option>--tempdir</option>"
cbc82092 2173msgstr "<option>--tempdir</option>"
b23898bf
DK
2174
2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2176#: apt-extracttemplates.1.xml:65
b23898bf
DK
2177msgid ""
2178"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
2179"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2180"TempDir</literal>"
2181msgstr ""
cbc82092 2182"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
2183"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2184"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 2185
cbc82092 2186#
b23898bf 2187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2188#: apt-extracttemplates.1.xml:82
b23898bf
DK
2189msgid ""
2190"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2191"decimal 100 on error."
2192msgstr ""
cbc82092 2193"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
2194"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2195
a0895a74
MV
2196#. The last update date
2197#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 2198#: apt-ftparchive.1.xml:16
a0895a74
MV
2199msgid ""
2200"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2201"August 2009</date>"
2202msgstr ""
cbc82092 2203"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2204"<date>17 sierpnia 2009</date>"
a0895a74 2205
b23898bf 2206#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 2207#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
b23898bf 2208msgid "apt-ftparchive"
cbc82092 2209msgstr "apt-ftparchive"
b23898bf
DK
2210
2211#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2212#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 2213msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 2214msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf
DK
2215
2216#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 2217#: apt-ftparchive.1.xml:39
cbc82092 2218#, fuzzy
2219#| msgid ""
2220#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2221#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2222#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2223#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
2224#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
2225#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
2226#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2227#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2228#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2229#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2230#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2231#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2232#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2233#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2234#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2235#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2236#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2237#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2238#| "group>"
b23898bf
DK
2239msgid ""
2240"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2241"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2242"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2243"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
b23898bf
DK
2244"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2245"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2246"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2247"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2248"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2249"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2250"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2251"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2252"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2253"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2254"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2255"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2256"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2257"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2258msgstr ""
cbc82092 2259"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2260"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2261"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2262"arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
2263"replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
2264"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice="
2265"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2266"\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2267"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2268"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</"
2269"replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2270"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2271"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
2272"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
2273"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2274"\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
2275"rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2276"choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </"
2277"group>"
b23898bf
DK
2278
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2280#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
2281msgid ""
2282"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2283"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2284"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2285"site."
2286msgstr ""
2287
2288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2289#: apt-ftparchive.1.xml:64
b23898bf
DK
2290msgid ""
2291"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2292"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2293"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2294"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2295"generation process for a complete archive."
2296msgstr ""
2297
2298#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2299#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
2300msgid ""
2301"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2302"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2303"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2304"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2305"output files."
2306msgstr ""
2307
2308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2309#: apt-ftparchive.1.xml:79
b23898bf
DK
2310msgid "packages"
2311msgstr ""
2312
2313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2314#: apt-ftparchive.1.xml:81
b23898bf
DK
2315msgid ""
2316"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2317"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2318"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2319"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2320msgstr ""
2321
2322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2323#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
b23898bf
DK
2324msgid ""
2325"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2326msgstr ""
2327
2328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2329#: apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf 2330msgid "sources"
cbc82092 2331msgstr "sources"
b23898bf
DK
2332
2333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2334#: apt-ftparchive.1.xml:91
b23898bf
DK
2335msgid ""
2336"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2337"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2338"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2339"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2340msgstr ""
2341
2342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2343#: apt-ftparchive.1.xml:96
b23898bf
DK
2344msgid ""
2345"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2346"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2347"change the source override file that will be used."
2348msgstr ""
2349
2350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2351#: apt-ftparchive.1.xml:101
b23898bf
DK
2352msgid "contents"
2353msgstr ""
2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2356#: apt-ftparchive.1.xml:103
b23898bf
DK
2357msgid ""
2358"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2359"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2360"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2361"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2362"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2363"package is separated by a comma in the output."
2364msgstr ""
2365
2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2367#: apt-ftparchive.1.xml:113
b23898bf
DK
2368msgid "release"
2369msgstr ""
2370
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2372#: apt-ftparchive.1.xml:115
b23898bf
DK
2373msgid ""
2374"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2375"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2376"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2377"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2378"digest and SHA1 digest for each file."
2379msgstr ""
2380
2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2382#: apt-ftparchive.1.xml:122
b23898bf
DK
2383msgid ""
2384"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2385"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2386"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2387"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2388"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
2389"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2390"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2391"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
2392msgstr ""
2393
2394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2395#: apt-ftparchive.1.xml:133
b23898bf
DK
2396msgid "generate"
2397msgstr ""
2398
2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2400#: apt-ftparchive.1.xml:135
b23898bf
DK
2401msgid ""
2402"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2403"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2404"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2405"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2406"maintaining the required settings."
2407msgstr ""
2408
2409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2410#: apt-ftparchive.1.xml:142 apt-get.8.xml:281
b23898bf 2411msgid "clean"
cbc82092 2412msgstr "clean"
b23898bf
DK
2413
2414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2415#: apt-ftparchive.1.xml:144
b23898bf
DK
2416msgid ""
2417"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2418"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2419msgstr ""
2420
2421#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 2422#: apt-ftparchive.1.xml:150
b23898bf
DK
2423#, fuzzy
2424msgid "The Generate Configuration"
2425msgstr "Plik konfiguracyjny"
2426
2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2428#: apt-ftparchive.1.xml:152
b23898bf
DK
2429msgid ""
2430"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2431"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2432"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2433"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2434"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2435"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2436msgstr ""
2437
2438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 2439#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2440msgid ""
2441"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2442msgstr ""
2443
2444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2445#: apt-ftparchive.1.xml:162
b23898bf 2446msgid "Dir Section"
cbc82092 2447msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2448
2449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2450#: apt-ftparchive.1.xml:164
b23898bf
DK
2451msgid ""
2452"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2453"to locate the files required during the generation process. These "
2454"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2455"to produce a complete an absolute path."
2456msgstr ""
2457
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2459#: apt-ftparchive.1.xml:169
b23898bf
DK
2460msgid "ArchiveDir"
2461msgstr ""
2462
2463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2464#: apt-ftparchive.1.xml:171
b23898bf
DK
2465msgid ""
2466"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2467"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2468"nodes."
2469msgstr ""
2470
2471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2472#: apt-ftparchive.1.xml:176
b23898bf 2473msgid "OverrideDir"
cbc82092 2474msgstr "OverrideDir"
b23898bf
DK
2475
2476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2477#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2478msgid "Specifies the location of the override files."
2479msgstr ""
2480
2481#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2482#: apt-ftparchive.1.xml:181
b23898bf 2483msgid "CacheDir"
cbc82092 2484msgstr "CacheDir"
b23898bf
DK
2485
2486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2487#: apt-ftparchive.1.xml:183
b23898bf
DK
2488msgid "Specifies the location of the cache files"
2489msgstr ""
2490
2491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2492#: apt-ftparchive.1.xml:186
b23898bf 2493msgid "FileListDir"
cbc82092 2494msgstr "FileListDir"
b23898bf
DK
2495
2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2497#: apt-ftparchive.1.xml:188
b23898bf
DK
2498msgid ""
2499"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2500"literal> setting is used below."
2501msgstr ""
2502
2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2504#: apt-ftparchive.1.xml:194
b23898bf
DK
2505msgid "Default Section"
2506msgstr ""
2507
2508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2509#: apt-ftparchive.1.xml:196
b23898bf
DK
2510msgid ""
2511"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2512"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2513"override these defaults with a per-section setting."
2514msgstr ""
2515
2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2517#: apt-ftparchive.1.xml:200
b23898bf 2518msgid "Packages::Compress"
cbc82092 2519msgstr "Packages::Compress"
b23898bf
DK
2520
2521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2522#: apt-ftparchive.1.xml:202
b23898bf
DK
2523msgid ""
2524"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2525"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2526"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2527"'. gzip'."
2528msgstr ""
2529
2530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2531#: apt-ftparchive.1.xml:208
b23898bf
DK
2532msgid "Packages::Extensions"
2533msgstr ""
2534
2535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2536#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2537msgid ""
2538"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2539"defaults to '.deb'."
2540msgstr ""
2541
2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2543#: apt-ftparchive.1.xml:214
b23898bf
DK
2544msgid "Sources::Compress"
2545msgstr ""
2546
2547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2548#: apt-ftparchive.1.xml:216
b23898bf
DK
2549msgid ""
2550"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2551"controls the compression for the Sources files."
2552msgstr ""
2553
2554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2555#: apt-ftparchive.1.xml:220
b23898bf
DK
2556msgid "Sources::Extensions"
2557msgstr ""
2558
2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2560#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2561msgid ""
2562"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2563"defaults to '.dsc'."
2564msgstr ""
2565
2566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2567#: apt-ftparchive.1.xml:226
b23898bf
DK
2568msgid "Contents::Compress"
2569msgstr ""
2570
2571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2572#: apt-ftparchive.1.xml:228
b23898bf
DK
2573msgid ""
2574"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2575"controls the compression for the Contents files."
2576msgstr ""
2577
2578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2579#: apt-ftparchive.1.xml:232
b81dbe40
DK
2580#, fuzzy
2581#| msgid "Packages::Compress"
2582msgid "Translation::Compress"
2583msgstr "Packages::Compress"
2584
2585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2586#: apt-ftparchive.1.xml:234
b81dbe40
DK
2587msgid ""
2588"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2589"controls the compression for the Translation-en master file."
2590msgstr ""
2591
2592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2593#: apt-ftparchive.1.xml:238
b23898bf
DK
2594msgid "DeLinkLimit"
2595msgstr ""
2596
2597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2598#: apt-ftparchive.1.xml:240
b23898bf
DK
2599msgid ""
2600"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2601"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2602"Links</literal> setting."
2603msgstr ""
2604
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2606#: apt-ftparchive.1.xml:245
b23898bf 2607msgid "FileMode"
cbc82092 2608msgstr "FileMode"
b23898bf
DK
2609
2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2611#: apt-ftparchive.1.xml:247
b23898bf
DK
2612msgid ""
2613"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2614"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2615msgstr ""
2616
b81dbe40 2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2618#: apt-ftparchive.1.xml:252 apt-ftparchive.1.xml:398
b81dbe40
DK
2619#, fuzzy
2620#| msgid "Description"
2621msgid "LongDescription"
2622msgstr "Opis"
2623
2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2625#: apt-ftparchive.1.xml:254 apt-ftparchive.1.xml:400
b81dbe40
DK
2626msgid ""
2627"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2628"out into a master Translation-en file."
2629msgstr ""
2630
b23898bf 2631#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2632#: apt-ftparchive.1.xml:260
b23898bf
DK
2633msgid "TreeDefault Section"
2634msgstr ""
2635
2636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2637#: apt-ftparchive.1.xml:262
b23898bf
DK
2638msgid ""
2639"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2640"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2641"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2642msgstr ""
2643
2644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2645#: apt-ftparchive.1.xml:267
b23898bf
DK
2646msgid "MaxContentsChange"
2647msgstr ""
2648
2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2650#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2651msgid ""
2652"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2653"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2654"be rebuilt."
2655msgstr ""
2656
2657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2658#: apt-ftparchive.1.xml:274
b23898bf
DK
2659msgid "ContentsAge"
2660msgstr ""
2661
2662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2663#: apt-ftparchive.1.xml:276
b23898bf
DK
2664msgid ""
2665"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2666"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2667"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2668"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2669"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2670"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2671msgstr ""
2672
2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2674#: apt-ftparchive.1.xml:285
b23898bf
DK
2675msgid "Directory"
2676msgstr ""
2677
2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2679#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf
DK
2680msgid ""
2681"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2682"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2683msgstr ""
2684
2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2686#: apt-ftparchive.1.xml:291
b23898bf
DK
2687msgid "SrcDirectory"
2688msgstr ""
2689
2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2691#: apt-ftparchive.1.xml:293
b23898bf
DK
2692msgid ""
2693"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2694"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2695msgstr ""
2696
2697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2698#: apt-ftparchive.1.xml:297 apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2699msgid "Packages"
2700msgstr ""
2701
2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2703#: apt-ftparchive.1.xml:299
b23898bf
DK
2704msgid ""
2705"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2706"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2707msgstr ""
2708
2709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2710#: apt-ftparchive.1.xml:303 apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf 2711msgid "Sources"
cbc82092 2712msgstr "Sources"
b23898bf
DK
2713
2714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2715#: apt-ftparchive.1.xml:305
b23898bf 2716msgid ""
b39c1859 2717"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2718"source/Sources</filename>"
2719msgstr ""
2720
2721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2722#: apt-ftparchive.1.xml:309
b81dbe40
DK
2723#, fuzzy
2724#| msgid "Operation"
2725msgid "Translation"
2726msgstr "Kolejne kroki"
2727
2728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2729#: apt-ftparchive.1.xml:311
b81dbe40
DK
2730msgid ""
2731"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2732"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2733"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2734msgstr ""
2735
2736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2737#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2738msgid "InternalPrefix"
2739msgstr ""
2740
2741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2742#: apt-ftparchive.1.xml:318
b23898bf
DK
2743msgid ""
2744"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2745"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2746"filename>"
2747msgstr ""
2748
2749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2750#: apt-ftparchive.1.xml:323 apt-ftparchive.1.xml:447
b23898bf
DK
2751msgid "Contents"
2752msgstr ""
2753
2754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2755#: apt-ftparchive.1.xml:325
b23898bf
DK
2756msgid ""
2757"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2758"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2759"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2760"command> will integrate those package files together automatically."
2761msgstr ""
2762
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2764#: apt-ftparchive.1.xml:332
b23898bf
DK
2765msgid "Contents::Header"
2766msgstr ""
2767
2768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2769#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2770msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2771msgstr ""
2772
2773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2774#: apt-ftparchive.1.xml:337 apt-ftparchive.1.xml:472
b23898bf 2775msgid "BinCacheDB"
cbc82092 2776msgstr "BinCacheDB"
b23898bf
DK
2777
2778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2779#: apt-ftparchive.1.xml:339
b23898bf
DK
2780msgid ""
2781"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2782"can share the same database."
2783msgstr ""
2784
2785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2786#: apt-ftparchive.1.xml:343
b23898bf 2787msgid "FileList"
cbc82092 2788msgstr "FileList"
b23898bf
DK
2789
2790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2791#: apt-ftparchive.1.xml:345
b23898bf
DK
2792msgid ""
2793"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2794"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2795"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2796msgstr ""
2797
2798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2799#: apt-ftparchive.1.xml:350
b23898bf 2800msgid "SourceFileList"
cbc82092 2801msgstr "SourceFileList"
b23898bf
DK
2802
2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2804#: apt-ftparchive.1.xml:352
b23898bf
DK
2805msgid ""
2806"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2807"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2808"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2809"when processing source indexes."
2810msgstr ""
2811
2812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2813#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2814msgid "Tree Section"
2815msgstr ""
2816
2817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2818#: apt-ftparchive.1.xml:362
b23898bf
DK
2819msgid ""
2820"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2821"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2822"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2823"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2824"variable."
2825msgstr ""
2826
2827#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2828#: apt-ftparchive.1.xml:367
b23898bf
DK
2829msgid ""
2830"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2831"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2832"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2833"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2834msgstr ""
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2837#: apt-ftparchive.1.xml:372
b23898bf
DK
2838msgid ""
2839"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2840"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2841"variables."
2842msgstr ""
2843
b39c1859 2844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 2845#: apt-ftparchive.1.xml:378
b23898bf
DK
2846#, no-wrap
2847msgid ""
2848"for i in Sections do \n"
2849" for j in Architectures do\n"
2850" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2851" "
2852msgstr ""
cbc82092 2853"for i in Sections do \n"
2854" for j in Architectures do\n"
2855" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2856" "
b39c1859
MV
2857
2858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2859#: apt-ftparchive.1.xml:375
b39c1859
MV
2860msgid ""
2861"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2862"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2863"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2864msgstr ""
2865
2866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2867#: apt-ftparchive.1.xml:384
b23898bf 2868msgid "Sections"
cbc82092 2869msgstr "Sections"
b23898bf
DK
2870
2871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2872#: apt-ftparchive.1.xml:386
b23898bf
DK
2873msgid ""
2874"This is a space separated list of sections which appear under the "
2875"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2876"free</literal>"
2877msgstr ""
2878
2879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2880#: apt-ftparchive.1.xml:391
b23898bf
DK
2881msgid "Architectures"
2882msgstr ""
2883
2884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2885#: apt-ftparchive.1.xml:393
b23898bf
DK
2886msgid ""
2887"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2888"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2889"this tree has a source archive."
2890msgstr ""
2891
2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2893#: apt-ftparchive.1.xml:404 apt-ftparchive.1.xml:452
b23898bf
DK
2894#, fuzzy
2895msgid "BinOverride"
cbc82092 2896msgstr "BinOverride"
b23898bf
DK
2897
2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2899#: apt-ftparchive.1.xml:406
b23898bf
DK
2900msgid ""
2901"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2902"and maintainer address information."
2903msgstr ""
2904
2905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2906#: apt-ftparchive.1.xml:410 apt-ftparchive.1.xml:457
b23898bf 2907msgid "SrcOverride"
cbc82092 2908msgstr "SrcOverride"
b23898bf
DK
2909
2910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2911#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2912msgid ""
2913"Sets the source override file. The override file contains section "
2914"information."
2915msgstr ""
2916
2917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2918#: apt-ftparchive.1.xml:416 apt-ftparchive.1.xml:462
b23898bf 2919msgid "ExtraOverride"
cbc82092 2920msgstr "ExtraOverride"
b23898bf
DK
2921
2922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2923#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464
b23898bf
DK
2924msgid "Sets the binary extra override file."
2925msgstr ""
2926
2927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2928#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
b23898bf 2929msgid "SrcExtraOverride"
cbc82092 2930msgstr "SrcExtraOverride"
b23898bf
DK
2931
2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2933#: apt-ftparchive.1.xml:423 apt-ftparchive.1.xml:469
b23898bf
DK
2934msgid "Sets the source extra override file."
2935msgstr ""
2936
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 2938#: apt-ftparchive.1.xml:428
b23898bf
DK
2939msgid "BinDirectory Section"
2940msgstr ""
2941
2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 2943#: apt-ftparchive.1.xml:430
b23898bf
DK
2944msgid ""
2945"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2946"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2947"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2948"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2949"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2950msgstr ""
2951
2952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2953#: apt-ftparchive.1.xml:438
b23898bf
DK
2954msgid "Sets the Packages file output."
2955msgstr ""
2956
2957#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2958#: apt-ftparchive.1.xml:443
b23898bf
DK
2959msgid ""
2960"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2961"<literal>Sources</literal> is required."
2962msgstr ""
2963
2964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2965#: apt-ftparchive.1.xml:449
b23898bf
DK
2966msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2967msgstr ""
2968
2969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2970#: apt-ftparchive.1.xml:454
b23898bf
DK
2971msgid "Sets the binary override file."
2972msgstr ""
2973
2974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2975#: apt-ftparchive.1.xml:459
b23898bf
DK
2976msgid "Sets the source override file."
2977msgstr ""
2978
2979#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2980#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2981msgid "Sets the cache DB."
2982msgstr ""
2983
2984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2985#: apt-ftparchive.1.xml:477
b23898bf
DK
2986msgid "PathPrefix"
2987msgstr ""
2988
2989#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 2990#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2991msgid "Appends a path to all the output paths."
2992msgstr ""
2993
2994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 2995#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2996msgid "FileList, SourceFileList"
2997msgstr ""
2998
2999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3000#: apt-ftparchive.1.xml:484
b23898bf
DK
3001msgid "Specifies the file list file."
3002msgstr ""
3003
3004#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 3005#: apt-ftparchive.1.xml:491
cbc82092 3006#, fuzzy
b23898bf 3007msgid "The Binary Override File"
cbc82092 3008msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3009
3010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3011#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
3012msgid ""
3013"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3014"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3015"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3016"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3017"permutation field."
3018msgstr ""
3019
3020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0c1a7101 3021#: apt-ftparchive.1.xml:498
b23898bf
DK
3022#, no-wrap
3023msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 3024msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
3025
3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0c1a7101 3027#: apt-ftparchive.1.xml:500
b23898bf
DK
3028#, no-wrap
3029msgid "new"
cbc82092 3030msgstr "new"
b23898bf
DK
3031
3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3033#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
3034msgid ""
3035"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3036"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3037"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3038"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3039"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3040"maintainer field."
3041msgstr ""
3042
3043#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 3044#: apt-ftparchive.1.xml:508
cbc82092 3045#, fuzzy
b23898bf 3046msgid "The Source Override File"
cbc82092 3047msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3048
3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3050#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf
DK
3051msgid ""
3052"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3053"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3054"package name, the second is the section to assign it."
3055msgstr ""
3056
3057#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 3058#: apt-ftparchive.1.xml:515
b23898bf
DK
3059msgid "The Extra Override File"
3060msgstr ""
3061
3062#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3063#: apt-ftparchive.1.xml:517
b23898bf
DK
3064msgid ""
3065"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3066"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3067"tag and the remainder of the line is the new value."
3068msgstr ""
3069
3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3071#: apt-ftparchive.1.xml:526
b23898bf 3072msgid "<option>--md5</option>"
cbc82092 3073msgstr "<option>--md5</option>"
b23898bf
DK
3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3076#: apt-ftparchive.1.xml:528
b23898bf
DK
3077msgid ""
3078"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3079"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3080"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3081msgstr ""
3082
3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3084#: apt-ftparchive.1.xml:533
b23898bf 3085msgid "<option>--db</option>"
cbc82092 3086msgstr "<option>--db</option>"
b23898bf 3087
cbc82092 3088#
b23898bf 3089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3090#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 3091#, fuzzy
b23898bf
DK
3092msgid ""
3093"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3094"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3095msgstr ""
cbc82092 3096"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3097"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3098
cbc82092 3099#
b23898bf 3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3101#: apt-ftparchive.1.xml:541
b23898bf
DK
3102msgid ""
3103"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3104"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3105"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3106"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3107msgstr ""
cbc82092 3108"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3109"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3110"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3111"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
3112"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
3113
3114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3115#: apt-ftparchive.1.xml:547
b23898bf 3116msgid "<option>--delink</option>"
cbc82092 3117msgstr "<option>--delink</option>"
b23898bf 3118
cbc82092 3119#
b23898bf 3120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3121#: apt-ftparchive.1.xml:549
cbc82092 3122#, fuzzy
b23898bf
DK
3123msgid ""
3124"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3125"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3126"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3127"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3128msgstr ""
cbc82092 3129"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
3130"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
3131"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3132"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
3133
3134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3135#: apt-ftparchive.1.xml:555
b23898bf 3136msgid "<option>--contents</option>"
cbc82092 3137msgstr "<option>--contents</option>"
b23898bf
DK
3138
3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3140#: apt-ftparchive.1.xml:557
b23898bf
DK
3141msgid ""
3142"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3143"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3144"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3145"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3146"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3147msgstr ""
3148
3149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3150#: apt-ftparchive.1.xml:565
b23898bf 3151msgid "<option>--source-override</option>"
cbc82092 3152msgstr "<option>--source-override</option>"
b23898bf 3153
cbc82092 3154#
b23898bf 3155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3156#: apt-ftparchive.1.xml:567
cbc82092 3157#, fuzzy
b23898bf
DK
3158msgid ""
3159"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3160"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3161"literal>."
3162msgstr ""
cbc82092 3163"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
3164"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
3165"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
3166
3167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3168#: apt-ftparchive.1.xml:571
b23898bf 3169msgid "<option>--readonly</option>"
cbc82092 3170msgstr "<option>--readonly</option>"
b23898bf 3171
cbc82092 3172#
b23898bf 3173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3174#: apt-ftparchive.1.xml:573
cbc82092 3175#, fuzzy
b23898bf
DK
3176msgid ""
3177"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3178"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3179msgstr ""
cbc82092 3180"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3181"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3182
a0895a74 3183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3184#: apt-ftparchive.1.xml:577
cbc82092 3185#, fuzzy
3186#| msgid "<option>-a</option>"
0fd68707 3187msgid "<option>--arch</option>"
cbc82092 3188msgstr "<option>-a</option>"
a0895a74
MV
3189
3190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3191#: apt-ftparchive.1.xml:578
cbc82092 3192#, fuzzy
3193#| msgid ""
3194#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3195#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3196#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3197#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 3198msgid ""
0fd68707
MV
3199"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3200"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3201"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3202"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3203msgstr ""
cbc82092 3204"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3205"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3206"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3207"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3208"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707
MV
3209
3210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3211#: apt-ftparchive.1.xml:584
cbc82092 3212#, fuzzy
0fd68707 3213msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
cbc82092 3214msgstr "<option>--version</option>"
0fd68707
MV
3215
3216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3217#: apt-ftparchive.1.xml:586
0fd68707
MV
3218msgid ""
3219"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3220"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3221"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3222"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3223"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3224"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3225"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3226"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3227"are useless."
3228msgstr ""
3229
3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3231#: apt-ftparchive.1.xml:596
cbc82092 3232#, fuzzy
b39c1859 3233msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
cbc82092 3234msgstr "<option>--version</option>"
b39c1859
MV
3235
3236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3237#: apt-ftparchive.1.xml:598
b39c1859 3238msgid ""
a0895a74
MV
3239"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3240"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3241"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3242"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3243"in the generate command."
a0895a74
MV
3244msgstr ""
3245
b23898bf 3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101
DK
3247#: apt-ftparchive.1.xml:610 apt.conf.5.xml:1086 apt_preferences.5.xml:494
3248#: sources.list.5.xml:196
b23898bf 3249msgid "Examples"
cbc82092 3250msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
3251
3252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
0c1a7101 3253#: apt-ftparchive.1.xml:616
b23898bf
DK
3254#, no-wrap
3255msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 3256msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
3257
3258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3259#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
3260msgid ""
3261"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3262"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3263msgstr ""
3264
cbc82092 3265#
b23898bf 3266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3267#: apt-ftparchive.1.xml:626
b23898bf
DK
3268msgid ""
3269"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3270"100 on error."
3271msgstr ""
cbc82092 3272"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3273"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
3274
3275#. The last update date
3276#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 3277#: apt-get.8.xml:16
b23898bf
DK
3278msgid ""
3279"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3280"November 2008</date>"
3281msgstr ""
cbc82092 3282"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
3283"<date>8 listopada 2008</date>"
b23898bf
DK
3284
3285#. type: <heading></heading>
0c1a7101 3286#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
b23898bf 3287msgid "apt-get"
cbc82092 3288msgstr "apt-get"
b23898bf 3289
cbc82092 3290#
b23898bf 3291#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3292#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 3293msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 3294msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf
DK
3295
3296#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 3297#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
3298#, fuzzy
3299#| msgid ""
3300#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3301#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
3302#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
3303#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3304#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3305#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
3306#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3307#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
3308#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3309#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
3310#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3311#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3312#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3313#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3314#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3315#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3316#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
3317#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3318#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3319#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3320#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3321#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3322#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3323#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3324#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3325#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
3326#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3327#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3328#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3329#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3330#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
3331#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
3332#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
b23898bf
DK
3333msgid ""
3334"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3335"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3336"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
b6c6b52f
MV
3337"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
3338"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
3339"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
3340"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
3341"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
b23898bf
DK
3342"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3343"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
b6c6b52f
MV
3344"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
3345"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
3346"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3347"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
3348"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
3349"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
3350"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
3351"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
b23898bf
DK
3352"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3353"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3354"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3355"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3356"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3357"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3358"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3359"</group> </arg> </group>"
3360msgstr ""
cbc82092 3361"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3362"<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> "
3363"<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </"
3364"arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3365"<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3366"<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3367"choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3368"arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3369"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3370"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3371"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group "
3372"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</"
3373"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</"
3374"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</"
3375"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
3376"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></"
3377"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3378"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3379"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> "
3380"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3381"=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
3382"choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3383"choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3384"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep="
3385"\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
3386"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3387"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3388"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3389"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3390"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3391"</group> </arg> </group>"
b23898bf 3392
cbc82092 3393#
b23898bf 3394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 3395#: apt-get.8.xml:115
b6c6b52f
MV
3396#, fuzzy
3397#| msgid ""
3398#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
3399#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
3400#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
3401#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
3402msgid ""
3403"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3404"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3405"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 3406"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 3407msgstr ""
cbc82092 3408"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
3409"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
3410"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
3411"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
3412"&wajig;."
b23898bf
DK
3413
3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3415#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
b23898bf 3416msgid "update"
cbc82092 3417msgstr "update"
b23898bf 3418
cbc82092 3419#
b23898bf 3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3421#: apt-get.8.xml:125
b23898bf
DK
3422msgid ""
3423"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3424"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3425"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3426"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3427"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3428"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3429"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3430"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3431"as the size of the package files cannot be known in advance."
3432msgstr ""
cbc82092 3433"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
3434"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
3435"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
3436"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
3437"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
3438"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
3439"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
3440"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
3441"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
3442"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf
DK
3443
3444#. type: <tag></tag>
0c1a7101 3445#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
b23898bf 3446msgid "upgrade"
cbc82092 3447msgstr "upgrade"
b23898bf 3448
cbc82092 3449#
b23898bf 3450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3451#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
3452msgid ""
3453"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3454"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3455"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3456"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3457"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3458"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3459"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3460"status of another package will be left at their current version. An "
3461"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3462"command> knows that new versions of packages are available."
3463msgstr ""
cbc82092 3464"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
3465"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
3466"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
3467"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
3468"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
3469"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
3470"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
3471"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
3472"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
3473"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf
DK
3474
3475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3476#: apt-get.8.xml:149
b23898bf 3477msgid "dselect-upgrade"
cbc82092 3478msgstr "dselect-upgrade"
b23898bf 3479
cbc82092 3480#
b23898bf 3481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3482#: apt-get.8.xml:150
b23898bf
DK
3483msgid ""
3484"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3485"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3486"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3487"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3488"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3489"new packages)."
3490msgstr ""
cbc82092 3491"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
3492"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
3493"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
3494"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
3495"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
3496"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
3497"nowych)."
b23898bf
DK
3498
3499#. type: <tag></tag>
0c1a7101 3500#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
b23898bf 3501msgid "dist-upgrade"
cbc82092 3502msgstr "dist-upgrade"
b23898bf 3503
cbc82092 3504#
b23898bf 3505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3506#: apt-get.8.xml:160
b23898bf
DK
3507msgid ""
3508"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3509"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3510"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3511"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3512"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3513"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3514"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3515"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3516"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3517msgstr ""
cbc82092 3518"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
3519"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
3520"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
3521"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
3522"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
3523"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
3524"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
3525"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
3526"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
3527"poszczególnych pakietów."
b23898bf
DK
3528
3529#. type: <tag></tag>
0c1a7101 3530#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
b23898bf 3531msgid "install"
cbc82092 3532msgstr "install"
b23898bf 3533
cbc82092 3534#
b23898bf 3535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3536#: apt-get.8.xml:174
b23898bf
DK
3537msgid ""
3538"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3539"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3540"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3541"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3542"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3543"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3544"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3545"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3546"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3547"a package to install. These latter features may be used to override "
3548"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3549msgstr ""
cbc82092 3550"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
3551"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
3552"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
3553"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
3554"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
3555"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
3556"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3557"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
3558"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
3559"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
3560"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
3561"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
3562"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 3563
cbc82092 3564#
b23898bf 3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3566#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
3567msgid ""
3568"A specific version of a package can be selected for installation by "
3569"following the package name with an equals and the version of the package to "
3570"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3571"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3572"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3573"name (stable, testing, unstable)."
3574msgstr ""
cbc82092 3575"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
3576"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
3577"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
3578"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
3579"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
3580"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 3581
cbc82092 3582#
b23898bf 3583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3584#: apt-get.8.xml:199
b23898bf
DK
3585msgid ""
3586"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3587"used with care."
3588msgstr ""
cbc82092 3589"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
3590"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
3591"ostrożnie."
b23898bf
DK
3592
3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3594#: apt-get.8.xml:202
b23898bf
DK
3595msgid ""
3596"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3597"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3598"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3599"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3600"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3601"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3602"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3603msgstr ""
cbc82092 3604"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
3605"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
3606"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
3607"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
3608"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
3609"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
3610"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
3611"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 3612
cbc82092 3613#
b23898bf 3614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3615#: apt-get.8.xml:213
b23898bf
DK
3616msgid ""
3617"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3618"installation policy for individual packages."
3619msgstr ""
cbc82092 3620"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
3621"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 3622
cbc82092 3623#
b23898bf 3624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3625#: apt-get.8.xml:217
b23898bf
DK
3626msgid ""
3627"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3628"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3629"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3630"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3631"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3632"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3633"expression."
3634msgstr ""
cbc82092 3635"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
3636"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
3637"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
3638"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
3639"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
3640"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
3641"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
3642"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
3643"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf
DK
3644
3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3646#: apt-get.8.xml:226
b23898bf 3647msgid "remove"
cbc82092 3648msgstr "remove"
b23898bf 3649
cbc82092 3650#
b23898bf 3651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3652#: apt-get.8.xml:227
b23898bf
DK
3653msgid ""
3654"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3655"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3656"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3657"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3658"installed instead of removed."
3659msgstr ""
cbc82092 3660"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
3661"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
3662"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
3663"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf
DK
3664
3665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3666#: apt-get.8.xml:234
b23898bf 3667msgid "purge"
cbc82092 3668msgstr "purge"
b23898bf
DK
3669
3670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3671#: apt-get.8.xml:235
b23898bf
DK
3672msgid ""
3673"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3674"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3675"too)."
3676msgstr ""
cbc82092 3677"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
3678"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
3679"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf
DK
3680
3681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3682#: apt-get.8.xml:239
b23898bf 3683msgid "source"
cbc82092 3684msgstr "source"
b23898bf 3685
cbc82092 3686#
b23898bf 3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3688#: apt-get.8.xml:240
b23898bf
DK
3689msgid ""
3690"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3691"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
3692"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
3693"the newest available version of that source package while respect the "
3694"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
3695"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
3696"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
3697msgstr ""
cbc82092 3698"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
3699"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
3700"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
3701"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
3702"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
3703"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
3704"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
3705"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
3706
3707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3708#: apt-get.8.xml:248
b23898bf
DK
3709msgid ""
3710"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3711"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3712"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3713"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3714"none) source version than the one you have installed or could install."
3715msgstr ""
cbc82092 3716"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
3717"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
3718"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
3719"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
3720"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
3721"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
3722
3723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3724#: apt-get.8.xml:255
b23898bf
DK
3725msgid ""
3726"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
3727"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
3728"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
3729"not be unpacked."
3730msgstr ""
cbc82092 3731"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
3732"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
3733"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
3734"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 3735
cbc82092 3736#
b23898bf 3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3738#: apt-get.8.xml:260
b23898bf
DK
3739msgid ""
3740"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3741"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3742"for the package files. This enables exact matching of the source package "
3743"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3744"literal> option."
3745msgstr ""
cbc82092 3746"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
3747"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
3748"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
3749"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
3750"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 3751
cbc82092 3752#
b23898bf 3753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3754#: apt-get.8.xml:266
b23898bf
DK
3755msgid ""
3756"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3757"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3758"balls."
3759msgstr ""
cbc82092 3760"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
3761"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
3762"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf
DK
3763
3764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3765#: apt-get.8.xml:271
b23898bf 3766msgid "build-dep"
cbc82092 3767msgstr "build-dep"
b23898bf 3768
cbc82092 3769#
b23898bf 3770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3771#: apt-get.8.xml:272
b23898bf
DK
3772msgid ""
3773"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
3774"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
3775msgstr ""
cbc82092 3776"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
3777"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
3778"źródłowego."
b23898bf
DK
3779
3780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3781#: apt-get.8.xml:276
b23898bf 3782msgid "check"
cbc82092 3783msgstr "check"
b23898bf 3784
cbc82092 3785#
b23898bf 3786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3787#: apt-get.8.xml:277
b23898bf
DK
3788msgid ""
3789"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3790"and checks for broken dependencies."
3791msgstr ""
cbc82092 3792"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3793"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 3794
cbc82092 3795#
b23898bf 3796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3797#: apt-get.8.xml:282
b23898bf
DK
3798msgid ""
3799"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3800"package files. It removes everything but the lock file from "
3801"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3802"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3803"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3804"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3805"disk space."
3806msgstr ""
cbc82092 3807"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3808"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3809"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3810"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3811"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3812"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3813"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf
DK
3814
3815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3816#: apt-get.8.xml:291
b23898bf 3817msgid "autoclean"
cbc82092 3818msgstr "autoclean"
b23898bf 3819
cbc82092 3820#
b23898bf 3821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3822#: apt-get.8.xml:292
b23898bf
DK
3823msgid ""
3824"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3825"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3826"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3827"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3828"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3829"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3830"is set to off."
3831msgstr ""
cbc82092 3832"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3833"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3834"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3835"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3836"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3837"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3838"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3839"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
3840
3841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3842#: apt-get.8.xml:301
b23898bf 3843msgid "autoremove"
cbc82092 3844msgstr "autoremove"
b23898bf
DK
3845
3846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3847#: apt-get.8.xml:302
b23898bf
DK
3848msgid ""
3849"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3850"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3851"are no more needed."
3852msgstr ""
cbc82092 3853"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3854"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3855"potrzebne."
b23898bf
DK
3856
3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3858#: apt-get.8.xml:312 apt-get.8.xml:418
b23898bf 3859msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
cbc82092 3860msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
b23898bf
DK
3861
3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3863#: apt-get.8.xml:313
b23898bf
DK
3864msgid ""
3865"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3866"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3867msgstr ""
cbc82092 3868"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3869"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf
DK
3870
3871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3872#: apt-get.8.xml:317
b23898bf 3873msgid "<option>--download-only</option>"
cbc82092 3874msgstr "<option>--download-only</option>"
b23898bf 3875
cbc82092 3876#
b23898bf 3877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3878#: apt-get.8.xml:318
b23898bf
DK
3879msgid ""
3880"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3881"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3882msgstr ""
cbc82092 3883"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3884"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3885"Download-Only</literal>."
b23898bf
DK
3886
3887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3888#: apt-get.8.xml:322
b23898bf 3889msgid "<option>--fix-broken</option>"
cbc82092 3890msgstr "<option>--fix-broken</option>"
b23898bf 3891
cbc82092 3892#
b23898bf 3893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3894#: apt-get.8.xml:323
b23898bf
DK
3895msgid ""
3896"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3897"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3898"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3899"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3900"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3901"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3902"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3903"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3904"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3905"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3906"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3907msgstr ""
cbc82092 3908"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3909"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3910"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3911"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3912"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3913"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3914"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3915"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3916"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3917"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3918"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf
DK
3919
3920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3921#: apt-get.8.xml:336
b23898bf 3922msgid "<option>--ignore-missing</option>"
cbc82092 3923msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
b23898bf
DK
3924
3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3926#: apt-get.8.xml:337
b23898bf 3927msgid "<option>--fix-missing</option>"
cbc82092 3928msgstr "<option>--fix-missing</option>"
b23898bf 3929
cbc82092 3930#
b23898bf 3931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3932#: apt-get.8.xml:338
b23898bf
DK
3933msgid ""
3934"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3935"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3936"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3937"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3938"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3939"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3940"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3941msgstr ""
cbc82092 3942"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3943"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3944"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3945"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3946"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3947"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3948"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf
DK
3949
3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3951#: apt-get.8.xml:348
b23898bf 3952msgid "<option>--no-download</option>"
cbc82092 3953msgstr "<option>--no-download</option>"
b23898bf 3954
cbc82092 3955#
b23898bf 3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3957#: apt-get.8.xml:349
b23898bf
DK
3958msgid ""
3959"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3960"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3961"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3962msgstr ""
cbc82092 3963"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3964"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3965"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3966"Download</literal>."
b23898bf 3967
cbc82092 3968#
b23898bf 3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 3970#: apt-get.8.xml:356
b23898bf
DK
3971msgid ""
3972"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3973"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3974"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3975"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3976"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3977"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3978"<literal>quiet</literal>."
3979msgstr ""
cbc82092 3980"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3981"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3982"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3983"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3984"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3985"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3986"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3987"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
3988
3989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3990#: apt-get.8.xml:366
b23898bf 3991msgid "<option>--simulate</option>"
cbc82092 3992msgstr "<option>--simulate</option>"
b23898bf
DK
3993
3994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 3995#: apt-get.8.xml:368
b23898bf 3996msgid "<option>--dry-run</option>"
cbc82092 3997msgstr "<option>--dry-run</option>"
b23898bf 3998
cbc82092 3999#
b23898bf 4000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4001#: apt-get.8.xml:371
b23898bf
DK
4002msgid ""
4003"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4004"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4005"Simulate</literal>."
4006msgstr ""
cbc82092 4007"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
4008"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4009"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
4010
4011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4012#: apt-get.8.xml:375
b23898bf
DK
4013msgid ""
4014"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
4015"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
4016"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4017"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
4018"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4019"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4020msgstr ""
cbc82092 4021"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
4022"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
4023"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
4024"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
4025"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
4026"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
4027"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
4028"get</literal>)."
b23898bf 4029
cbc82092 4030#
b23898bf 4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4032#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
4033msgid ""
4034"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4035"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4036"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4037"that are of no consequence (rare)."
4038msgstr ""
cbc82092 4039"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
4040"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
4041"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
4042"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
4043"znana (rzadkość)."
b23898bf
DK
4044
4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4046#: apt-get.8.xml:388
b23898bf 4047msgid "<option>-y</option>"
cbc82092 4048msgstr "<option>-y</option>"
b23898bf
DK
4049
4050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4051#: apt-get.8.xml:388
b23898bf 4052msgid "<option>--yes</option>"
cbc82092 4053msgstr "<option>--yes</option>"
b23898bf
DK
4054
4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4056#: apt-get.8.xml:389
b23898bf 4057msgid "<option>--assume-yes</option>"
cbc82092 4058msgstr "<option>--assume-yes</option>"
b23898bf 4059
cbc82092 4060#
b23898bf 4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4062#: apt-get.8.xml:390
b23898bf
DK
4063msgid ""
4064"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4065"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4066"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4067"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4068"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4069msgstr ""
cbc82092 4070"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
4071"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
4072"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
4073"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
4074"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4075"Assume-Yes</literal>."
b23898bf
DK
4076
4077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4078#: apt-get.8.xml:397
b23898bf 4079msgid "<option>-u</option>"
cbc82092 4080msgstr "<option>-u</option>"
b23898bf
DK
4081
4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4083#: apt-get.8.xml:397
b23898bf 4084msgid "<option>--show-upgraded</option>"
cbc82092 4085msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
b23898bf 4086
cbc82092 4087#
b23898bf 4088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4089#: apt-get.8.xml:398
b23898bf
DK
4090msgid ""
4091"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4092"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4093msgstr ""
cbc82092 4094"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
4095"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
4096"Upgraded</literal>."
b23898bf
DK
4097
4098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4099#: apt-get.8.xml:403
b23898bf 4100msgid "<option>-V</option>"
cbc82092 4101msgstr "<option>-V</option>"
b23898bf
DK
4102
4103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4104#: apt-get.8.xml:403
b23898bf 4105msgid "<option>--verbose-versions</option>"
cbc82092 4106msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
b23898bf 4107
cbc82092 4108#
b23898bf 4109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4110#: apt-get.8.xml:404
b23898bf
DK
4111msgid ""
4112"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4113"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4114msgstr ""
cbc82092 4115"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
4116"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf
DK
4117
4118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4119#: apt-get.8.xml:408
b23898bf 4120msgid "<option>-b</option>"
cbc82092 4121msgstr "<option>-b</option>"
b23898bf
DK
4122
4123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4124#: apt-get.8.xml:408
b23898bf 4125msgid "<option>--compile</option>"
cbc82092 4126msgstr "<option>--compile</option>"
b23898bf
DK
4127
4128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4129#: apt-get.8.xml:409
b23898bf 4130msgid "<option>--build</option>"
cbc82092 4131msgstr "<option>--build</option>"
b23898bf 4132
cbc82092 4133#
b23898bf 4134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4135#: apt-get.8.xml:410
b23898bf
DK
4136msgid ""
4137"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4138"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4139msgstr ""
cbc82092 4140"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
4141"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf
DK
4142
4143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4144#: apt-get.8.xml:414
b23898bf 4145msgid "<option>--install-recommends</option>"
cbc82092 4146msgstr "<option>--install-recommends</option>"
b23898bf
DK
4147
4148#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4149#: apt-get.8.xml:415
b23898bf 4150msgid "Also install recommended packages."
cbc82092 4151msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
b23898bf
DK
4152
4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4154#: apt-get.8.xml:419
b23898bf 4155msgid "Do not install recommended packages."
cbc82092 4156msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
b23898bf
DK
4157
4158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4159#: apt-get.8.xml:422
b23898bf 4160msgid "<option>--ignore-hold</option>"
cbc82092 4161msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
b23898bf 4162
cbc82092 4163#
b23898bf 4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4165#: apt-get.8.xml:423
b23898bf
DK
4166msgid ""
4167"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4168"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4169"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4170"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4171msgstr ""
cbc82092 4172"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
4173"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
4174"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
4175"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4176"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf
DK
4177
4178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4179#: apt-get.8.xml:429
b23898bf 4180msgid "<option>--no-upgrade</option>"
cbc82092 4181msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4182
cbc82092 4183#
b23898bf 4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4185#: apt-get.8.xml:430
b23898bf
DK
4186msgid ""
4187"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4188"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4189"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4190"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4191msgstr ""
cbc82092 4192"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4193"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4194"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4195"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf
DK
4196
4197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4198#: apt-get.8.xml:436
e234fa49
DK
4199#, fuzzy
4200#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
a7307a87 4201msgid "<option>--only-upgrade</option>"
e234fa49 4202msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4203
e234fa49 4204#
b23898bf 4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4206#: apt-get.8.xml:437
e234fa49
DK
4207#, fuzzy
4208#| msgid ""
4209#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4210#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4211#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4212#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 4213msgid ""
a7307a87
DK
4214"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4215"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4216"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4217"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4218msgstr ""
e234fa49
DK
4219"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4220"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4221"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4222"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87
DK
4223
4224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4225#: apt-get.8.xml:443
a7307a87 4226msgid "<option>--force-yes</option>"
cbc82092 4227msgstr "<option>--force-yes</option>"
a7307a87 4228
cbc82092 4229#
a7307a87 4230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4231#: apt-get.8.xml:444
a7307a87 4232msgid ""
b23898bf
DK
4233"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4234"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4235"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4236"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4237"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4238msgstr ""
cbc82092 4239"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
4240"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
4241"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
4242"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
4243"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4244"force-yes</literal>."
b23898bf
DK
4245
4246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4247#: apt-get.8.xml:451
b23898bf 4248msgid "<option>--print-uris</option>"
cbc82092 4249msgstr "<option>--print-uris</option>"
b23898bf 4250
cbc82092 4251#
b23898bf 4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4253#: apt-get.8.xml:452
b23898bf
DK
4254msgid ""
4255"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4256"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4257"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4258"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4259"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4260"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4261"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4262"Print-URIs</literal>."
4263msgstr ""
cbc82092 4264"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
4265"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
4266"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
4267"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
4268"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
4269"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
4270"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
4271"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
4272"literal>."
b23898bf
DK
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4275#: apt-get.8.xml:462
b23898bf 4276msgid "<option>--purge</option>"
cbc82092 4277msgstr "<option>--purge</option>"
b23898bf 4278
cbc82092 4279#
b23898bf 4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4281#: apt-get.8.xml:463
b23898bf
DK
4282msgid ""
4283"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4284"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4285"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
4286"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4287msgstr ""
cbc82092 4288"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
4289"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
4290"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
4291"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
4292"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf
DK
4293
4294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4295#: apt-get.8.xml:470
b23898bf 4296msgid "<option>--reinstall</option>"
cbc82092 4297msgstr "<option>--reinstall</option>"
b23898bf 4298
cbc82092 4299#
b23898bf 4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4301#: apt-get.8.xml:471
b23898bf
DK
4302msgid ""
4303"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4304"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4305msgstr ""
cbc82092 4306"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
4307"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf
DK
4308
4309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4310#: apt-get.8.xml:475
b23898bf 4311msgid "<option>--list-cleanup</option>"
cbc82092 4312msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
b23898bf 4313
cbc82092 4314#
b23898bf 4315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4316#: apt-get.8.xml:476
b23898bf
DK
4317msgid ""
4318"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4319"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4320"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4321"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4322"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4323"Cleanup</literal>."
4324msgstr ""
cbc82092 4325"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
4326"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
4327"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
4328"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
4329"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
4330"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf
DK
4331
4332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4333#: apt-get.8.xml:485
b23898bf 4334msgid "<option>--target-release</option>"
cbc82092 4335msgstr "<option>--target-release</option>"
b23898bf
DK
4336
4337#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4338#: apt-get.8.xml:486
b23898bf 4339msgid "<option>--default-release</option>"
cbc82092 4340msgstr "<option>--default-release</option>"
b23898bf 4341
cbc82092 4342#
b23898bf 4343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4344#: apt-get.8.xml:487
b23898bf
DK
4345msgid ""
4346"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4347"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4348"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4349"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4350"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4351"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4352"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4353"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4354"also the &apt-preferences; manual page."
4355msgstr ""
cbc82092 4356"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
4357"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
4358"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
4359"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
4360"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
4361"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
4362"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
4363"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
4364"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4365
4366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4367#: apt-get.8.xml:500
b23898bf 4368msgid "<option>--trivial-only</option>"
cbc82092 4369msgstr "<option>--trivial-only</option>"
b23898bf 4370
cbc82092 4371#
b23898bf 4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4373#: apt-get.8.xml:502
b23898bf
DK
4374msgid ""
4375"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4376"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4377"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4378"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4379msgstr ""
cbc82092 4380"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
4381"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
4382"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
4383"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4384"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf
DK
4385
4386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4387#: apt-get.8.xml:508
b23898bf 4388msgid "<option>--no-remove</option>"
cbc82092 4389msgstr "<option>--no-remove</option>"
b23898bf 4390
cbc82092 4391#
b23898bf 4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4393#: apt-get.8.xml:509
b23898bf
DK
4394msgid ""
4395"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4396"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4397msgstr ""
cbc82092 4398"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
4399"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
4400"literal>."
b23898bf
DK
4401
4402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4403#: apt-get.8.xml:514
b23898bf 4404msgid "<option>--auto-remove</option>"
cbc82092 4405msgstr "<option>--auto-remove</option>"
b23898bf
DK
4406
4407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4408#: apt-get.8.xml:515
b23898bf
DK
4409msgid ""
4410"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4411"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4412"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4413"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4414msgstr ""
cbc82092 4415"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
4416"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
4417"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
4418"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4419"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf
DK
4420
4421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4422#: apt-get.8.xml:521
b23898bf 4423msgid "<option>--only-source</option>"
cbc82092 4424msgstr "<option>--only-source</option>"
b23898bf 4425
cbc82092 4426#
b23898bf 4427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4428#: apt-get.8.xml:522
b23898bf
DK
4429msgid ""
4430"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4431"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4432"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4433"specified, these commands will only accept source package names as "
4434"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4435"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4436"Source</literal>."
4437msgstr ""
cbc82092 4438"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
4439"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
4440"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
4441"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
4442"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
4443"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4444"Only-Source</literal>."
b23898bf
DK
4445
4446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4447#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4448msgid "<option>--diff-only</option>"
cbc82092 4449msgstr "<option>--diff-only</option>"
b23898bf
DK
4450
4451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4452#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4453msgid "<option>--dsc-only</option>"
cbc82092 4454msgstr "<option>--dsc-only</option>"
b23898bf
DK
4455
4456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4457#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4458msgid "<option>--tar-only</option>"
cbc82092 4459msgstr "<option>--tar-only</option>"
b23898bf 4460
cbc82092 4461#
b23898bf 4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4463#: apt-get.8.xml:533
b23898bf
DK
4464msgid ""
4465"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4466"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4467"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4468msgstr ""
cbc82092 4469"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
4470"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
4471"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf
DK
4472
4473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4474#: apt-get.8.xml:538
b23898bf 4475msgid "<option>--arch-only</option>"
cbc82092 4476msgstr "<option>--arch-only</option>"
b23898bf 4477
cbc82092 4478#
b23898bf 4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4480#: apt-get.8.xml:539
b23898bf
DK
4481msgid ""
4482"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4483"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4484msgstr ""
cbc82092 4485"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
4486"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
4487"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4488"literal>."
b23898bf
DK
4489
4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4491#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4492msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
cbc82092 4493msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
b23898bf
DK
4494
4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4496#: apt-get.8.xml:544
b23898bf
DK
4497msgid ""
4498"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4499"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4500"AllowUnauthenticated</literal>."
4501msgstr ""
cbc82092 4502"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
4503"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
4504"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
4505
4506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 4507#: apt-get.8.xml:557
b23898bf
DK
4508msgid ""
4509"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4510"&file-statelists;"
4511msgstr ""
cbc82092 4512"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4513"&file-statelists;"
b23898bf 4514
cbc82092 4515#
b23898bf 4516#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4517#: apt-get.8.xml:566
b23898bf
DK
4518msgid ""
4519"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4520"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4521"preferences;, the APT Howto."
4522msgstr ""
cbc82092 4523"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4524"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
4525"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 4526
cbc82092 4527#
b23898bf 4528#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4529#: apt-get.8.xml:572
b23898bf
DK
4530msgid ""
4531"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4532"error."
4533msgstr ""
cbc82092 4534"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
4535"w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4536
4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4538#: apt-get.8.xml:575
b23898bf 4539msgid "ORIGINAL AUTHORS"
cbc82092 4540msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
b23898bf
DK
4541
4542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4543#: apt-get.8.xml:576
b23898bf 4544msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
cbc82092 4545msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
b23898bf
DK
4546
4547#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4548#: apt-get.8.xml:579
b23898bf 4549msgid "CURRENT AUTHORS"
cbc82092 4550msgstr "OBECNI AUTORZY"
b23898bf
DK
4551
4552#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4553#: apt-get.8.xml:581
b23898bf 4554msgid "&apt-author.team;"
cbc82092 4555msgstr "&apt-author.team;"
b23898bf
DK
4556
4557#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4558#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
b23898bf 4559msgid "apt-key"
cbc82092 4560msgstr "apt-key"
b23898bf 4561
cbc82092 4562#
b23898bf 4563#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4564#: apt-key.8.xml:25
b23898bf 4565msgid "APT key management utility"
cbc82092 4566msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf
DK
4567
4568#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 4569#: apt-key.8.xml:31
b23898bf 4570msgid ""
b39c1859
MV
4571"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4572"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
b23898bf
DK
4573"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4574"arg>"
4575msgstr ""
cbc82092 4576"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</"
4577"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> "
4578"<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></"
4579"option></arg>"
b23898bf
DK
4580
4581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4582#: apt-key.8.xml:40
b23898bf
DK
4583msgid ""
4584"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4585"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4586"keys will be considered trusted."
4587msgstr ""
cbc82092 4588"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
4589"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
4590"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
4591"zaufane."
b23898bf
DK
4592
4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4594#: apt-key.8.xml:46
b23898bf 4595msgid "Commands"
cbc82092 4596msgstr "Polecenia"
b23898bf
DK
4597
4598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4599#: apt-key.8.xml:48
b23898bf 4600msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 4601msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
4602
4603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4604#: apt-key.8.xml:52
b23898bf
DK
4605msgid ""
4606"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4607"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4608"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4609msgstr ""
cbc82092 4610"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
4611"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
4612"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf
DK
4613
4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4615#: apt-key.8.xml:60
b23898bf 4616msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4617msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4618
4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4620#: apt-key.8.xml:64
b23898bf 4621msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 4622msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4623
4624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4625#: apt-key.8.xml:71
b23898bf 4626msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4627msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4628
4629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4630#: apt-key.8.xml:75
b23898bf
DK
4631msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4632msgstr ""
cbc82092 4633"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
4634"standardowe wyjście."
b23898bf
DK
4635
4636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4637#: apt-key.8.xml:82
b23898bf 4638msgid "exportall"
cbc82092 4639msgstr "exportall"
b23898bf
DK
4640
4641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4642#: apt-key.8.xml:86
b23898bf 4643msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 4644msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf
DK
4645
4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4647#: apt-key.8.xml:93
b23898bf 4648msgid "list"
cbc82092 4649msgstr "list"
b23898bf
DK
4650
4651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4652#: apt-key.8.xml:97
b23898bf 4653msgid "List trusted keys."
cbc82092 4654msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4655
4656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4657#: apt-key.8.xml:104
b23898bf 4658msgid "finger"
cbc82092 4659msgstr "finger"
b23898bf
DK
4660
4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4662#: apt-key.8.xml:108
b23898bf 4663msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 4664msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4665
4666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4667#: apt-key.8.xml:115
b23898bf 4668msgid "adv"
cbc82092 4669msgstr "adv"
b23898bf
DK
4670
4671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4672#: apt-key.8.xml:119
b23898bf
DK
4673msgid ""
4674"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4675"public key."
4676msgstr ""
cbc82092 4677"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
4678"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
4679
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4681#: apt-key.8.xml:131
b23898bf
DK
4682msgid ""
4683"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
4684"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
4685msgstr ""
cbc82092 4686"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
4687"Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana."
b23898bf 4688
b39c1859 4689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4690#: apt-key.8.xml:143
b39c1859
MV
4691msgid ""
4692"Note that options need to be defined before the commands described in the "
4693"previous section."
4694msgstr ""
cbc82092 4695"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
4696"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859
MV
4697
4698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4699#: apt-key.8.xml:145
b39c1859 4700msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 4701msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
4702
4703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4704#: apt-key.8.xml:146
b39c1859
MV
4705msgid ""
4706"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
4707"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
4708"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
4709"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
4710"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
4711"this one."
4712msgstr ""
cbc82092 4713"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
4714"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
4715"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
4716"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
4717"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
4718
4719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 4720#: apt-key.8.xml:159
b39c1859 4721msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 4722msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
4723
4724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4725#: apt-key.8.xml:161
b23898bf 4726msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 4727msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
4728
4729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4730#: apt-key.8.xml:162
b23898bf 4731msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 4732msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
4733
4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4735#: apt-key.8.xml:165
b23898bf 4736msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 4737msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
4738
4739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4740#: apt-key.8.xml:166
b23898bf 4741msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 4742msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4745#: apt-key.8.xml:169
b23898bf
DK
4746msgid ""
4747"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4748msgstr ""
cbc82092 4749"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
4750
4751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4752#: apt-key.8.xml:170
b23898bf 4753msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 4754msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
4755
4756#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4757#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 4758msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 4759msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf
DK
4760
4761#. The last update date
4762#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 4763#: apt-mark.8.xml:16
b23898bf
DK
4764msgid ""
4765"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4766"August 2009</date>"
4767msgstr ""
cbc82092 4768"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
4769"<date>9 sierpnia 2009</date>"
b23898bf
DK
4770
4771#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4772#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
b23898bf 4773msgid "apt-mark"
cbc82092 4774msgstr "apt-mark"
b23898bf
DK
4775
4776#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4777#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 4778msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 4779msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
4780
4781#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 4782#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
4783msgid ""
4784" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4785"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4786"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4787"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4788"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
4789"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
4790msgstr ""
cbc82092 4791" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4792"f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4793"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4794"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4795"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </"
4796"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
b23898bf
DK
4797
4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4799#: apt-mark.8.xml:56
b23898bf
DK
4800msgid ""
4801"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
4802"being automatically installed."
4803msgstr ""
cbc82092 4804"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
4805"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
4806
4807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4808#: apt-mark.8.xml:60
b23898bf
DK
4809msgid ""
4810"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
4811"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
4812"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
4813"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
4814"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
4815msgstr ""
cbc82092 4816"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
4817"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
4818"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
4819"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
4820"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
4821"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf
DK
4822
4823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4824#: apt-mark.8.xml:68
b23898bf 4825msgid "markauto"
cbc82092 4826msgstr "markauto"
b23898bf
DK
4827
4828#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4829#: apt-mark.8.xml:69
b23898bf
DK
4830msgid ""
4831"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
4832"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
4833"installed packages depend on this package."
4834msgstr ""
cbc82092 4835"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
4836"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
4837"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
4838
4839#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4840#: apt-mark.8.xml:76
b23898bf 4841msgid "unmarkauto"
cbc82092 4842msgstr "unmarkauto"
b23898bf
DK
4843
4844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4845#: apt-mark.8.xml:77
b23898bf
DK
4846msgid ""
4847"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
4848"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
4849"if no other packages depend on it."
4850msgstr ""
cbc82092 4851"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
4852"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
4853"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
4854
4855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4856#: apt-mark.8.xml:84
b23898bf 4857msgid "showauto"
cbc82092 4858msgstr "showauto"
b23898bf
DK
4859
4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4861#: apt-mark.8.xml:85
b23898bf
DK
4862msgid ""
4863"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4864"installed packages with each package on a new line."
4865msgstr ""
cbc82092 4866"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
4867"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
4868"osobnej linii."
b23898bf
DK
4869
4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4871#: apt-mark.8.xml:96
b23898bf
DK
4872msgid ""
4873"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
4874msgstr ""
cbc82092 4875"<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
4876"option>"
b23898bf
DK
4877
4878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4879#: apt-mark.8.xml:97
b23898bf
DK
4880msgid ""
4881"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
4882"option>"
4883msgstr ""
cbc82092 4884"<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></"
4885"option>"
b23898bf
DK
4886
4887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4888#: apt-mark.8.xml:100
b23898bf
DK
4889msgid ""
4890"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
4891"filename> instead of the default location, which is "
4892"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
4893"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
4894msgstr ""
cbc82092 4895"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
4896"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
4897"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
4898"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf
DK
4899
4900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4901#: apt-mark.8.xml:106
b23898bf 4902msgid "<option>-h</option>"
cbc82092 4903msgstr "<option>-h</option>"
b23898bf
DK
4904
4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4906#: apt-mark.8.xml:107
b23898bf 4907msgid "<option>--help</option>"
cbc82092 4908msgstr "<option>--help</option>"
b23898bf 4909
cbc82092 4910#
b23898bf 4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4912#: apt-mark.8.xml:108
b23898bf 4913msgid "Show a short usage summary."
cbc82092 4914msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
b23898bf
DK
4915
4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4917#: apt-mark.8.xml:114
b23898bf 4918msgid "<option>-v</option>"
cbc82092 4919msgstr "<option>-v</option>"
b23898bf
DK
4920
4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 4922#: apt-mark.8.xml:115
b23898bf 4923msgid "<option>--version</option>"
cbc82092 4924msgstr "<option>--version</option>"
b23898bf 4925
cbc82092 4926#
b23898bf 4927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 4928#: apt-mark.8.xml:116
b23898bf 4929msgid "Show the program version."
cbc82092 4930msgstr "Wyświetla wersję programu."
b23898bf 4931
b6c6b52f 4932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 4933#: apt-mark.8.xml:127
b6c6b52f 4934msgid " &file-extended_states;"
b23898bf
DK
4935msgstr ""
4936
4937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4938#: apt-mark.8.xml:132
b23898bf 4939msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 4940msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 4941
cbc82092 4942#
b23898bf 4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4944#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
4945msgid ""
4946"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
4947"error."
4948msgstr ""
cbc82092 4949"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4950"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4951
4952#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 4953#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
b23898bf 4954msgid "apt-secure"
cbc82092 4955msgstr "apt-secure"
b23898bf
DK
4956
4957#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4958#: apt-secure.8.xml:40
b23898bf
DK
4959msgid "Archive authentication support for APT"
4960msgstr ""
4961
4962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4963#: apt-secure.8.xml:45
b23898bf
DK
4964msgid ""
4965"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
4966"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
4967"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
4968"the Release file signing key."
4969msgstr ""
4970
4971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4972#: apt-secure.8.xml:53
b23898bf
DK
4973msgid ""
4974"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
4975"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
4976"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
4977"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
4978"sources to be verified before downloading packages from them."
4979msgstr ""
4980
4981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4982#: apt-secure.8.xml:62
b23898bf
DK
4983msgid ""
4984"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
4985"authentication feature."
4986msgstr ""
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4989#: apt-secure.8.xml:67
b23898bf
DK
4990msgid "Trusted archives"
4991msgstr ""
4992
4993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4994#: apt-secure.8.xml:70
b23898bf
DK
4995msgid ""
4996"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
4997"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
4998"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
4999"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5000"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5001"archive integrity is correct."
5002msgstr ""
5003
5004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5005#: apt-secure.8.xml:78
b23898bf
DK
5006msgid ""
5007"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5008"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5009"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5010"packages respectively)."
5011msgstr ""
5012
5013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5014#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
5015msgid ""
5016"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5017"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5018"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5019"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5020"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5021"procedures to ensure the identity of the key holder."
5022msgstr ""
5023
5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5025#: apt-secure.8.xml:95
b23898bf
DK
5026msgid ""
5027"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5028"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5029"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5030"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
5031"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5032"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
5033msgstr ""
5034
5035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5036#: apt-secure.8.xml:105
b23898bf
DK
5037msgid ""
5038"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5039"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5040"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5041"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5042"file are checked."
5043msgstr ""
5044
5045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5046#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
5047msgid ""
5048"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5049"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5050msgstr ""
5051
5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5053#: apt-secure.8.xml:117
b23898bf
DK
5054msgid ""
5055"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5056"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5057"process and provide malicious software either by controlling a network "
5058"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5059"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5060msgstr ""
5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5063#: apt-secure.8.xml:125
b23898bf
DK
5064msgid ""
5065"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5066"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5067"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5068"host."
5069msgstr ""
5070
5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5072#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
5073msgid ""
5074"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5075"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5076"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5077"package signature."
5078msgstr ""
5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5081#: apt-secure.8.xml:138
b23898bf
DK
5082#, fuzzy
5083msgid "User configuration"
5084msgstr "Plik konfiguracyjny"
5085
5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5087#: apt-secure.8.xml:140
b23898bf
DK
5088msgid ""
5089"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5090"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5091"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5092"keys used in the Debian package repositories."
5093msgstr ""
5094
5095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5096#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
5097msgid ""
5098"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5099"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5100"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5101"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5102"filename> files from the archives you have configured."
5103msgstr ""
5104
5105#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5106#: apt-secure.8.xml:156
b23898bf
DK
5107#, fuzzy
5108msgid "Archive configuration"
5109msgstr "Plik konfiguracyjny"
5110
5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5112#: apt-secure.8.xml:158
b23898bf
DK
5113msgid ""
5114"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5115"maintenance you have to:"
5116msgstr ""
5117
5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5119#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
5120msgid ""
5121"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
5122"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5123"command> (provided in apt-utils)."
5124msgstr ""
5125
5126#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5127#: apt-secure.8.xml:168
b23898bf
DK
5128msgid ""
5129"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5130"o Release.gpg Release</command>."
5131msgstr ""
5132
5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 5134#: apt-secure.8.xml:171
b23898bf
DK
5135msgid ""
5136"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5137"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5138"archive."
5139msgstr ""
5140
5141#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5142#: apt-secure.8.xml:178
b23898bf
DK
5143msgid ""
5144"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5145"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5146"outlined."
5147msgstr ""
5148
5149#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5150#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
5151msgid ""
5152"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5153"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5154msgstr ""
cbc82092 5155"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5156"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
5157
5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5159#: apt-secure.8.xml:190
b23898bf
DK
5160msgid ""
5161"For more background information you might want to review the <ulink url="
5162"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5163"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5164"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5165"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5166"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5167msgstr ""
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5170#: apt-secure.8.xml:203
b23898bf 5171msgid "Manpage Authors"
cbc82092 5172msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5175#: apt-secure.8.xml:205
b23898bf
DK
5176msgid ""
5177"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5178"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5179msgstr ""
5180
5181#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5182#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
b23898bf 5183msgid "apt-sortpkgs"
cbc82092 5184msgstr "apt-sortpkgs"
b23898bf 5185
cbc82092 5186#
b23898bf 5187#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5188#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 5189msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 5190msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf
DK
5191
5192#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
0c1a7101 5193#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
5194msgid ""
5195"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5196"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5197"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5198"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5199msgstr ""
cbc82092 5200"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5201"<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> "
5202"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice="
5203"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
5204
5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5206#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf
DK
5207msgid ""
5208"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5209"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5210"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5211"internal sorting rules."
5212msgstr ""
cbc82092 5213"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
5214"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
5215"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
5216
5217#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5218#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
5219msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5220msgstr ""
cbc82092 5221"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
5222"pochodzić z pliku."
b23898bf
DK
5223
5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5225#: apt-sortpkgs.1.xml:61
b23898bf 5226msgid "<option>--source</option>"
cbc82092 5227msgstr "<option>--source</option>"
b23898bf 5228
cbc82092 5229#
b23898bf 5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5231#: apt-sortpkgs.1.xml:63
b23898bf
DK
5232msgid ""
5233"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5234"SortPkgs::Source</literal>."
5235msgstr ""
cbc82092 5236"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
5237"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 5238
cbc82092 5239#
b23898bf 5240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5241#: apt-sortpkgs.1.xml:77
b23898bf
DK
5242msgid ""
5243"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5244"100 on error."
5245msgstr ""
cbc82092 5246"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
5247"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
5248
5249#. The last update date
5250#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 5251#: apt.conf.5.xml:16
cbc82092 5252#, fuzzy
b23898bf
DK
5253msgid ""
5254"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5255"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5256"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5257"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
b23898bf 5258msgstr ""
cbc82092 5259"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5260"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
5261"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
5262"product; <date>18 września 2009</date>"
b23898bf
DK
5263
5264#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 5265#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
b23898bf 5266msgid "apt.conf"
cbc82092 5267msgstr "apt.conf"
b23898bf
DK
5268
5269#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 5270#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 5271msgid "5"
cbc82092 5272msgstr "5"
b23898bf
DK
5273
5274#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5275#: apt.conf.5.xml:39
b23898bf
DK
5276#, fuzzy
5277msgid "Configuration file for APT"
5278msgstr "Plik konfiguracyjny"
5279
5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5281#: apt.conf.5.xml:43
b23898bf
DK
5282msgid ""
5283"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5284"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5285"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5286"common command line parser to provide a uniform environment."
5287msgstr ""
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
0c1a7101 5290#: apt.conf.5.xml:48
b39c1859
MV
5291msgid ""
5292"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5293"following order:"
5294msgstr ""
5295
5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5297#: apt.conf.5.xml:50
b39c1859
MV
5298msgid ""
5299"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5300"any)"
5301msgstr ""
5302
5303#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5304#: apt.conf.5.xml:52
b39c1859
MV
5305msgid ""
5306"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5307"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5308"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5309"characters - otherwise they will be silently ignored."
5310msgstr ""
5311
5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5313#: apt.conf.5.xml:57
b39c1859
MV
5314msgid ""
5315"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5316msgstr ""
5317
5318#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 5319#: apt.conf.5.xml:59
b39c1859
MV
5320msgid ""
5321"the command line options are applied to override the configuration "
5322"directives or to load even more configuration files."
5323msgstr ""
5324
5325#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5326#: apt.conf.5.xml:63
b39c1859 5327msgid "Syntax"
b23898bf
DK
5328msgstr ""
5329
5330#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5331#: apt.conf.5.xml:64
b23898bf
DK
5332msgid ""
5333"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5334"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5335"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5336"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
5337"their parent groups."
5338msgstr ""
5339
5340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5341#: apt.conf.5.xml:70
b23898bf
DK
5342msgid ""
5343"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5344"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5345"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5346"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5347"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
5348"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5349"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5350"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5351"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5352"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5353"opened with curly braces, like:"
5354msgstr ""
5355
5356#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
0c1a7101 5357#: apt.conf.5.xml:84
b23898bf
DK
5358#, no-wrap
5359msgid ""
5360"APT {\n"
5361" Get {\n"
5362" Assume-Yes \"true\";\n"
5363" Fix-Broken \"true\";\n"
5364" };\n"
5365"};\n"
5366msgstr ""
cbc82092 5367"APT {\n"
5368" Get {\n"
5369" Assume-Yes \"true\";\n"
5370" Fix-Broken \"true\";\n"
5371" };\n"
5372"};\n"
b23898bf
DK
5373
5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5375#: apt.conf.5.xml:92
b23898bf
DK
5376msgid ""
5377"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5378"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5379"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5380msgstr ""
5381
5382#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
0c1a7101 5383#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf
DK
5384#, no-wrap
5385msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 5386msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
5387
5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5389#: apt.conf.5.xml:100
b23898bf
DK
5390msgid ""
5391"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5392"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5393msgstr ""
5394
5395#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5396#: apt.conf.5.xml:104
b23898bf
DK
5397msgid ""
5398"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5399"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5400msgstr ""
5401
5402#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5403#: apt.conf.5.xml:107
b23898bf
DK
5404msgid ""
5405"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5406"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5407"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5408"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5409"option by reassigning a new value to the option."
5410msgstr ""
5411
5412#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5413#: apt.conf.5.xml:112
b23898bf
DK
5414msgid ""
5415"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5416"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5417"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5418"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
5419"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
5420"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5421"lines also need to end with a semicolon.)"
5422msgstr ""
5423
5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5425#: apt.conf.5.xml:120
b23898bf
DK
5426msgid ""
5427"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5428"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5429"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5430"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5431"overridden, only cleared."
5432msgstr ""
5433
5434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5435#: apt.conf.5.xml:125
b23898bf
DK
5436msgid ""
5437"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5438"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5439"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5440"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
5441"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5442"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
5443msgstr ""
5444
5445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5446#: apt.conf.5.xml:132
b23898bf
DK
5447msgid ""
5448"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5449"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5450"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5451"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5452"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5453"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5454"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5455"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5456"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5457"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5458"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5459"them."
5460msgstr ""
5461
5462#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5463#: apt.conf.5.xml:144
b23898bf
DK
5464msgid "The APT Group"
5465msgstr ""
5466
5467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5468#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
5469msgid ""
5470"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5471"options for all of the tools."
5472msgstr ""
5473
5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5475#: apt.conf.5.xml:149
b23898bf
DK
5476msgid "Architecture"
5477msgstr ""
5478
5479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5480#: apt.conf.5.xml:150
b23898bf
DK
5481msgid ""
5482"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5483"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5484"compiled for."
5485msgstr ""
5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5488#: apt.conf.5.xml:155
b23898bf 5489msgid "Default-Release"
cbc82092 5490msgstr "Default-Release"
b23898bf
DK
5491
5492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5493#: apt.conf.5.xml:156
b23898bf
DK
5494msgid ""
5495"Default release to install packages from if more than one version available. "
5496"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
5497"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
5498"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
5499msgstr ""
5500
5501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5502#: apt.conf.5.xml:161
b23898bf 5503msgid "Ignore-Hold"
cbc82092 5504msgstr "Ignore-Hold"
b23898bf
DK
5505
5506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5507#: apt.conf.5.xml:162
b23898bf
DK
5508msgid ""
5509"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5510"ignore held packages in its decision making."
5511msgstr ""
5512
5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5514#: apt.conf.5.xml:166
cbc82092 5515#, fuzzy
b23898bf 5516msgid "Clean-Installed"
cbc82092 5517msgstr "B<--installed>"
b23898bf
DK
5518
5519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5520#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
5521msgid ""
5522"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5523"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5524"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5525"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5526msgstr ""
5527
5528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5529#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
5530msgid "Immediate-Configure"
5531msgstr ""
5532
5533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5534#: apt.conf.5.xml:174
b23898bf
DK
5535msgid ""
5536"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5537"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5538"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5539"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5540"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5541"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5542"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5543"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5544"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5545"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5546"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5547"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5548"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5549"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 5550"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 5551"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 5552"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 5553"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
5554"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
5555"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
5556"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
5557"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5558"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5559"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5560"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5561"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5562"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5563"improving or correcting the upgrade process."
5564msgstr ""
5565
5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5567#: apt.conf.5.xml:196
b23898bf
DK
5568msgid "Force-LoopBreak"
5569msgstr ""
5570
5571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5572#: apt.conf.5.xml:197
b23898bf
DK
5573msgid ""
5574"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5575"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5576"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5577"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5578"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5579"those packages depend on."
5580msgstr ""
5581
5582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5583#: apt.conf.5.xml:205
b6c6b52f
MV
5584msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
5585msgstr ""
b23898bf
DK
5586
5587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5588#: apt.conf.5.xml:206
b23898bf 5589msgid ""
b6c6b52f
MV
5590"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5591"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
5592"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
5593"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5594"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
5595"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
5596"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
5597"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
5598"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
5599"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
5600"These value will be applied again and again until either the cache is big "
5601"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
5602"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
5603"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
5604"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
5605msgstr ""
5606
5607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5608#: apt.conf.5.xml:221
b23898bf
DK
5609msgid "Build-Essential"
5610msgstr ""
5611
5612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5613#: apt.conf.5.xml:222
b23898bf
DK
5614msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5615msgstr ""
5616
5617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5618#: apt.conf.5.xml:225
b23898bf 5619msgid "Get"
cbc82092 5620msgstr "Get"
b23898bf
DK
5621
5622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5623#: apt.conf.5.xml:226
b23898bf
DK
5624msgid ""
5625"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5626"for more information about the options here."
5627msgstr ""
5628
5629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5630#: apt.conf.5.xml:230
b23898bf 5631msgid "Cache"
cbc82092 5632msgstr "Cache"
b23898bf
DK
5633
5634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5635#: apt.conf.5.xml:231
b23898bf
DK
5636msgid ""
5637"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5638"documentation for more information about the options here."
5639msgstr ""
5640
5641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5642#: apt.conf.5.xml:235
b23898bf 5643msgid "CDROM"
cbc82092 5644msgstr "CDROM"
b23898bf
DK
5645
5646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5647#: apt.conf.5.xml:236
b23898bf
DK
5648msgid ""
5649"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5650"documentation for more information about the options here."
5651msgstr ""
5652
5653#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 5654#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
5655msgid "The Acquire Group"
5656msgstr ""
5657
5658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5659#: apt.conf.5.xml:247
b6c6b52f
MV
5660msgid "Check-Valid-Until"
5661msgstr ""
5662
5663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5664#: apt.conf.5.xml:248
b6c6b52f
MV
5665msgid ""
5666"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
5667"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
5668"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
5669"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
5670"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
5671"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
5672"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
5673msgstr ""
5674
5675#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5676#: apt.conf.5.xml:258
b6c6b52f
MV
5677msgid "Max-ValidTime"
5678msgstr ""
5679
5680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5681#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
5682msgid ""
5683"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
5684"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
5685"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
5686"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
5687"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
5688"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
5689"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
5690"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
5691"name."
5692msgstr ""
5693
5694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5695#: apt.conf.5.xml:271
b23898bf
DK
5696msgid "PDiffs"
5697msgstr ""
5698
5699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5700#: apt.conf.5.xml:272
b23898bf
DK
5701msgid ""
5702"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
5703"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
5704msgstr ""
5705
b39c1859 5706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5707#: apt.conf.5.xml:275
b39c1859
MV
5708msgid ""
5709"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
5710"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
5711"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
5712"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
5713"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
5714"complete file is downloaded instead of the patches."
5715msgstr ""
5716
b23898bf 5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5718#: apt.conf.5.xml:284
b23898bf
DK
5719msgid "Queue-Mode"
5720msgstr ""
5721
5722#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5723#: apt.conf.5.xml:285
b23898bf
DK
5724msgid ""
5725"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
5726"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
5727"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
5728"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
5729"connection per URI type will be opened."
5730msgstr ""
5731
5732#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5733#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
5734msgid "Retries"
5735msgstr ""
5736
5737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5738#: apt.conf.5.xml:293
b23898bf
DK
5739msgid ""
5740"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
5741"files the given number of times."
5742msgstr ""
5743
5744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5745#: apt.conf.5.xml:297
cbc82092 5746#, fuzzy
b23898bf 5747msgid "Source-Symlinks"
cbc82092 5748msgstr "Sources"
b23898bf
DK
5749
5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5751#: apt.conf.5.xml:298
b23898bf
DK
5752msgid ""
5753"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
5754"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
5755msgstr ""
5756
5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5758#: apt.conf.5.xml:302 sources.list.5.xml:142
b23898bf 5759msgid "http"
cbc82092 5760msgstr "http"
b23898bf
DK
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5763#: apt.conf.5.xml:303
b23898bf
DK
5764msgid ""
5765"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
5766"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
5767"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
5768"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
5769"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
5770"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
5771msgstr ""
5772
5773#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5774#: apt.conf.5.xml:311
b23898bf
DK
5775msgid ""
5776"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5777"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
5778"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
5779"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
5780"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
5781"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
5782"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
5783"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
5784"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
5785msgstr ""
5786
5787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5788#: apt.conf.5.xml:321 apt.conf.5.xml:385
b23898bf
DK
5789msgid ""
5790"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5791"method, this applies to all things including connection timeout and data "
5792"timeout."
5793msgstr ""
5794
5795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5796#: apt.conf.5.xml:324
b23898bf
DK
5797msgid ""
5798"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
5799"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
5800"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
5801"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
5802"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
5803"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
5804"are in violation of RFC 2068."
5805msgstr ""
5806
5807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5808#: apt.conf.5.xml:332
b23898bf
DK
5809msgid ""
5810"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
5811"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
5812"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
5813"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
5814"multiple servers at the same time.)"
5815msgstr ""
5816
bf5c3fe8 5817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5818#: apt.conf.5.xml:337
bf5c3fe8
MV
5819msgid ""
5820"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
5821"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
5822"clients only if the client uses a known identifier."
5823msgstr ""
5824
b23898bf 5825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5826#: apt.conf.5.xml:343
b23898bf 5827msgid "https"
cbc82092 5828msgstr "https"
b23898bf
DK
5829
5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5831#: apt.conf.5.xml:344
b23898bf 5832msgid ""
bf5c3fe8
MV
5833"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
5834"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
5835"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
5836"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
5837"not supported yet."
5838msgstr ""
5839
5840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5841#: apt.conf.5.xml:350
b23898bf
DK
5842msgid ""
5843"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5844"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
5845"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5846"suboption determines whether verify server's host certificate against "
5847"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
5848"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
5849"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
5850"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
5851"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
5852"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
5853"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
5854"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
5855"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
5856"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
5857"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
5858"option."
5859msgstr ""
5860
5861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5862#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:153
b23898bf 5863msgid "ftp"
cbc82092 5864msgstr "ftp"
b23898bf
DK
5865
5866#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5867#: apt.conf.5.xml:369
b23898bf
DK
5868msgid ""
5869"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
5870"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
5871"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
5872"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
5873"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
5874"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
5875"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
5876"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
5877"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
5878"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
5879"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
5880"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
5881"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
5882"respective URI component."
5883msgstr ""
5884
5885#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5886#: apt.conf.5.xml:388
b23898bf
DK
5887msgid ""
5888"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5889"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
5890"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
5891"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
5892"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
5893msgstr ""
5894
5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5896#: apt.conf.5.xml:395
b23898bf
DK
5897msgid ""
5898"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5899"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
5900"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
5901"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
5902msgstr ""
5903
5904#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5905#: apt.conf.5.xml:400
b23898bf
DK
5906msgid ""
5907"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
5908"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
5909"false, which means these commands are only used if the control connection is "
5910"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
5911"that most FTP servers do not support RFC2428."
5912msgstr ""
5913
5914#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5915#: apt.conf.5.xml:407 sources.list.5.xml:135
b23898bf 5916msgid "cdrom"
cbc82092 5917msgstr "cdrom"
b23898bf
DK
5918
5919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
0c1a7101 5920#: apt.conf.5.xml:413
b23898bf
DK
5921#, no-wrap
5922msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
5923msgstr ""
5924
5925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5926#: apt.conf.5.xml:408
b23898bf
DK
5927msgid ""
5928"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
5929"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
5930"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
5931"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
5932"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
5933"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5934"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
5935"can be specified using UMount."
5936msgstr ""
5937
5938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5939#: apt.conf.5.xml:418
b23898bf 5940msgid "gpgv"
cbc82092 5941msgstr "gpgv"
b23898bf
DK
5942
5943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5944#: apt.conf.5.xml:419
b23898bf
DK
5945msgid ""
5946"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
5947"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
5948"passed to gpgv."
5949msgstr ""
5950
5951#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 5952#: apt.conf.5.xml:424
b23898bf
DK
5953msgid "CompressionTypes"
5954msgstr ""
5955
5956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
0c1a7101 5957#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf
DK
5958#, no-wrap
5959msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
5960msgstr ""
5961
5962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5963#: apt.conf.5.xml:425
b23898bf
DK
5964msgid ""
5965"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
5966"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5967"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
5968"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5969"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
5970"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
5971"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
5972msgstr ""
5973
5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
0c1a7101 5975#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
5976#, no-wrap
5977msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 5978msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
5979
5980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
0c1a7101 5981#: apt.conf.5.xml:438
b23898bf
DK
5982#, no-wrap
5983msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 5984msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
5985
5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 5987#: apt.conf.5.xml:431
b23898bf
DK
5988msgid ""
5989"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
5990"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
5991"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5992"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
5993"preferred type at first - not already added default types will be added at "
5994"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
5995"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
5996"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
5997"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5998"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
5999"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6000"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6001msgstr ""
6002
6003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
0c1a7101 6004#: apt.conf.5.xml:442
b23898bf
DK
6005#, no-wrap
6006msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 6007msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
6008
6009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6010#: apt.conf.5.xml:440
b23898bf
DK
6011msgid ""
6012"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6013"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6014"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6015"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6016"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6017"the list specified in the configuration files, but before the default "
6018"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6019"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6020"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6021"type."
6022msgstr ""
6023
6024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6025#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
6026msgid ""
6027"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6028"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6029"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6030"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6031"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6032msgstr ""
6033
bf5c3fe8 6034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6035#: apt.conf.5.xml:453
3184b4cf
DK
6036msgid "GzipIndexes"
6037msgstr ""
6038
6039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6040#: apt.conf.5.xml:455
3184b4cf
DK
6041msgid ""
6042"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6043"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6044"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
6045"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
6046msgstr ""
6047
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6049#: apt.conf.5.xml:462
bf5c3fe8
MV
6050msgid "Languages"
6051msgstr ""
6052
6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6054#: apt.conf.5.xml:463
bf5c3fe8
MV
6055msgid ""
6056"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6057"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6058"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6059"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6060"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6061"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6062"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6063"before you set here impossible values."
6064msgstr ""
6065
6066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
0c1a7101 6067#: apt.conf.5.xml:479
bf5c3fe8
MV
6068#, no-wrap
6069msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
6070msgstr ""
6071
6072#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6073#: apt.conf.5.xml:469
bf5c3fe8
MV
6074msgid ""
6075"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6076"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6077"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6078"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6079"that these codes are not included twice in the list. If "
6080"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6081"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6082"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6083"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6084"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6085"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6086"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6087"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6088"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6089"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6090"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
6091"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
6092"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
6093msgstr ""
6094
b23898bf 6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6096#: apt.conf.5.xml:243
b23898bf
DK
6097msgid ""
6098"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6099"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6100msgstr ""
6101
6102#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6103#: apt.conf.5.xml:486
b23898bf
DK
6104msgid "Directories"
6105msgstr ""
6106
6107#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6108#: apt.conf.5.xml:488
b23898bf
DK
6109msgid ""
6110"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6111"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6112"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6113"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6114"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6115"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6116"filename> or <filename>./</filename>."
6117msgstr ""
6118
6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6120#: apt.conf.5.xml:495
b23898bf
DK
6121msgid ""
6122"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6123"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6124"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6125"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6126"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6127"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6128"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6129"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6130msgstr ""
6131
6132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6133#: apt.conf.5.xml:504
b23898bf
DK
6134msgid ""
6135"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6136"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6137"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6138"effect, unless it is done from the config file specified by "
6139"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6140msgstr ""
6141
6142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6143#: apt.conf.5.xml:510
b23898bf
DK
6144msgid ""
6145"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6146"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6147"main config file is loaded."
6148msgstr ""
6149
6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6151#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
6152msgid ""
6153"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6154"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6155"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6156"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6157"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6158"literal> specify the location of the respective programs."
6159msgstr ""
6160
6161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6162#: apt.conf.5.xml:522
b23898bf
DK
6163msgid ""
6164"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6165"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6166"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6167"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6168"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6169"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6170"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6171"filename>."
6172msgstr ""
6173
b6c6b52f 6174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6175#: apt.conf.5.xml:535
b6c6b52f
MV
6176msgid ""
6177"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
6178"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
6179"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
6180"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
6181"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
6182"patterns can use regular expression syntax."
6183msgstr ""
6184
b23898bf 6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6186#: apt.conf.5.xml:544
b23898bf
DK
6187msgid "APT in DSelect"
6188msgstr ""
6189
6190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6191#: apt.conf.5.xml:546
b23898bf
DK
6192msgid ""
6193"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6194"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6195"section."
6196msgstr ""
6197
6198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6199#: apt.conf.5.xml:550
cbc82092 6200#, fuzzy
b23898bf 6201msgid "Clean"
cbc82092 6202msgstr "B<clean>"
b23898bf
DK
6203
6204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6205#: apt.conf.5.xml:551
b23898bf
DK
6206msgid ""
6207"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6208"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6209"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6210"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6211"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6212"packages."
6213msgstr ""
6214
6215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6216#: apt.conf.5.xml:560
b23898bf
DK
6217msgid ""
6218"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6219"when it is run for the install phase."
6220msgstr ""
6221
6222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6223#: apt.conf.5.xml:564
cbc82092 6224#, fuzzy
b23898bf 6225msgid "Updateoptions"
cbc82092 6226msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6227
6228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6229#: apt.conf.5.xml:565
b23898bf
DK
6230msgid ""
6231"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6232"when it is run for the update phase."
6233msgstr ""
6234
6235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6236#: apt.conf.5.xml:569
b23898bf
DK
6237msgid "PromptAfterUpdate"
6238msgstr ""
6239
6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6241#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
6242msgid ""
6243"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6244"The default is to prompt only on error."
6245msgstr ""
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6248#: apt.conf.5.xml:576
b23898bf
DK
6249msgid "How APT calls dpkg"
6250msgstr ""
6251
6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6253#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
6254msgid ""
6255"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6256"in the <literal>DPkg</literal> section."
6257msgstr ""
6258
6259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6260#: apt.conf.5.xml:582
b23898bf
DK
6261msgid ""
6262"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6263"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6264"&dpkg;."
6265msgstr ""
6266
6267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6268#: apt.conf.5.xml:587
b23898bf
DK
6269msgid "Pre-Invoke"
6270msgstr ""
6271
6272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6273#: apt.conf.5.xml:587
b23898bf
DK
6274msgid "Post-Invoke"
6275msgstr ""
6276
6277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6278#: apt.conf.5.xml:588
b23898bf
DK
6279msgid ""
6280"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6281"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6282"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6283"fail APT will abort."
6284msgstr ""
6285
6286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6287#: apt.conf.5.xml:594
b23898bf
DK
6288msgid "Pre-Install-Pkgs"
6289msgstr ""
6290
6291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6292#: apt.conf.5.xml:595
b23898bf
DK
6293msgid ""
6294"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6295"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6296"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6297"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6298"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6299msgstr ""
6300
6301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6302#: apt.conf.5.xml:601
b23898bf
DK
6303msgid ""
6304"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6305"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6306"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6307"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6308"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6309msgstr ""
6310
6311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6312#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
6313msgid "Run-Directory"
6314msgstr ""
6315
6316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6317#: apt.conf.5.xml:609
b23898bf
DK
6318msgid ""
6319"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6320"</filename>."
6321msgstr ""
6322
6323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6324#: apt.conf.5.xml:613
cbc82092 6325#, fuzzy
b23898bf 6326msgid "Build-options"
cbc82092 6327msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6328
6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6330#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
6331msgid ""
6332"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6333"default is to disable signing and produce all binaries."
6334msgstr ""
6335
6336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 6337#: apt.conf.5.xml:619
b23898bf
DK
6338msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6339msgstr ""
6340
6341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 6342#: apt.conf.5.xml:620
b23898bf
DK
6343msgid ""
6344"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6345"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6346"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6347"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6348"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6349"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
6350"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6351"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6352"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6353"100% state while it actually configures all packages."
6354msgstr ""
6355
6356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
0c1a7101 6357#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
6358#, no-wrap
6359msgid ""
6360"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6361"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6362"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6363"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6364msgstr ""
cbc82092 6365"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6366"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6367"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6368"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
6369
6370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 6371#: apt.conf.5.xml:629
b23898bf
DK
6372msgid ""
6373"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6374"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6375"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6376"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6377"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6378"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
6379"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
6380"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6381"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6382msgstr ""
6383
6384#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6385#: apt.conf.5.xml:641
b23898bf 6386msgid "DPkg::NoTriggers"
cbc82092 6387msgstr "DPkg::NoTriggers"
b23898bf
DK
6388
6389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6390#: apt.conf.5.xml:642
b23898bf
DK
6391msgid ""
6392"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
6393"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6394"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
6395"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6396"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6397"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6398"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6399msgstr ""
6400
6401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6402#: apt.conf.5.xml:649
b23898bf 6403msgid "PackageManager::Configure"
cbc82092 6404msgstr "PackageManager::Configure"
b23898bf
DK
6405
6406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6407#: apt.conf.5.xml:650
b23898bf
DK
6408msgid ""
6409"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6410"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
6411"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
6412"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
6413"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
6414"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
6415"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
6416"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
6417"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
6418"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
6419"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
6420msgstr ""
6421
6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6423#: apt.conf.5.xml:660
b23898bf 6424msgid "DPkg::ConfigurePending"
cbc82092 6425msgstr "DPkg::ConfigurePending"
b23898bf
DK
6426
6427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6428#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
6429msgid ""
6430"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6431"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6432"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
6433"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
6434"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
6435"you could deactivate this option in all but the last run."
6436msgstr ""
6437
6438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6439#: apt.conf.5.xml:667
b23898bf 6440msgid "DPkg::TriggersPending"
cbc82092 6441msgstr "DPkg::TriggersPending"
b23898bf
DK
6442
6443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6444#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
6445msgid ""
6446"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6447"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6448"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
6449"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
6450"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
6451msgstr ""
6452
6453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6454#: apt.conf.5.xml:673
b23898bf 6455msgid "PackageManager::UnpackAll"
cbc82092 6456msgstr "PackageManager::UnpackAll"
b23898bf
DK
6457
6458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6459#: apt.conf.5.xml:674
b23898bf
DK
6460msgid ""
6461"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
6462"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6463"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
6464"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
6465"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
6466"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
6467"really useful."
6468msgstr ""
6469
6470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6471#: apt.conf.5.xml:681
b23898bf 6472msgid "OrderList::Score::Immediate"
cbc82092 6473msgstr "OrderList::Score::Immediate"
b23898bf
DK
6474
6475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
0c1a7101 6476#: apt.conf.5.xml:689
b23898bf
DK
6477#, no-wrap
6478msgid ""
6479"OrderList::Score {\n"
6480"\tDelete 500;\n"
6481"\tEssential 200;\n"
6482"\tImmediate 10;\n"
6483"\tPreDepends 50;\n"
6484"};"
6485msgstr ""
cbc82092 6486"OrderList::Score {\n"
6487"\tDelete 500;\n"
6488"\tEssential 200;\n"
6489"\tImmediate 10;\n"
6490"\tPreDepends 50;\n"
6491"};"
b23898bf
DK
6492
6493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6494#: apt.conf.5.xml:682
b23898bf
DK
6495msgid ""
6496"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
6497"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
6498"upgrade process as these these configure calls require currently also "
6499"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
6500"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
6501"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
6502"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
6503"change the scoring. The following example shows the settings with there "
6504"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6505msgstr ""
6506
6507#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6508#: apt.conf.5.xml:702
b23898bf
DK
6509msgid "Periodic and Archives options"
6510msgstr ""
6511
6512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6513#: apt.conf.5.xml:703
b23898bf
DK
6514msgid ""
6515"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
6516"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
6517"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
6518"the brief documentation of these options."
6519msgstr ""
6520
6521#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6522#: apt.conf.5.xml:711
cbc82092 6523#, fuzzy
b23898bf 6524msgid "Debug options"
cbc82092 6525msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6526
6527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6528#: apt.conf.5.xml:713
b23898bf
DK
6529msgid ""
6530"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
6531"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
6532"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
6533"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
6534"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
6535"few may be:"
6536msgstr ""
6537
6538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6539#: apt.conf.5.xml:724
b23898bf
DK
6540msgid ""
6541"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
6542"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
6543"literal>."
6544msgstr ""
6545
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6547#: apt.conf.5.xml:732
b23898bf
DK
6548msgid ""
6549"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
6550"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
6551"literal>) as a non-root user."
6552msgstr ""
6553
6554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6555#: apt.conf.5.xml:741
b23898bf
DK
6556msgid ""
6557"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
6558"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
6559msgstr ""
6560
6561#. TODO: provide a
6562#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
6563#. to do this.
6564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 6565#: apt.conf.5.xml:749
cbc82092 6566#, fuzzy
b23898bf
DK
6567msgid ""
6568"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6569"in CDROM IDs."
6570msgstr ""
cbc82092 6571"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6572"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
6573
6574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6575#: apt.conf.5.xml:759
b23898bf
DK
6576msgid "A full list of debugging options to apt follows."
6577msgstr ""
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6580#: apt.conf.5.xml:764
b23898bf 6581msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
cbc82092 6582msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
b23898bf
DK
6583
6584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6585#: apt.conf.5.xml:768
b23898bf
DK
6586msgid ""
6587"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
6588msgstr ""
6589
6590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6591#: apt.conf.5.xml:775
b23898bf 6592msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
cbc82092 6593msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
b23898bf
DK
6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6596#: apt.conf.5.xml:779
b23898bf
DK
6597msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
6598msgstr ""
6599
6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6601#: apt.conf.5.xml:786
b23898bf 6602msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
cbc82092 6603msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
b23898bf
DK
6604
6605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6606#: apt.conf.5.xml:790
b23898bf
DK
6607msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
6608msgstr ""
6609
6610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6611#: apt.conf.5.xml:797
b23898bf 6612msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
cbc82092 6613msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
b23898bf
DK
6614
6615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6616#: apt.conf.5.xml:801
b23898bf
DK
6617msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
6618msgstr ""
6619
6620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6621#: apt.conf.5.xml:808
b23898bf 6622msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
cbc82092 6623msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
b23898bf
DK
6624
6625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6626#: apt.conf.5.xml:812
b23898bf
DK
6627msgid ""
6628"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
6629"<literal>gpg</literal>."
6630msgstr ""
6631
6632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6633#: apt.conf.5.xml:819
b23898bf 6634msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
cbc82092 6635msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
b23898bf
DK
6636
6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6638#: apt.conf.5.xml:823
b23898bf
DK
6639msgid ""
6640"Output information about the process of accessing collections of packages "
6641"stored on CD-ROMs."
6642msgstr ""
6643
6644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6645#: apt.conf.5.xml:830
b23898bf 6646msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
cbc82092 6647msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
b23898bf
DK
6648
6649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6650#: apt.conf.5.xml:833
b23898bf
DK
6651msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
6652msgstr ""
6653
6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6655#: apt.conf.5.xml:840
b23898bf 6656msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
cbc82092 6657msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
b23898bf
DK
6658
6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6660#: apt.conf.5.xml:843
b23898bf
DK
6661msgid ""
6662"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
6663"literal> libraries."
6664msgstr ""
6665
6666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6667#: apt.conf.5.xml:850
b23898bf 6668msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
cbc82092 6669msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
b23898bf
DK
6670
6671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6672#: apt.conf.5.xml:853
b23898bf
DK
6673msgid ""
6674"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
6675"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
6676"a CD-ROM."
6677msgstr ""
6678
6679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6680#: apt.conf.5.xml:861
b23898bf 6681msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
cbc82092 6682msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
b23898bf
DK
6683
6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6685#: apt.conf.5.xml:864
b23898bf
DK
6686msgid ""
6687"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
6688"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
6689msgstr ""
6690
6691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6692#: apt.conf.5.xml:872
b23898bf 6693msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
cbc82092 6694msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
b23898bf
DK
6695
6696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6697#: apt.conf.5.xml:876
b23898bf
DK
6698msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
6699msgstr ""
6700
6701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6702#: apt.conf.5.xml:883
b23898bf 6703msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
cbc82092 6704msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
b23898bf
DK
6705
6706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6707#: apt.conf.5.xml:886
b23898bf
DK
6708msgid ""
6709"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
6710"cryptographic signatures of downloaded files."
6711msgstr ""
6712
6713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6714#: apt.conf.5.xml:893
b23898bf 6715msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
cbc82092 6716msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
b23898bf
DK
6717
6718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6719#: apt.conf.5.xml:896
b23898bf
DK
6720msgid ""
6721"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
6722"and errors relating to package index list diffs."
6723msgstr ""
6724
6725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6726#: apt.conf.5.xml:904
b23898bf 6727msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
cbc82092 6728msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
b23898bf
DK
6729
6730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6731#: apt.conf.5.xml:908
b23898bf
DK
6732msgid ""
6733"Output information related to patching apt package lists when downloading "
6734"index diffs instead of full indices."
6735msgstr ""
6736
6737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6738#: apt.conf.5.xml:915
b23898bf 6739msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
cbc82092 6740msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
b23898bf
DK
6741
6742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6743#: apt.conf.5.xml:919
b23898bf
DK
6744msgid ""
6745"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
6746msgstr ""
6747
6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6749#: apt.conf.5.xml:926
b23898bf 6750msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
cbc82092 6751msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
b23898bf
DK
6752
6753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6754#: apt.conf.5.xml:930
b23898bf
DK
6755msgid ""
6756"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
6757"the removal of unused packages."
6758msgstr ""
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6761#: apt.conf.5.xml:937
b23898bf 6762msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
cbc82092 6763msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
b23898bf
DK
6764
6765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6766#: apt.conf.5.xml:940
b23898bf
DK
6767msgid ""
6768"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
6769"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
6770"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
6771"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
6772"pkgProblemResolver</literal> for that."
6773msgstr ""
6774
6775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6776#: apt.conf.5.xml:951
b23898bf 6777msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
cbc82092 6778msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
b23898bf
DK
6779
6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6781#: apt.conf.5.xml:954
b23898bf
DK
6782msgid ""
6783"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
6784"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
6785"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
6786"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
6787"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
6788"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
6789"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
6790"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
6791"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
6792"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
6793"there is none or if it is the same version as the installed. "
6794"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
6795msgstr ""
6796
6797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6798#: apt.conf.5.xml:973
b23898bf 6799msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
cbc82092 6800msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
b23898bf
DK
6801
6802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6803#: apt.conf.5.xml:976
b23898bf
DK
6804msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
6805msgstr ""
6806
6807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6808#: apt.conf.5.xml:983
b23898bf 6809msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
cbc82092 6810msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
b23898bf
DK
6811
6812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6813#: apt.conf.5.xml:986
b23898bf
DK
6814msgid ""
6815"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
6816"invoked, with arguments separated by a single space character."
6817msgstr ""
6818
6819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6820#: apt.conf.5.xml:994
b23898bf 6821msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
cbc82092 6822msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
b23898bf
DK
6823
6824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6825#: apt.conf.5.xml:997
b23898bf
DK
6826msgid ""
6827"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
6828"any errors encountered while parsing it."
6829msgstr ""
6830
6831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6832#: apt.conf.5.xml:1004
b23898bf 6833msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
cbc82092 6834msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
b23898bf
DK
6835
6836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6837#: apt.conf.5.xml:1008
b23898bf
DK
6838msgid ""
6839"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
6840"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
6841msgstr ""
6842
6843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6844#: apt.conf.5.xml:1016
b23898bf 6845msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
cbc82092 6846msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
b23898bf
DK
6847
6848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6849#: apt.conf.5.xml:1020
b23898bf
DK
6850msgid ""
6851"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
6852msgstr ""
6853
6854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6855#: apt.conf.5.xml:1027
b23898bf 6856msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
cbc82092 6857msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
b23898bf
DK
6858
6859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6860#: apt.conf.5.xml:1031
b23898bf
DK
6861msgid "Output the priority of each package list on startup."
6862msgstr ""
6863
6864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6865#: apt.conf.5.xml:1037
b23898bf 6866msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
cbc82092 6867msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
b23898bf
DK
6868
6869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6870#: apt.conf.5.xml:1041
b23898bf
DK
6871msgid ""
6872"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
6873"happens when a complex dependency problem is encountered)."
6874msgstr ""
6875
6876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6877#: apt.conf.5.xml:1049
b23898bf 6878msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
cbc82092 6879msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
b23898bf
DK
6880
6881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6882#: apt.conf.5.xml:1052
b23898bf
DK
6883msgid ""
6884"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
6885"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
6886"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
6887msgstr ""
6888
6889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 6890#: apt.conf.5.xml:1060
b23898bf 6891msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
cbc82092 6892msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
b23898bf
DK
6893
6894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 6895#: apt.conf.5.xml:1064
b23898bf
DK
6896msgid ""
6897"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
6898"list</filename>."
6899msgstr ""
6900
6901#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6902#: apt.conf.5.xml:1087
b23898bf
DK
6903msgid ""
6904"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6905"possible options."
6906msgstr ""
6907
6908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 6909#: apt.conf.5.xml:1094
b23898bf 6910msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 6911msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
6912
6913#. ? reading apt.conf
6914#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6915#: apt.conf.5.xml:1099
b23898bf 6916msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 6917msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf
DK
6918
6919#. The last update date
6920#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 6921#: apt_preferences.5.xml:16
cbc82092 6922#, fuzzy
6923#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
0fd68707
MV
6924msgid ""
6925"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
cbc82092 6926msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
b23898bf
DK
6927
6928#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 6929#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
b23898bf 6930msgid "apt_preferences"
cbc82092 6931msgstr "apt_preferences"
b23898bf
DK
6932
6933#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6934#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
6935msgid "Preference control file for APT"
6936msgstr ""
6937
6938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6939#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
6940msgid ""
6941"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6942"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6943"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6944"installation."
6945msgstr ""
6946
6947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6948#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
6949msgid ""
6950"Several versions of a package may be available for installation when the "
6951"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6952"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6953"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6954"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
6955"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
6956"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
6957"user control over which one is selected for installation."
6958msgstr ""
6959
6960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6961#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
6962msgid ""
6963"Several instances of the same version of a package may be available when the "
6964"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
6965"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
6966"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
6967"choice of instance, only the choice of version."
6968msgstr ""
6969
b39c1859 6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6971#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 6972msgid ""
0fd68707
MV
6973"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
6974"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
6975"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
6976"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
6977"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
6978"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
6979"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
6980"expected in older or newer releases or together with other packages from "
6981"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
6982msgstr ""
6983
6984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6985#: apt_preferences.5.xml:70
0fd68707 6986msgid ""
b39c1859
MV
6987"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
6988"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
6989"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
6990"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
6991"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
6992"ignored."
6993msgstr ""
6994
6995#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 6996#: apt_preferences.5.xml:77
b23898bf
DK
6997msgid "APT's Default Priority Assignments"
6998msgstr ""
6999
7000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7001#: apt_preferences.5.xml:92
b23898bf
DK
7002#, no-wrap
7003msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 7004msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
7005
7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7007#: apt_preferences.5.xml:95
b23898bf
DK
7008#, no-wrap
7009msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 7010msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
7011
7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7013#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
7014msgid ""
7015"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7016"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7017"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7018"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7019"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7020"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7021"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7022"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7023"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7024"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7025"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7026msgstr ""
7027
7028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7029#: apt_preferences.5.xml:104
b6c6b52f
MV
7030#, fuzzy
7031#| msgid "priority 100"
7032msgid "priority 1"
cbc82092 7033msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
7034
7035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7036#: apt_preferences.5.xml:105
b6c6b52f
MV
7037msgid ""
7038"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
7039"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
7040"experimental archive."
7041msgstr ""
7042
7043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7044#: apt_preferences.5.xml:110
b6c6b52f
MV
7045msgid "priority 100"
7046msgstr "priorytet 100"
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7049#: apt_preferences.5.xml:111
b23898bf
DK
7050msgid "to the version that is already installed (if any)."
7051msgstr ""
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7054#: apt_preferences.5.xml:115
b23898bf 7055msgid "priority 500"
cbc82092 7056msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
7057
7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7059#: apt_preferences.5.xml:116
b23898bf
DK
7060msgid ""
7061"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7062"release."
7063msgstr ""
7064
7065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7066#: apt_preferences.5.xml:120
b23898bf 7067msgid "priority 990"
cbc82092 7068msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
7069
7070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7071#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf
DK
7072msgid ""
7073"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7074msgstr ""
7075
7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7077#: apt_preferences.5.xml:99
b23898bf
DK
7078msgid ""
7079"If the target release has been specified then APT uses the following "
7080"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7081"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7082msgstr ""
7083
7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7085#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf
DK
7086msgid ""
7087"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7088"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
b6c6b52f
MV
7089"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in "
7090"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
7091"- these versions get the priority 1."
b23898bf
DK
7092msgstr ""
7093
7094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7095#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
7096msgid ""
7097"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7098"determine which version of a package to install."
7099msgstr ""
7100
7101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7102#: apt_preferences.5.xml:135
b23898bf
DK
7103msgid ""
7104"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7105"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7106"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7107"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7108"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7109msgstr ""
7110
7111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7112#: apt_preferences.5.xml:141
b23898bf
DK
7113msgid "Install the highest priority version."
7114msgstr ""
7115
7116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7117#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
7118msgid ""
7119"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7120"(that is, the one with the higher version number)."
7121msgstr ""
7122
7123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7124#: apt_preferences.5.xml:145
b23898bf
DK
7125msgid ""
7126"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7127"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7128"literal> option is given, install the uninstalled one."
7129msgstr ""
7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7132#: apt_preferences.5.xml:151
b23898bf
DK
7133msgid ""
7134"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7135"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7136"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
7137"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7138"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7139msgstr ""
7140
7141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7142#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
7143msgid ""
7144"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7145"recent than any of the other available versions. The package will not be "
7146"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7147"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7148msgstr ""
7149
7150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7151#: apt_preferences.5.xml:163
b23898bf
DK
7152msgid ""
7153"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7154"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7155"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7156"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7157"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7158"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7159"than the installed version."
7160msgstr ""
7161
7162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7163#: apt_preferences.5.xml:172
b23898bf
DK
7164msgid "The Effect of APT Preferences"
7165msgstr ""
7166
7167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7168#: apt_preferences.5.xml:174
b23898bf
DK
7169msgid ""
7170"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7171"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7172"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7173"specific form and a general form."
7174msgstr ""
7175
7176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7177#: apt_preferences.5.xml:180
b23898bf
DK
7178msgid ""
7179"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7180"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7181"following record assigns a high priority to all versions of the "
7182"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7183"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7184msgstr ""
7185
7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7187#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
7188#, no-wrap
7189msgid ""
7190"Package: perl\n"
7191"Pin: version 5.8*\n"
7192"Pin-Priority: 1001\n"
7193msgstr ""
cbc82092 7194"Package: perl\n"
7195"Pin: version 5.8*\n"
7196"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
7197
7198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7199#: apt_preferences.5.xml:193
b23898bf
DK
7200msgid ""
7201"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7202"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7203"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7204"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7205"fully qualified domain name."
7206msgstr ""
7207
7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7209#: apt_preferences.5.xml:199
b23898bf
DK
7210msgid ""
7211"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7212"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7213"all package versions available from the local site."
7214msgstr ""
7215
7216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7217#: apt_preferences.5.xml:204
b23898bf
DK
7218#, no-wrap
7219msgid ""
7220"Package: *\n"
7221"Pin: origin \"\"\n"
7222"Pin-Priority: 999\n"
7223msgstr ""
cbc82092 7224"Package: *\n"
7225"Pin: origin \"\"\n"
7226"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7227
7228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7229#: apt_preferences.5.xml:209
b23898bf 7230msgid ""
b81dbe40
DK
7231"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
7232"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
7233"high priority to all versions available from the server identified by the "
7234"hostname \"ftp.de.debian.org\""
7235msgstr ""
7236
7237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7238#: apt_preferences.5.xml:213
b81dbe40
DK
7239#, fuzzy, no-wrap
7240#| msgid ""
7241#| "Package: *\n"
7242#| "Pin: origin \"\"\n"
7243#| "Pin-Priority: 999\n"
7244msgid ""
7245"Package: *\n"
7246"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
7247"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 7248msgstr ""
b81dbe40
DK
7249"Package: *\n"
7250"Pin: origin \"\"\n"
7251"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7252
7253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7254#: apt_preferences.5.xml:217
b81dbe40
DK
7255msgid ""
7256"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
7257"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
7258"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
7259"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
7260"\"."
7261msgstr ""
7262
7263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7264#: apt_preferences.5.xml:222
b23898bf
DK
7265msgid ""
7266"The following record assigns a low priority to all package versions "
7267"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7268"literal>\"."
7269msgstr ""
7270
7271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7272#: apt_preferences.5.xml:226
b23898bf
DK
7273#, no-wrap
7274msgid ""
7275"Package: *\n"
7276"Pin: release a=unstable\n"
7277"Pin-Priority: 50\n"
7278msgstr ""
cbc82092 7279"Package: *\n"
7280"Pin: release a=unstable\n"
7281"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7282
7283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7284#: apt_preferences.5.xml:231
b23898bf
DK
7285msgid ""
7286"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
7287"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
7288"</literal>\"."
b23898bf
DK
7289msgstr ""
7290
7291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7292#: apt_preferences.5.xml:235
b6c6b52f
MV
7293#, fuzzy, no-wrap
7294#| msgid ""
7295#| "Package: *\n"
7296#| "Pin: release n=squeeze\n"
7297#| "Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
7298msgid ""
7299"Package: *\n"
b6c6b52f 7300"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
7301"Pin-Priority: 900\n"
7302msgstr ""
cbc82092 7303"Package: *\n"
7304"Pin: release n=squeeze\n"
7305"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
7306
7307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7308#: apt_preferences.5.xml:240
b23898bf
DK
7309msgid ""
7310"The following record assigns a high priority to all package versions "
7311"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7312"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7313msgstr ""
7314
7315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
0c1a7101 7316#: apt_preferences.5.xml:245
b23898bf
DK
7317#, no-wrap
7318msgid ""
7319"Package: *\n"
7320"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7321"Pin-Priority: 500\n"
7322msgstr ""
cbc82092 7323"Package: *\n"
7324"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7325"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
7326
7327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7328#: apt_preferences.5.xml:256
b23898bf
DK
7329msgid "How APT Interprets Priorities"
7330msgstr ""
7331
7332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7333#: apt_preferences.5.xml:264
b23898bf 7334msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 7335msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
7336
7337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7338#: apt_preferences.5.xml:265
cbc82092 7339#, fuzzy
b23898bf
DK
7340msgid ""
7341"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
7342"package"
7343msgstr ""
cbc82092 7344"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7345"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7346
7347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7348#: apt_preferences.5.xml:269
b23898bf 7349msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 7350msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
7351
7352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7353#: apt_preferences.5.xml:270
cbc82092 7354#, fuzzy
b23898bf
DK
7355msgid ""
7356"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
7357"release, unless the installed version is more recent"
7358msgstr ""
cbc82092 7359"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7360"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7361
7362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7363#: apt_preferences.5.xml:275
b23898bf 7364msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 7365msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
7366
7367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7368#: apt_preferences.5.xml:276
cbc82092 7369#, fuzzy
b23898bf
DK
7370msgid ""
7371"causes a version to be installed unless there is a version available "
7372"belonging to the target release or the installed version is more recent"
7373msgstr ""
cbc82092 7374"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7375"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7376
7377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7378#: apt_preferences.5.xml:281
b23898bf 7379msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 7380msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
7381
7382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7383#: apt_preferences.5.xml:282
cbc82092 7384#, fuzzy
b23898bf
DK
7385msgid ""
7386"causes a version to be installed unless there is a version available "
7387"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
7388msgstr ""
cbc82092 7389"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7390"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7391
7392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7393#: apt_preferences.5.xml:287
b23898bf 7394msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 7395msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
7396
7397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7398#: apt_preferences.5.xml:288
b23898bf
DK
7399msgid ""
7400"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
7401"the package"
7402msgstr ""
cbc82092 7403"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7404"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7407#: apt_preferences.5.xml:292
b23898bf 7408msgid "P &lt; 0"
cbc82092 7409msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
7410
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7412#: apt_preferences.5.xml:293
b23898bf
DK
7413msgid "prevents the version from being installed"
7414msgstr ""
7415
7416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7417#: apt_preferences.5.xml:259
b23898bf
DK
7418msgid ""
7419"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
7420"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
7421"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7422msgstr ""
7423
7424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7425#: apt_preferences.5.xml:298
b23898bf
DK
7426msgid ""
7427"If any specific-form records match an available package version then the "
7428"first such record determines the priority of the package version. Failing "
7429"that, if any general-form records match an available package version then "
7430"the first such record determines the priority of the package version."
7431msgstr ""
7432
7433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7434#: apt_preferences.5.xml:304
b23898bf
DK
7435msgid ""
7436"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
7437"presented earlier:"
7438msgstr ""
7439
7440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
0c1a7101 7441#: apt_preferences.5.xml:308
b23898bf
DK
7442#, no-wrap
7443msgid ""
7444"Package: perl\n"
7445"Pin: version 5.8*\n"
7446"Pin-Priority: 1001\n"
7447"\n"
7448"Package: *\n"
7449"Pin: origin \"\"\n"
7450"Pin-Priority: 999\n"
7451"\n"
7452"Package: *\n"
7453"Pin: release unstable\n"
7454"Pin-Priority: 50\n"
7455msgstr ""
cbc82092 7456"Package: perl\n"
7457"Pin: version 5.8*\n"
7458"Pin-Priority: 1001\n"
7459"\n"
7460"Package: *\n"
7461"Pin: origin \"\"\n"
7462"Pin-Priority: 999\n"
7463"\n"
7464"Package: *\n"
7465"Pin: release unstable\n"
7466"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7467
7468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7469#: apt_preferences.5.xml:321
b23898bf 7470msgid "Then:"
cbc82092 7471msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
7472
7473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7474#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf
DK
7475msgid ""
7476"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
7477"will be installed, so long as that version's version number begins with "
7478"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
7479"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
7480"<literal>perl</literal> will be downgraded."
7481msgstr ""
7482
7483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7484#: apt_preferences.5.xml:328
b23898bf
DK
7485msgid ""
7486"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
7487"available from the local system has priority over other versions, even "
7488"versions belonging to the target release."
7489msgstr ""
7490
7491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
0c1a7101 7492#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf
DK
7493msgid ""
7494"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
7495"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
7496"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
7497"and no version of the package is already installed."
7498msgstr ""
7499
7500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7501#: apt_preferences.5.xml:342
b23898bf
DK
7502msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
7503msgstr ""
7504
7505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7506#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
7507msgid ""
7508"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
7509"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
7510"describe the packages available at that location."
7511msgstr ""
7512
7513#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7514#: apt_preferences.5.xml:356
b23898bf 7515msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 7516msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
7517
7518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7519#: apt_preferences.5.xml:357
b23898bf 7520msgid "gives the package name"
cbc82092 7521msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
7522
7523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7524#: apt_preferences.5.xml:360 apt_preferences.5.xml:410
b23898bf 7525msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 7526msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
7527
7528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7529#: apt_preferences.5.xml:361
b23898bf 7530msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 7531msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
7532
7533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7534#: apt_preferences.5.xml:348
b23898bf
DK
7535msgid ""
7536"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
7537"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
7538"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
7539"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
7540"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
7541"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
7542"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7543"\"0\"/>"
7544msgstr ""
7545
7546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7547#: apt_preferences.5.xml:377
b23898bf 7548msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 7549msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
7550
7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7552#: apt_preferences.5.xml:378
b23898bf
DK
7553msgid ""
7554"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
7555"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
7556"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
7557"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
7558"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
7559"the line:"
7560msgstr ""
7561
7562#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7563#: apt_preferences.5.xml:388
b23898bf
DK
7564#, no-wrap
7565msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 7566msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
7567
7568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7569#: apt_preferences.5.xml:394
b23898bf 7570msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 7571msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
7572
7573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7574#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
7575msgid ""
7576"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
7577"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
7578"the packages in the directory tree below the parent of the "
7579"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
7580"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
7581"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
7582msgstr ""
7583
7584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7585#: apt_preferences.5.xml:404
b6c6b52f
MV
7586#, fuzzy, no-wrap
7587#| msgid "Pin: release a=stable\n"
7588msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
7589msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
7590
7591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7592#: apt_preferences.5.xml:411
b23898bf
DK
7593msgid ""
7594"names the release version. For example, the packages in the tree might "
7595"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
7596"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
7597"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
7598"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
7599msgstr ""
7600
7601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7602#: apt_preferences.5.xml:420
b23898bf
DK
7603#, no-wrap
7604msgid ""
7605"Pin: release v=3.0\n"
7606"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7607"Pin: release 3.0\n"
7608msgstr ""
cbc82092 7609"Pin: release v=3.0\n"
7610"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7611"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
7612
7613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7614#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf 7615msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 7616msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
7617
7618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7619#: apt_preferences.5.xml:430
b23898bf
DK
7620msgid ""
7621"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7622"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7623"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7624"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7625"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7626"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7627msgstr ""
7628
7629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7630#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
7631#, no-wrap
7632msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 7633msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
7634
7635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7636#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 7637msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 7638msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7639
7640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7641#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
7642msgid ""
7643"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7644"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7645"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7646"the line:"
7647msgstr ""
7648
7649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7650#: apt_preferences.5.xml:452
b23898bf
DK
7651#, no-wrap
7652msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 7653msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
7654
7655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 7656#: apt_preferences.5.xml:458
b23898bf 7657msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 7658msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7659
7660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0c1a7101 7661#: apt_preferences.5.xml:459
b23898bf
DK
7662msgid ""
7663"names the label of the packages in the directory tree of the "
7664"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7665"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7666"the line:"
7667msgstr ""
7668
7669#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
0c1a7101 7670#: apt_preferences.5.xml:465
b23898bf
DK
7671#, no-wrap
7672msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 7673msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
7674
7675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7676#: apt_preferences.5.xml:366
b23898bf
DK
7677msgid ""
7678"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
7679"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
7680"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
7681"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
7682"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
7683"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
7684"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
7685"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7686"\"0\"/>"
b23898bf
DK
7687msgstr ""
7688
7689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7690#: apt_preferences.5.xml:472
b23898bf
DK
7691msgid ""
7692"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7693"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7694"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7695"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7696"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7697"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7698"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7699"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7700"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7701"<literal>unstable</literal> distribution."
7702msgstr ""
7703
7704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7705#: apt_preferences.5.xml:485
b23898bf
DK
7706msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7707msgstr ""
7708
7709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7710#: apt_preferences.5.xml:487
b23898bf
DK
7711msgid ""
7712"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7713"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7714"provides a place for comments."
7715msgstr ""
7716
b23898bf 7717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7718#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf
DK
7719msgid "Tracking Stable"
7720msgstr ""
7721
7722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7723#: apt_preferences.5.xml:504
cbc82092 7724#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
7725msgid ""
7726"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7727"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7728"Package: *\n"
7729"Pin: release a=stable\n"
7730"Pin-Priority: 900\n"
7731"\n"
7732"Package: *\n"
7733"Pin: release o=Debian\n"
7734"Pin-Priority: -10\n"
7735msgstr ""
cbc82092 7736"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7737"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7738"Package: *\n"
7739"Pin: release a=stable\n"
7740"Pin-Priority: 900\n"
7741"\n"
7742"Package: *\n"
7743"Pin: release o=Debian\n"
7744"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7745
7746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7747#: apt_preferences.5.xml:498
b23898bf
DK
7748msgid ""
7749"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7750"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7751"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7752"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7753"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7754msgstr ""
7755
7756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101
DK
7757#: apt_preferences.5.xml:521 apt_preferences.5.xml:567
7758#: apt_preferences.5.xml:625
b23898bf
DK
7759#, no-wrap
7760msgid ""
7761"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7762"apt-get upgrade\n"
7763"apt-get dist-upgrade\n"
7764msgstr ""
cbc82092 7765"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
7766"apt-get upgrade\n"
7767"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
7768
7769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7770#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
7771msgid ""
7772"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7773"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7774"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7775"id=\"0\"/>"
7776msgstr ""
7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7779#: apt_preferences.5.xml:533
b23898bf
DK
7780#, no-wrap
7781msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 7782msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
7783
7784#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7785#: apt_preferences.5.xml:527
b23898bf
DK
7786msgid ""
7787"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7788"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
7789"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
7790"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7791msgstr ""
7792
7793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7794#: apt_preferences.5.xml:539
b23898bf
DK
7795msgid "Tracking Testing or Unstable"
7796msgstr ""
7797
7798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7799#: apt_preferences.5.xml:548
b23898bf
DK
7800#, no-wrap
7801msgid ""
7802"Package: *\n"
7803"Pin: release a=testing\n"
7804"Pin-Priority: 900\n"
7805"\n"
7806"Package: *\n"
7807"Pin: release a=unstable\n"
7808"Pin-Priority: 800\n"
7809"\n"
7810"Package: *\n"
7811"Pin: release o=Debian\n"
7812"Pin-Priority: -10\n"
7813msgstr ""
cbc82092 7814"Package: *\n"
7815"Pin: release a=testing\n"
7816"Pin-Priority: 900\n"
7817"\n"
7818"Package: *\n"
7819"Pin: release a=unstable\n"
7820"Pin-Priority: 800\n"
7821"\n"
7822"Package: *\n"
7823"Pin: release o=Debian\n"
7824"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7825
7826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7827#: apt_preferences.5.xml:541
b23898bf
DK
7828msgid ""
7829"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
7830"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
7831"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
7832"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
7833"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
7834"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7835msgstr ""
7836
7837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7838#: apt_preferences.5.xml:562
b23898bf
DK
7839msgid ""
7840"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7841"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7842"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7843"id=\"0\"/>"
7844msgstr ""
7845
7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7847#: apt_preferences.5.xml:582
b23898bf
DK
7848#, no-wrap
7849msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 7850msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
7851
7852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7853#: apt_preferences.5.xml:573
b23898bf
DK
7854msgid ""
7855"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7856"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
7857"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
7858"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
7859"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
7860"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7861"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7862msgstr ""
7863
7864#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0c1a7101 7865#: apt_preferences.5.xml:589
b23898bf
DK
7866msgid "Tracking the evolution of a codename release"
7867msgstr ""
7868
7869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7870#: apt_preferences.5.xml:603
cbc82092 7871#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
7872msgid ""
7873"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 7874"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 7875"Package: *\n"
b6c6b52f 7876"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
7877"Pin-Priority: 900\n"
7878"\n"
7879"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7880"Package: *\n"
b81dbe40 7881"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
7882"Pin-Priority: 800\n"
7883"\n"
7884"Package: *\n"
7885"Pin: release o=Debian\n"
7886"Pin-Priority: -10\n"
7887msgstr ""
cbc82092 7888"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
7889"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
7890"Package: *\n"
7891"Pin: release n=squeeze\n"
7892"Pin-Priority: 900\n"
7893"\n"
7894"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7895"Package: *\n"
7896"Pin: release a=sid\n"
7897"Pin-Priority: 800\n"
7898"\n"
7899"Package: *\n"
7900"Pin: release o=Debian\n"
7901"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
7902
7903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7904#: apt_preferences.5.xml:591
b23898bf
DK
7905msgid ""
7906"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7907"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7908"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
7909"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
7910"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
7911"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
7912"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
7913"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
7914"notwithstanding the codename changes you should use the example "
7915"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7916msgstr ""
7917
7918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7919#: apt_preferences.5.xml:620
b23898bf
DK
7920msgid ""
7921"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7922"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
7923"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
7924"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7925msgstr ""
7926
7927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0c1a7101 7928#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
7929#, no-wrap
7930msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 7931msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
7932
7933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0c1a7101 7934#: apt_preferences.5.xml:631
b23898bf
DK
7935msgid ""
7936"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7937"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
7938"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
7939"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
7940"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
7941"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7942"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7943msgstr ""
7944
7945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
0c1a7101 7946#: apt_preferences.5.xml:649
b23898bf 7947msgid "&file-preferences;"
cbc82092 7948msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
7949
7950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7951#: apt_preferences.5.xml:655
b23898bf 7952msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 7953msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf
DK
7954
7955#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
0c1a7101 7956#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
b23898bf 7957msgid "sources.list"
cbc82092 7958msgstr "sources.list"
b23898bf
DK
7959
7960#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 7961#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 7962msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 7963msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
7964
7965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7966#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
7967msgid ""
7968"The package resource list is used to locate archives of the package "
7969"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
7970"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
7971"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
7972msgstr ""
cbc82092 7973"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
7974"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
7975"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
7976"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
7977
7978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 7979#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
7980msgid ""
7981"The source list is designed to support any number of active sources and a "
7982"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
7983"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
7984"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
7985"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
7986"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
7987"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
7988"comment by using a #."
7989msgstr ""
cbc82092 7990"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
7991"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
7992"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
7993"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
7994"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
7995"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
7996"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
7997"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
7998"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
7999"\"#\"."
b23898bf
DK
8000
8001#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 8002#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 8003msgid "sources.list.d"
cbc82092 8004msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
8005
8006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8007#: sources.list.5.xml:54
b23898bf
DK
8008msgid ""
8009"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8010"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8011"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8012"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8013"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8014"Otherwise they will be silently ignored."
8015msgstr ""
cbc82092 8016"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
8017"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
8018"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
8019"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
8020"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
8021"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8022
8023#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 8024#: sources.list.5.xml:63
b23898bf 8025msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 8026msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
8027
8028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8029#: sources.list.5.xml:64
b23898bf
DK
8030msgid ""
8031"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8032"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8033"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8034"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8035"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8036"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8037"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8038"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8039"is required to fetch source indexes."
8040msgstr ""
cbc82092 8041"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
8042"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
8043"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
8044"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
8045"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
8046"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
8047"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
8048"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
8049"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
8050
8051#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8052#: sources.list.5.xml:76
b23898bf
DK
8053msgid ""
8054"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8055"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
8056msgstr ""
cbc82092 8057"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
8058"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
8059
8060#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8061#: sources.list.5.xml:79
b23898bf
DK
8062#, no-wrap
8063msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 8064msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
8065
8066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8067#: sources.list.5.xml:81
b23898bf
DK
8068msgid ""
8069"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8070"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8071"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8072"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8073"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
8074"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8075"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8076"literal> must be present."
8077msgstr ""
cbc82092 8078"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
8079"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
8080"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
8081"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
8082"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
8083"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
8084"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
8085"literal>."
b23898bf
DK
8086
8087#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8088#: sources.list.5.xml:90
b23898bf
DK
8089msgid ""
8090"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8091"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8092"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8093"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8094"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8095"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8096msgstr ""
cbc82092 8097"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
8098"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
8099"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
8100"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
8101"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
8102"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
8103"bieżącą architekturę."
b23898bf 8104
cbc82092 8105#
b23898bf 8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8107#: sources.list.5.xml:98
b23898bf
DK
8108msgid ""
8109"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8110"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8111"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8112"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8113"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8114"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8115"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8116"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8117"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8118"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8119msgstr ""
cbc82092 8120"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
8121"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
8122"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
8123"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
8124"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
8125"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
8126"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
8127"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
8128"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
8129"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
8130"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
8131"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
8132
8133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8134#: sources.list.5.xml:110
b23898bf
DK
8135msgid ""
8136"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8137"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8138"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8139"followed by distant Internet hosts, for example)."
8140msgstr ""
cbc82092 8141"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
8142"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
8143"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
8144"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
8145"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8148#: sources.list.5.xml:115
b23898bf 8149msgid "Some examples:"
cbc82092 8150msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
8151
8152#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8153#: sources.list.5.xml:117
b6c6b52f
MV
8154#, fuzzy, no-wrap
8155#| msgid ""
8156#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8157#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8158#| " "
b23898bf 8159msgid ""
b6c6b52f
MV
8160"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
8161"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
8162" "
8163msgstr ""
cbc82092 8164"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8165"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8166" "
b23898bf
DK
8167
8168#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 8169#: sources.list.5.xml:123
b23898bf 8170msgid "URI specification"
cbc82092 8171msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
8172
8173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8174#: sources.list.5.xml:128
b23898bf 8175msgid "file"
cbc82092 8176msgstr "file"
b23898bf
DK
8177
8178#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8179#: sources.list.5.xml:130
b23898bf
DK
8180msgid ""
8181"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8182"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8183"archives."
8184msgstr ""
cbc82092 8185"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
8186"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
8187"archiwów."
b23898bf
DK
8188
8189#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8190#: sources.list.5.xml:137
b23898bf
DK
8191msgid ""
8192"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
8193"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
8194msgstr ""
cbc82092 8195"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
8196"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
8197"list."
b23898bf
DK
8198
8199#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8200#: sources.list.5.xml:144
b23898bf
DK
8201msgid ""
8202"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8203"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8204"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8205"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8206"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8207"authentication."
8208msgstr ""
cbc82092 8209"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
8210"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
8211"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
8212"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
8213"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
8214"bezpieczny."
b23898bf
DK
8215
8216#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8217#: sources.list.5.xml:155
b23898bf
DK
8218msgid ""
8219"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8220"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
8221"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
8222"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
8223"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
8224"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
8225"ignored."
8226msgstr ""
cbc82092 8227"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
8228"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
8229"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
8230"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
8231"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
8232"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
8233"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8234
8235#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8236#: sources.list.5.xml:164
b23898bf 8237msgid "copy"
cbc82092 8238msgstr "copy"
b23898bf
DK
8239
8240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8241#: sources.list.5.xml:166
b23898bf
DK
8242msgid ""
8243"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8244"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
8245"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
8246msgstr ""
cbc82092 8247"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
8248"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
8249"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
8250"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
8251
8252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8253#: sources.list.5.xml:171
b23898bf 8254msgid "rsh"
cbc82092 8255msgstr "rsh"
b23898bf
DK
8256
8257#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8258#: sources.list.5.xml:171
b23898bf 8259msgid "ssh"
cbc82092 8260msgstr "ssh"
b23898bf
DK
8261
8262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8263#: sources.list.5.xml:173
b23898bf
DK
8264msgid ""
8265"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
8266"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
8267"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
8268"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
8269"file transfers from the remote."
8270msgstr ""
cbc82092 8271"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
8272"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
8273"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
8274"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
8275"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
8276"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
8277
8278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
0c1a7101 8279#: sources.list.5.xml:181
b39c1859 8280msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 8281msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
8282
8283#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0c1a7101 8284#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
8285msgid ""
8286"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
8287"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 8288"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 8289"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 8290"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
8291"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
8292"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
8293"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
8294msgstr ""
cbc82092 8295"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
8296"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
8297"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
8298"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
8299"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
8300"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
8301"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
8302"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
8303"citerefentry>."
b23898bf
DK
8304
8305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8306#: sources.list.5.xml:125
b23898bf
DK
8307msgid ""
8308"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8309"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8310msgstr ""
cbc82092 8311"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
8312"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8313
8314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8315#: sources.list.5.xml:197
b23898bf
DK
8316msgid ""
8317"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
8318"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
8319msgstr ""
cbc82092 8320"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
8321"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
8322
8323#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8324#: sources.list.5.xml:199
b23898bf
DK
8325#, no-wrap
8326msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 8327msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8328
8329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8330#: sources.list.5.xml:201
b23898bf
DK
8331msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
8332msgstr ""
cbc82092 8333"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
8334
8335#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8336#: sources.list.5.xml:202
b23898bf
DK
8337#, no-wrap
8338msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8339msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8340
8341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8342#: sources.list.5.xml:204
b23898bf 8343msgid "Source line for the above"
cbc82092 8344msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
8345
8346#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8347#: sources.list.5.xml:205
b23898bf
DK
8348#, no-wrap
8349msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8350msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8351
8352#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8353#: sources.list.5.xml:207
b23898bf
DK
8354msgid ""
8355"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8356"hamm/main area."
8357msgstr ""
cbc82092 8358"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
8359"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
8360
8361#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8362#: sources.list.5.xml:209
b23898bf
DK
8363#, no-wrap
8364msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 8365msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
8366
8367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8368#: sources.list.5.xml:211
b6c6b52f
MV
8369#, fuzzy
8370#| msgid ""
8371#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8372#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
b23898bf
DK
8373msgid ""
8374"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 8375"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 8376msgstr ""
cbc82092 8377"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
8378"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
8379
8380#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8381#: sources.list.5.xml:213
b6c6b52f
MV
8382#, fuzzy, no-wrap
8383#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
8384msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
cbc82092 8385msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
8386
8387#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8388#: sources.list.5.xml:215
b23898bf
DK
8389msgid ""
8390"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8391"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8392"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8393"a single FTP session will be used for both resource lines."
8394msgstr ""
cbc82092 8395"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
8396"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
8397"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
8398"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
8399
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8401#: sources.list.5.xml:219
b23898bf
DK
8402#, no-wrap
8403msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 8404msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf
DK
8405
8406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8407#: sources.list.5.xml:221
b23898bf
DK
8408msgid ""
8409"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8410"directory."
8411msgstr ""
cbc82092 8412"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8413"org, w katalogu debian-non-US."
b23898bf
DK
8414
8415#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
0c1a7101 8416#: sources.list.5.xml:223
b23898bf
DK
8417#, no-wrap
8418msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
cbc82092 8419msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
b23898bf
DK
8420
8421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0c1a7101 8422#: sources.list.5.xml:232
b23898bf
DK
8423#, no-wrap
8424msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 8425msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
8426
8427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8428#: sources.list.5.xml:225
b23898bf
DK
8429msgid ""
8430"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8431"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8432"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
8433"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8434"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
8435"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
8436msgstr ""
cbc82092 8437"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8438"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
8439"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
8440"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
8441"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
8442"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
8443"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8444
8445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 8446#: sources.list.5.xml:237
b23898bf 8447msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 8448msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
8449
8450#. type: <title></title>
8451#: guide.sgml:4
8452msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8453msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
8454
8455#. type: <author></author>
8456#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
8457msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8458msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8459
8460#. type: <version></version>
8461#: guide.sgml:7
b23898bf 8462msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 8463msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
8464
8465#. type: <abstract></abstract>
8466#: guide.sgml:11
8467msgid ""
8468"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8469msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
8470
8471#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8472#: guide.sgml:15
b23898bf 8473msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 8474msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
8475
8476#. type: <p></p>
8477#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
8478msgid ""
8479"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8480"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8481"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8482"or (at your option) any later version."
8483msgstr ""
cbc82092 8484"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8485"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8486"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8487"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8488"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
8489
8490#. type: <p></p>
8491#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
8492msgid ""
8493"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
8494"common-licenses/GPL for the full license."
8495msgstr ""
cbc82092 8496"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8497"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8498
8499#. type: <heading></heading>
8500#: guide.sgml:32
8501msgid "General"
cbc82092 8502msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
8503
8504#. type: <p></p>
8505#: guide.sgml:38
8506msgid ""
8507"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8508"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8509"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8510"packages from the Internet."
8511msgstr ""
cbc82092 8512"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
8513"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
8514"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
8515"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
8516
8517#. type: <heading></heading>
8518#: guide.sgml:39
8519msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8520msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
8521
8522#. type: <p></p>
8523#: guide.sgml:44
8524msgid ""
8525"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8526"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8527"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8528msgstr ""
cbc82092 8529"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8530"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8531"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
8532
8533#. type: <p></p>
8534#: guide.sgml:52
8535msgid ""
8536"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8537"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8538"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8539"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8540"in mail transport agents, X servers and so on."
8541msgstr ""
cbc82092 8542"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8543"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8544"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8545"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8546"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
8547
8548#. type: <p></p>
8549#: guide.sgml:57
8550msgid ""
8551"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8552"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8553"package requires another package to be installed at the same time to work "
8554"properly."
8555msgstr ""
cbc82092 8556"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8557"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8558"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
8559
8560#. type: <p></p>
8561#: guide.sgml:63
8562msgid ""
8563"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8564"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8565"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8566"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8567msgstr ""
cbc82092 8568"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8569"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8570"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8571"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8572"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
8573
8574#. type: <p></p>
8575#: guide.sgml:73
8576msgid ""
8577"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8578"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8579"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8580"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8581"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8582"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8583"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8584"other mail transport agents."
8585msgstr ""
cbc82092 8586"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8587"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8588"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8589"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8590"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8591"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8592"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8593"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8594"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8595"poczty."
b23898bf
DK
8596
8597#. type: <p></p>
8598#: guide.sgml:83
8599msgid ""
8600"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8601"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8602"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8603"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8604"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8605"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8606"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8607"trying to manually fix packages."
8608msgstr ""
cbc82092 8609"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8610"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8611"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8612"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8613"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8614"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8615"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8616"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8617"zależności pakietów."
b23898bf
DK
8618
8619#. type: <p></p>
8620#: guide.sgml:88
8621msgid ""
8622"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8623"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8624"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8625"packages for installation."
8626msgstr ""
cbc82092 8627"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8628"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8629"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf
DK
8630
8631#. type: <p></p>
8632#: guide.sgml:102
8633msgid ""
8634"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8635"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8636"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8637"install .deb archives from a <em>Source</em>."
8638msgstr ""
cbc82092 8639"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
8640"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
8641"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
8642"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
8643
8644#. type: <p></p>
8645#: guide.sgml:109
8646msgid ""
8647"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8648"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8649"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8650"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8651"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8652"instance,"
8653msgstr ""
cbc82092 8654"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
8655"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
8656"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
8657"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
8658"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
8659"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
8660
8661#. type: <example></example>
8662#: guide.sgml:116
8663#, no-wrap
8664msgid ""
8665"# apt-get update\n"
8666"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8667"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8668"Reading Package Lists... Done\n"
8669"Building Dependency Tree... Done"
8670msgstr ""
cbc82092 8671"# apt-get update\n"
8672"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8673"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8674"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8675"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
8676
8677#. type: <p><taglist>
8678#: guide.sgml:120
8679msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8680msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf
DK
8681
8682#. type: <p></p>
8683#: guide.sgml:131
8684msgid ""
8685"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8686"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8687"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8688"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8689"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8690"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8691"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8692msgstr ""
cbc82092 8693"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8694"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8695"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8696"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8697"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8698"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8699"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
8700"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf
DK
8701
8702#. type: <p></p>
8703#: guide.sgml:140
8704msgid ""
8705"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8706"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8707"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8708"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8709"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8710"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8711"anything other than its arguments are changed."
8712msgstr ""
cbc82092 8713"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8714"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8715"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8716"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8717"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8718"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8719"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8720"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf
DK
8721
8722#. type: <p></p>
8723#: guide.sgml:149
8724msgid ""
8725"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8726"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8727"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8728"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8729"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8730"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8731"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8732msgstr ""
cbc82092 8733"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8734"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8735"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8736"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8737"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8738"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
8739"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
8740"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
8741
8742#. type: <p></p>
8743#: guide.sgml:152
8744msgid ""
8745"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8746"decisions may sometimes be quite surprising."
8747msgstr ""
cbc82092 8748"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8749"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
8750
8751#. type: <p></p>
8752#: guide.sgml:163
8753msgid ""
8754"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
8755"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8756"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8757"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8758"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8759"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8760"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8761msgstr ""
cbc82092 8762"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
8763"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
8764"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
8765"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
8766"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
8767"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
8768"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
8769"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
8770
8771#. type: <heading></heading>
8772#: guide.sgml:168
8773msgid "DSelect"
cbc82092 8774msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
8775
8776#. type: <p></p>
8777#: guide.sgml:173
8778msgid ""
8779"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8780"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8781"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8782"them."
8783msgstr ""
cbc82092 8784"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8785"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
8786"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
8787"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
8788
8789#. type: <p></p>
8790#: guide.sgml:184
8791msgid ""
b39c1859
MV
8792"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8793"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
8794"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
8795"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
8796"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
8797"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
8798"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
8799"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
8800"your CDROM before downloading from the Internet."
8801msgstr ""
cbc82092 8802"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
8803"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
8804"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
8805"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
8806"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
8807"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
8808"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
8809"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
8810"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
8811"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
8812
8813#. type: <example></example>
8814#: guide.sgml:198
8815#, no-wrap
8816msgid ""
8817" Set up a list of distribution source locations\n"
8818"\t \n"
8819" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8820" The access schemes I know about are: http file\n"
8821"\t \n"
8822" For example:\n"
8823" file:/mnt/debian,\n"
8824" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8825" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8826" \n"
8827" \n"
8828" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8829msgstr ""
cbc82092 8830" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
8831"\t \n"
8832" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8833" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
8834"\t \n"
8835" Przykłady:\n"
8836" file:/mnt/debian,\n"
8837" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8838" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
8839" \n"
8840" \n"
8841" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
8842
8843#. type: <p></p>
8844#: guide.sgml:205
8845msgid ""
8846"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8847"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8848"get."
8849msgstr ""
cbc82092 8850"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8851"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8852"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
8853
8854#. type: <example></example>
8855#: guide.sgml:212
8856#, no-wrap
8857msgid ""
8858" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8859" package file ending in a /. The distribution\n"
8860" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8861" \n"
8862" Distribution [stable]:"
8863msgstr ""
cbc82092 8864" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8865" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8866" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
8867" \n"
8868" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
8869
8870#. type: <p></p>
8871#: guide.sgml:222
8872msgid ""
8873"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8874"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8875"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8876"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8877"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8878"into the US is legal however."
8879msgstr ""
cbc82092 8880"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
8881"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
8882"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
8883"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
8884"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
8885"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
8886"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
8887
8888#. type: <example></example>
8889#: guide.sgml:228
8890#, no-wrap
8891msgid ""
8892" Please give the components to get\n"
8893" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8894" \n"
8895" Components [main contrib non-free]:"
8896msgstr ""
cbc82092 8897" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8898" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
8899" \n"
8900" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
8901
8902#. type: <p></p>
8903#: guide.sgml:236
8904msgid ""
8905"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8906"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8907"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8908"restrictions placed on their use and distribution."
8909msgstr ""
cbc82092 8910"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8911"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8912"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8913"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8914"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
8915
8916#. type: <p></p>
8917#: guide.sgml:240
8918msgid ""
8919"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8920"until you have specified all that you want."
8921msgstr ""
cbc82092 8922"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8923"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8924"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
8925
8926#. type: <p></p>
8927#: guide.sgml:247
8928msgid ""
8929"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8930"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
8931"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8932"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8933"tt> has been run before."
8934msgstr ""
cbc82092 8935"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
8936"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
8937"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
8938"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
8939"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
8940"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
8941
8942#. type: <p></p>
8943#: guide.sgml:253
8944msgid ""
8945"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8946"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8947"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8948"them together."
8949msgstr ""
cbc82092 8950"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8951"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8952"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8953"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8954"operacje."
b23898bf
DK
8955
8956#. type: <p></p>
8957#: guide.sgml:258
8958msgid ""
8959"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8960"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8961"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8962msgstr ""
cbc82092 8963"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
8964"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
8965"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
8966
8967#. type: <heading></heading>
8968#: guide.sgml:264
8969msgid "The Interface"
cbc82092 8970msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
8971
8972#. type: <p></p>
8973#: guide.sgml:278
8974msgid ""
8975"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8976"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8977"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8978"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8979"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8980"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8981"then will print out some informative status messages so that you can "
8982"estimate how far along it is and how much is left to do."
8983msgstr ""
cbc82092 8984"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
8985"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
8986"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
8987"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
8988"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
8989"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
8990"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
8991"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
8992"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
8993
8994#. type: <heading></heading>
8995#: guide.sgml:280
8996msgid "Startup"
cbc82092 8997msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
8998
8999#. type: <p></p>
9000#: guide.sgml:284
9001msgid ""
9002"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9003"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9004"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9005"tt>."
9006msgstr ""
cbc82092 9007"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9008"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
9009"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
9010"check</tt>."
b23898bf
DK
9011
9012#. type: <example></example>
9013#: guide.sgml:289
9014#, no-wrap
9015msgid ""
9016"# apt-get check\n"
9017"Reading Package Lists... Done\n"
9018"Building Dependency Tree... Done"
9019msgstr ""
cbc82092 9020"# apt-get check\n"
9021"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9022"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
9023
9024#. type: <p></p>
9025#: guide.sgml:297
9026msgid ""
9027"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9028"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9029"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9030"warning will be printed when apt-get exits."
9031msgstr ""
cbc82092 9032"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9033"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9034"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9035"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
9036
9037#. type: <p></p>
9038#: guide.sgml:303
9039msgid ""
9040"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9041"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9042"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9043"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
9044msgstr ""
cbc82092 9045"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9046"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
9047"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
9048"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
9049
9050#. type: <example></example>
9051#: guide.sgml:320
9052#, no-wrap
9053msgid ""
9054"# apt-get check\n"
9055"Reading Package Lists... Done\n"
9056"Building Dependency Tree... Done\n"
9057"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9058"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9059" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9060" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9061" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9062" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9063" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9064" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9065" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9066" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9067" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9068" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9069msgstr ""
cbc82092 9070"# apt-get check\n"
9071"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9072"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9073"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9074"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9075" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9076" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
9077" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9078" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9079" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9080" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
9081" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9082" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
9083" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9084" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
9085
9086#. type: <p></p>
9087#: guide.sgml:329
9088msgid ""
9089"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9090"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9091"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9092"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9093"problem is also included."
9094msgstr ""
cbc82092 9095"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9096"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9097"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9098"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
9099
9100#. type: <p></p>
9101#: guide.sgml:337
9102msgid ""
9103"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9104"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9105"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9106"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9107"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9108"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9109"installed."
9110msgstr ""
cbc82092 9111"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
9112"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
9113"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
9114"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9115"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
9116"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
9117"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
9118
9119#. type: <p></p>
9120#: guide.sgml:345
9121msgid ""
9122"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9123"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9124"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9125"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9126"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9127"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9128msgstr ""
cbc82092 9129"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9130"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
9131"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
9132"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
9133"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
9134"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
9135"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
9136
9137#. type: <p></p>
9138#: guide.sgml:351
9139msgid ""
9140"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9141"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9142"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9143"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9144"the situation enough to allow APT to proceed."
9145msgstr ""
cbc82092 9146"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
9147"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
9148"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
9149"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
9150"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
9151"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
9152
9153#. type: <heading></heading>
9154#: guide.sgml:356
9155msgid "The Status Report"
cbc82092 9156msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
9157
9158#. type: <p></p>
9159#: guide.sgml:363
9160msgid ""
9161"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9162"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9163"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9164"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9165"other relevant activities to the command being executed."
9166msgstr ""
cbc82092 9167"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
9168"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9169"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9170"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
9171"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
9172"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
9173
9174#. type: <heading></heading>
9175#: guide.sgml:364
9176msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9177msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
9178
9179#. type: <example></example>
9180#: guide.sgml:372
9181#, no-wrap
9182msgid ""
9183"The following extra packages will be installed:\n"
9184" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9185" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9186" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9187" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9188" ssh"
9189msgstr ""
cbc82092 9190"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9191" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9192" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9193" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9194" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9195" ssh"
b23898bf
DK
9196
9197#. type: <p></p>
9198#: guide.sgml:379
9199msgid ""
9200"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9201"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9202"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9203"result of an Auto Install."
9204msgstr ""
cbc82092 9205"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9206"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
9207"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
9208"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
9209
9210#. type: <heading></heading>
9211#: guide.sgml:382
9212msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9213msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
9214
9215#. type: <example></example>
9216#: guide.sgml:389
9217#, no-wrap
9218msgid ""
9219"The following packages will be REMOVED:\n"
9220" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9221" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9222" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9223" nas xpilot xfig"
9224msgstr ""
cbc82092 9225"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9226" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9227" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9228" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9229" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
9230
9231#. type: <p></p>
9232#: guide.sgml:399
9233msgid ""
9234"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9235"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9236"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9237"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9238"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9239"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9240"possibly due to an aborted installation."
9241msgstr ""
cbc82092 9242"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9243"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9244"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
9245"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
9246"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9247"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9248"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9249"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
9250
9251#. type: <heading></heading>
9252#: guide.sgml:402
9253msgid "The New Packages list"
cbc82092 9254msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
9255
9256#. type: <example></example>
9257#: guide.sgml:406
9258#, no-wrap
9259msgid ""
9260"The following NEW packages will installed:\n"
9261" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9262msgstr ""
cbc82092 9263"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
9264" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
9265
9266#. type: <p></p>
9267#: guide.sgml:411
9268msgid ""
9269"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9270"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9271"done."
9272msgstr ""
cbc82092 9273"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9274"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9275"działanie."
b23898bf
DK
9276
9277#. type: <heading></heading>
9278#: guide.sgml:414
9279msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9280msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9281
9282#. type: <example></example>
9283#: guide.sgml:419
9284#, no-wrap
9285msgid ""
9286"The following packages have been kept back\n"
9287" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9288" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9289msgstr ""
cbc82092 9290"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9291" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9292" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
9293
9294#. type: <p></p>
9295#: guide.sgml:428
9296msgid ""
9297"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9298"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9299"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9300"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9301"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9302"to resolve their problems."
9303msgstr ""
cbc82092 9304"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9305"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9306"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9307"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
9308"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
9309"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
9310"prgn>."
b23898bf
DK
9311
9312#. type: <heading></heading>
9313#: guide.sgml:431
9314msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9315msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9316
9317#. type: <example></example>
9318#: guide.sgml:435
9319#, no-wrap
9320msgid ""
9321"The following held packages will be changed:\n"
9322" cvs"
9323msgstr ""
cbc82092 9324"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
9325" cvs"
b23898bf
DK
9326
9327#. type: <p></p>
9328#: guide.sgml:441
9329msgid ""
9330"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9331"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9332"This should only happen during dist-upgrade or install."
9333msgstr ""
cbc82092 9334"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9335"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9336"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
9337
9338#. type: <heading></heading>
9339#: guide.sgml:444
9340msgid "Final summary"
cbc82092 9341msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
9342
9343#. type: <p></p>
9344#: guide.sgml:447
9345msgid ""
9346"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9347msgstr ""
cbc82092 9348"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
9349
9350#. type: <example></example>
9351#: guide.sgml:452
9352#, no-wrap
9353msgid ""
9354"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9355"12 packages not fully installed or removed.\n"
9356"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9357msgstr ""
cbc82092 9358"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9359"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
9360"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
9361
9362#. type: <p></p>
9363#: guide.sgml:470
9364msgid ""
9365"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9366"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9367"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9368"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9369"installation. The final line shows the space requirements that the "
9370"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9371"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9372"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9373"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9374"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9375"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9376"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9377"the amount of space that will be freed."
9378msgstr ""
cbc82092 9379"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9380"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9381"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9382"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9383"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9384"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9385"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9386"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9387"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9388"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9389"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9390"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
9391
9392#. type: <p></p>
9393#: guide.sgml:473
9394msgid ""
9395"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9396"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9397msgstr ""
cbc82092 9398"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9399"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
9400
9401#. type: <heading></heading>
9402#: guide.sgml:477
9403msgid "The Status Display"
cbc82092 9404msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
9405
9406#. type: <p></p>
9407#: guide.sgml:481
9408msgid ""
9409"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9410"status messages."
9411msgstr ""
cbc82092 9412"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9413"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
9414
9415#. type: <example></example>
9416#: guide.sgml:490
9417#, no-wrap
9418msgid ""
9419"# apt-get update\n"
9420"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9421"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9422"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9423"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9424"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9425"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9426msgstr ""
cbc82092 9427"# apt-get update\n"
9428"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9429"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9430"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9431"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9432"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9433"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
9434
9435#. type: <p></p>
9436#: guide.sgml:500
9437msgid ""
9438"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9439"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9440"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9441"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9442"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9443"inaccuracies."
9444msgstr ""
cbc82092 9445"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
9446"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
9447"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
9448"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
9449"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
9450
9451#. type: <p></p>
9452#: guide.sgml:509
9453msgid ""
9454"The next section of the status line is repeated once for each download "
9455"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9456"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9457"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9458"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9459"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9460"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9461msgstr ""
cbc82092 9462"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9463"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
9464"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
9465"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
9466"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
9467"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
9468"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
9469"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
9470
9471#. type: <p></p>
9472#: guide.sgml:524
9473msgid ""
9474"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9475"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9476"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9477"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9478"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9479"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9480"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9481"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9482"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9483"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9484"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9485"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9486"rate."
9487msgstr ""
cbc82092 9488"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9489"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
9490"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
9491"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
9492"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9493"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
9494"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
9495"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
9496"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
9497"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
9498"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
9499"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
9500"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
9501"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
9502"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
9503
9504#. type: <p></p>
9505#: guide.sgml:530
9506msgid ""
9507"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9508"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9509"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9510"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9511"display."
9512msgstr ""
cbc82092 9513"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9514"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9515"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9516"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
9517"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
9518"tt>."
b23898bf
DK
9519
9520#. type: <heading></heading>
9521#: guide.sgml:535
9522msgid "Dpkg"
cbc82092 9523msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
9524
9525#. type: <p></p>
9526#: guide.sgml:542
9527msgid ""
9528"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9529"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9530"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9531"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9532"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9533"questions are too varied to discuss completely here."
9534msgstr ""
cbc82092 9535"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
9536"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
9537"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
9538"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
9539"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
9540"opisać."
b23898bf
DK
9541
9542#. type: <title></title>
9543#: offline.sgml:4
b23898bf 9544msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9545msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
9546
9547#. type: <version></version>
9548#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
9549msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9550msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9551
9552#. type: <abstract></abstract>
9553#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
9554msgid ""
9555"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9556"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9557msgstr ""
cbc82092 9558"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9559"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9560"aktualizacji systemu."
9561
9562#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9563#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
9564msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9565msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9566
9567#. type: <heading></heading>
9568#: offline.sgml:32
b23898bf 9569msgid "Introduction"
cbc82092 9570msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
9571
9572#. type: <heading></heading>
9573#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
9574msgid "Overview"
9575msgstr "Wprowadzenie"
9576
9577#. type: <p></p>
9578#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
9579msgid ""
9580"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9581"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9582"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9583"fast connection but they are physically distant."
9584msgstr ""
cbc82092 9585"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9586"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9587"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9588"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
9589
9590#. type: <p></p>
9591#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
9592msgid ""
9593"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9594"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9595"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9596"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9597"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9598"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9599"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9600"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9601"bad or no connection."
9602msgstr ""
cbc82092 9603"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9604"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9605"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9606"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9607"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9608"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9609"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9610"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9611"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9612"takim jak wget."
9613
9614#. type: <p></p>
9615#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
9616msgid ""
9617"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9618"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9619"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9620"names such as ext2, fat32 or vfat."
9621msgstr ""
cbc82092 9622"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9623"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9624"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9625"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9626"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9627
9628#. type: <heading></heading>
9629#: offline.sgml:63
b23898bf 9630msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9631msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
9632
9633#. type: <p><example>
9634#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
9635msgid ""
9636"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9637"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9638"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9639"to download. The disk directory structure should look like:"
9640msgstr ""
cbc82092 9641"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9642"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9643"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9644"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9645"następująco:"
b23898bf
DK
9646
9647#. type: <example></example>
9648#: offline.sgml:80
cbc82092 9649#, no-wrap
b23898bf
DK
9650msgid ""
9651" /disc/\n"
9652" archives/\n"
9653" partial/\n"
9654" lists/\n"
9655" partial/\n"
9656" status\n"
9657" sources.list\n"
9658" apt.conf"
9659msgstr ""
9660" /disc/\n"
9661" archives/\n"
9662" partial/\n"
9663" lists/\n"
9664" partial/\n"
9665" status\n"
9666" sources.list\n"
9667" apt.conf"
9668
9669#. type: <heading></heading>
9670#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
9671msgid "The configuration file"
9672msgstr "Plik konfiguracyjny"
9673
9674#. type: <p></p>
9675#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
9676msgid ""
9677"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9678"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9679"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9680"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9681"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9682"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9683msgstr ""
cbc82092 9684"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9685"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9686"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
9687"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9688"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
9689"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
9690
9691#. type: <p><example>
9692#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
9693msgid ""
9694"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9695"disc:"
9696msgstr ""
cbc82092 9697"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
9698
9699#. type: <example></example>
9700#: offline.sgml:124
cbc82092 9701#, no-wrap
b23898bf
DK
9702msgid ""
9703" APT\n"
9704" {\n"
9705" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9706" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9707" Architecture \"i386\";\n"
9708" \n"
9709" Get::Download-Only \"true\";\n"
9710" };\n"
9711" \n"
9712" Dir\n"
9713" {\n"
9714" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9715" the /var/lib/dpkg default */\n"
9716" State \"/disc/\";\n"
9717" State::status \"status\";\n"
9718"\n"
9719" // Binary caches will be stored locally\n"
9720" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9721" Cache \"/tmp/\";\n"
9722" \n"
9723" // Location of the source list.\n"
9724" Etc \"/disc/\";\n"
9725" };"
9726msgstr ""
9727" APT\n"
9728" {\n"
cbc82092 9729" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9730" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
9731" Architecture \"i386\";\n"
9732" \n"
9733" Get::Download-Only \"true\";\n"
9734" };\n"
9735" \n"
9736" Dir\n"
9737" {\n"
cbc82092 9738" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9739" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9740" State \"/disc/\";\n"
9741" State::status \"status\";\n"
9742"\n"
9743" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9744" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9745" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 9746" \n"
b23898bf
DK
9747" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9748" Etc \"/disc\";\n"
9749" };"
9750
9751#. type: </example></p>
9752#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
9753msgid ""
9754"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9755"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9756msgstr ""
cbc82092 9757"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
9758"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
9759"em>."
9760
9761#. type: <p><example>
9762#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
9763msgid ""
9764"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9765"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9766"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9767"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9768"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 9769msgstr ""
cbc82092 9770"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
9771"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9772"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
9773"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
9774"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
9775"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
9776
9777#. type: <example></example>
9778#: offline.sgml:142
cbc82092 9779#, no-wrap
b23898bf
DK
9780msgid ""
9781" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9782" # apt-get update\n"
9783" [ APT fetches the package files ]\n"
9784" # apt-get dist-upgrade\n"
9785" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9786msgstr ""
9787" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9788" # apt-get update\n"
9789" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9790" # apt-get dist-upgrade\n"
9791" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
9792
9793#. type: </example></p>
9794#: offline.sgml:149
b23898bf 9795msgid ""
b39c1859 9796"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9797"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9798"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
9799"your selections back to the local computer."
9800msgstr ""
cbc82092 9801"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9802"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
9803"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
9804"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
9805
9806#. type: <p><example>
9807#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
9808msgid ""
9809"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9810"the target machine. Take the disc back and run:"
9811msgstr ""
9812"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9813"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9814"siebie i wpisujemy:"
9815
9816#. type: <example></example>
9817#: offline.sgml:159
cbc82092 9818#, no-wrap
b23898bf
DK
9819msgid ""
9820" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9821" # apt-get check\n"
9822" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9823" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9824" [ Or any other APT command ]"
9825msgstr ""
9826" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9827" # apt-get check\n"
cbc82092 9828" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9829" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 9830" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
9831
9832#. type: <p></p>
9833#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
9834msgid ""
9835"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9836"local one. This is very important!"
9837msgstr ""
cbc82092 9838"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9839"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
9840
9841#. type: <p></p>
9842#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
9843msgid ""
9844"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9845"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9846"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9847"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9848"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9849msgstr ""
cbc82092 9850"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9851"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9852"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9853"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9854"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9855"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
9856
9857#. type: <heading></heading>
9858#: offline.sgml:178
b23898bf 9859msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9860msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
9861
9862#. type: <p></p>
9863#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
9864msgid ""
9865"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9866"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9867"already has a list of available packages."
9868msgstr ""
cbc82092 9869"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
9870"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
9871"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
9872"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
9873
9874#. type: <p></p>
9875#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
9876msgid ""
9877"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9878"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9879"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9880"packages."
9881msgstr ""
cbc82092 9882"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9883"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9884"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9885"pakiety."
9886
9887#. type: <heading></heading>
9888#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
9889msgid "Operation"
9890msgstr "Kolejne kroki"
9891
9892#. type: <p><example>
9893#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
9894msgid ""
9895"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9896"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9897msgstr ""
cbc82092 9898"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9899"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9900"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
9901
9902#. type: <example></example>
9903#: offline.sgml:205
cbc82092 9904#, no-wrap
b23898bf
DK
9905msgid ""
9906" # apt-get dist-upgrade \n"
9907" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9908" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9909" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9910msgstr ""
9911" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9912" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
9913" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9914" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9915
9916#. type: </example></p>
9917#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
9918msgid ""
9919"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9920"upgrade."
9921msgstr ""
cbc82092 9922"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9923"upgrade."
9924
9925#. type: <p></p>
9926#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
9927msgid ""
9928"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9929"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9930"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9931"output on the disc."
9932msgstr ""
cbc82092 9933"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9934"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9935"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9936"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
9937
9938#. type: <p><example>
9939#: offline.sgml:219
b23898bf 9940msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9941msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
9942
9943#. type: <example></example>
9944#: offline.sgml:223
cbc82092 9945#, no-wrap
b23898bf
DK
9946msgid ""
9947" # cd /disc\n"
9948" # sh -x ./wget-script\n"
9949" [ wait.. ]"
9950msgstr ""
9951" # cd /disc\n"
9952" # sh -x ./wget-script\n"
9953" [ czekaj.. ]"
9954
9955#. type: </example><example>
9956#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
9957msgid ""
9958"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9959"installation can proceed using,"
9960msgstr ""
cbc82092 9961"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9962"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
9963
9964#. type: <example></example>
9965#: offline.sgml:230
cbc82092 9966#, no-wrap
b23898bf
DK
9967msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9968msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9969
9970#. type: </example></p>
9971#: offline.sgml:234
b23898bf 9972msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9973msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9974
4279ef3b
MV
9975#~ msgid "OPTIONS"
9976#~ msgstr "OPCJE"
9977
9978#
9979#~ msgid "None."
9980#~ msgstr "Brak."
9981
9982#~ msgid "FILES"
9983#~ msgstr "PLIKI"
9984
b6c6b52f
MV
9985#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9986#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9987
9988#~ msgid ""
9989#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9990#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9991#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9992#~ msgstr ""
9993#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9994#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9995#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
9996
9997#, fuzzy
9998#~ msgid "Cache-Limit"
9999#~ msgstr "Cache"
10000
10001#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
10002#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"