]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
8a0ab254 | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
67f393ab | 4 | # |
563fd0ae CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
79364d4b | 7 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
563fd0ae | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
f6026f0d | 9 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" |
a37d207b | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n" |
563fd0ae | 11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
e4c80030 | 12 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
563fd0ae | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a37d207b | 17 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
563fd0ae | 18 | |
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
563fd0ae | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" | |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
563fd0ae | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Tổng số tên gói: " |
563fd0ae | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Gói chuẩn: " | |
563fd0ae | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Thiếu : " | |
4948a1ba | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: " | |
563fd0ae | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
102 | msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu" | |
563fd0ae | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "" | |
115 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
120 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(không có)" | |
563fd0ae | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
142 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 148 | |
67f393ab | 149 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
09d057db | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
563fd0ae | 151 | #, c-format |
67f393ab | 152 | msgid " %4i %s\n" |
153 | msgstr " %4i %s\n" | |
563fd0ae | 154 | |
3d1e70d3 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
f6026f0d | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0ab254 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0ab254 | 160 | msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" |
563fd0ae | 161 | |
3d1e70d3 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
a37d207b | 200 | "Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 201 | " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
204 | "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" | |
205 | "add: \tthêm;\n" | |
206 | "showpkg: hiển thị gói;\n" | |
207 | "showsrc: \thiển thị nguồn)\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" | |
210 | "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" | |
211 | "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Lệnh:\n" | |
214 | " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" | |
215 | " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" | |
216 | " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" | |
217 | " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" | |
218 | " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" | |
219 | " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" | |
220 | " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" | |
221 | " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" | |
222 | " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" | |
223 | " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" | |
224 | " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" | |
225 | " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" | |
226 | " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" | |
6c0bed9d | 227 | " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" |
229 | " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Tùy chọn:\n" | |
232 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
233 | " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" | |
234 | " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" | |
235 | " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" | |
236 | " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" | |
237 | "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" | |
238 | " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" | |
239 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
a37d207b | 240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" |
67f393ab | 241 | "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 246 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »" |
563fd0ae | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
250 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 251 | |
3d1e70d3 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Lệnh:\n" | |
282 | " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" | |
283 | " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Tùy chọn:\n" | |
286 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
287 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
288 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
563fd0ae | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "[extract: \t\trút;\n" | |
311 | "templates: \tnhững biểu mẫu]\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
314 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Tùy chọn:\n" | |
317 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
318 | " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" | |
319 | "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" | |
320 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
321 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 322 | |
3d1e70d3 | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
563fd0ae | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Unable to write to %s" |
326 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
330 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
e4c80030 | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
563fd0ae | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
563fd0ae | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
349 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 350 | |
0e1423ae | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
563fd0ae | 352 | #, c-format |
67f393ab | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
354 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 355 | |
0e1423ae | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 357 | msgid "" |
67f393ab | 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 396 | msgstr "" |
67f393ab | 397 | "Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
398 | "\n" | |
399 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
402 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
403 | " \tcontents path\n" | |
404 | " \trelease path\n" | |
405 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
406 | " \tclean config\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "[packages: \tnhững gói;\n" | |
409 | "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" | |
410 | "sources: \t\tnhững nguồn;\n" | |
411 | "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" | |
412 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" | |
413 | "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
414 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" | |
415 | "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
418 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
419 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
420 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
423 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
424 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
425 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
428 | "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" | |
429 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
432 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
433 | "quy,\n" | |
434 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
435 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
436 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
437 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
438 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
439 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
440 | "\n" | |
441 | "Tùy chọn:\n" | |
442 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
443 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
444 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
445 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
446 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
447 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
448 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
449 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
450 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" | |
563fd0ae | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 453 | msgid "No selections matched" |
454 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
563fd0ae | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
563fd0ae | 457 | #, c-format |
67f393ab | 458 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
459 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »." | |
563fd0ae | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
563fd0ae | 462 | #, c-format |
67f393ab | 463 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
464 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
563fd0ae | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
469 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
563fd0ae | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 472 | msgid "" |
473 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
474 | "remove and re-create the database." | |
de5a560a | 475 | msgstr "" |
67f393ab | 476 | "Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
477 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này." | |
563fd0ae | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
482 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
485 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "Failed to stat %s" | |
488 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 491 | msgid "Archive has no control record" |
492 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 495 | msgid "Unable to get a cursor" |
496 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
de5a560a | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
501 | msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
de5a560a | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
506 | msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" | |
de5a560a | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 509 | msgid "E: " |
510 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 513 | msgid "W: " |
514 | msgstr "W: " | |
563fd0ae | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 517 | msgid "E: Errors apply to file " |
518 | msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
3adc0c74 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to resolve %s" |
523 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 526 | msgid "Tree walking failed" |
527 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to open %s" |
532 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
537 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "Failed to readlink %s" |
542 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "Failed to unlink %s" |
547 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
3adc0c74 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
552 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
557 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
563fd0ae | 558 | |
f6026f0d | 559 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
67f393ab | 560 | msgid "Archive had no package field" |
561 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 562 | |
f6026f0d | 563 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no override entry\n" |
566 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 567 | |
f6026f0d | 568 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
571 | msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 572 | |
f6026f0d | 573 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid " %s has no source override entry\n" |
576 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 577 | |
f6026f0d | 578 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
563fd0ae | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
581 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
563fd0ae | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
586 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" | |
563fd0ae | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 589 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
590 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
563fd0ae | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Unable to open %s" |
595 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
600 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
563fd0ae | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
563fd0ae | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
605 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
563fd0ae | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
563fd0ae | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
610 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
563fd0ae | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to read the override file %s" |
615 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
620 | msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" | |
563fd0ae | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
625 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
629 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to create FILE*" |
633 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to fork" |
637 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 640 | msgid "Compress child" |
641 | msgstr "Nén điều con" | |
563fd0ae | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
646 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
650 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
563fd0ae | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to exec compressor " |
654 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
563fd0ae | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 657 | msgid "decompressor" |
658 | msgstr "bộ giải nén" | |
563fd0ae | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 661 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
662 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 665 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
666 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
563fd0ae | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
563fd0ae | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Problem unlinking %s" |
671 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
563fd0ae | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
563fd0ae | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
676 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 677 | |
09d057db | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 679 | msgid "Y" |
680 | msgstr "C" | |
681 | ||
f6026f0d | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 |
563fd0ae | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "Regex compilation error - %s" |
685 | msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 688 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
689 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" | |
690 | ||
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
563fd0ae | 692 | #, c-format |
67f393ab | 693 | msgid "but %s is installed" |
694 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
563fd0ae | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
563fd0ae | 697 | #, c-format |
67f393ab | 698 | msgid "but %s is to be installed" |
699 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
563fd0ae | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not installable" |
703 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 706 | msgid "but it is a virtual package" |
707 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 710 | msgid "but it is not installed" |
711 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
563fd0ae | 712 | |
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 714 | msgid "but it is not going to be installed" |
715 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
563fd0ae | 716 | |
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 718 | msgid " or" |
719 | msgstr " hay" | |
de5a560a | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 722 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
723 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
de5a560a | 724 | |
09d057db | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
727 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" | |
de5a560a | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 730 | msgid "The following packages have been kept back:" |
731 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
de5a560a | 732 | |
09d057db | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 734 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
735 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
de5a560a | 736 | |
09d057db | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 738 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
739 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
de5a560a | 740 | |
09d057db | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 742 | msgid "The following held packages will be changed:" |
743 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
de5a560a | 744 | |
09d057db | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%s (due to %s) " | |
748 | msgstr "%s (do %s) " | |
563fd0ae | 749 | |
09d057db | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 751 | msgid "" |
752 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
753 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
756 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." | |
563fd0ae | 757 | |
09d057db | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
761 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 762 | |
09d057db | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu reinstalled, " | |
766 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 767 | |
09d057db | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu downgraded, " | |
771 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 772 | |
09d057db | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 774 | #, c-format |
775 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
776 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 777 | |
09d057db | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 779 | #, c-format |
780 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
781 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 784 | msgid "Correcting dependencies..." |
785 | msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 788 | msgid " failed." |
789 | msgstr " đã thất bại." | |
563fd0ae | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 792 | msgid "Unable to correct dependencies" |
793 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
794 | ||
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 796 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
797 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp" | |
798 | ||
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 800 | msgid " Done" |
801 | msgstr " Đã xong" | |
802 | ||
3d1e70d3 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 804 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
805 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." | |
563fd0ae | 806 | |
3d1e70d3 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 808 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
809 | msgstr "" | |
810 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
811 | "chọn « -f »." | |
563fd0ae | 812 | |
3d1e70d3 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 814 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
815 | msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." | |
563fd0ae | 816 | |
3d1e70d3 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 818 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
819 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 820 | |
3d1e70d3 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 822 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
823 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
563fd0ae | 824 | |
3d1e70d3 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 826 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
827 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 828 | |
f6026f0d | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 830 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
831 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" | |
563fd0ae | 832 | |
3d1e70d3 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 834 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
835 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
563fd0ae | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 838 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
839 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
563fd0ae | 840 | |
3d1e70d3 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 842 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
843 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
563fd0ae | 844 | |
f6026f0d | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 |
67f393ab | 846 | msgid "Unable to lock the download directory" |
847 | msgstr "Không thể khóa thư mục tải về" | |
563fd0ae | 848 | |
f6026f0d | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 |
ab231908 | 850 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 851 | msgid "The list of sources could not be read." |
852 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
563fd0ae | 853 | |
3d1e70d3 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 855 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
563fd0ae | 856 | msgstr "" |
67f393ab | 857 | "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
563fd0ae | 858 | |
3d1e70d3 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
de5a560a | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
862 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" | |
563fd0ae | 863 | |
3d1e70d3 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
867 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" | |
563fd0ae | 868 | |
3d1e70d3 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8a0ab254 | 870 | #, c-format |
0e1423ae | 871 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0ab254 | 872 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n" |
563fd0ae | 873 | |
3d1e70d3 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
8a0ab254 | 875 | #, c-format |
0e1423ae | 876 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0ab254 | 877 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n" |
563fd0ae | 878 | |
f6026f0d DK |
879 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 |
880 | #: cmdline/apt-get.cc:2240 | |
563fd0ae | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
883 | msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 884 | |
f6026f0d | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
563fd0ae | 886 | #, c-format |
67f393ab | 887 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
888 | msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." | |
563fd0ae | 889 | |
f6026f0d | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 891 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 892 | msgstr "" |
67f393ab | 893 | "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." |
563fd0ae | 894 | |
f6026f0d | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 896 | msgid "Yes, do as I say!" |
897 | msgstr "Có, làm đi." | |
563fd0ae | 898 | |
f6026f0d | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
563fd0ae CP |
900 | #, c-format |
901 | msgid "" | |
67f393ab | 902 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
903 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
904 | " ?] " | |
563fd0ae | 905 | msgstr "" |
67f393ab | 906 | "Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n" |
907 | "Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n" | |
908 | "?]" | |
563fd0ae | 909 | |
f6026f0d | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 911 | msgid "Abort." |
912 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 913 | |
f6026f0d | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 915 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
916 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] " | |
563fd0ae | 917 | |
f6026f0d | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
563fd0ae | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
921 | msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n" | |
563fd0ae | 922 | |
f6026f0d | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 924 | msgid "Some files failed to download" |
925 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 926 | |
f6026f0d | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 |
67f393ab | 928 | msgid "Download complete and in download only mode" |
929 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
563fd0ae | 930 | |
f6026f0d | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 932 | msgid "" |
933 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
934 | "missing?" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập " | |
937 | "nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" | |
563fd0ae | 938 | |
f6026f0d | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 940 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
563fd0ae | 941 | msgstr "" |
67f393ab | 942 | "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " |
943 | "phương tiện." | |
563fd0ae | 944 | |
f6026f0d | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 946 | msgid "Unable to correct missing packages." |
947 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
4948a1ba | 948 | |
f6026f0d | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 950 | msgid "Aborting install." |
951 | msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." | |
4948a1ba | 952 | |
f6026f0d | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 954 | #, c-format |
955 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
956 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" | |
4948a1ba | 957 | |
f6026f0d | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 959 | #, c-format |
960 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
961 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
4948a1ba | 962 | |
f6026f0d | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
966 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
4948a1ba | 967 | |
f6026f0d | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
67f393ab | 969 | #, c-format |
970 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
971 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" | |
4948a1ba | 972 | |
f6026f0d | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 974 | msgid " [Installed]" |
975 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
563fd0ae | 976 | |
f6026f0d | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 978 | msgid "You should explicitly select one to install." |
979 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
4948a1ba | 980 | |
f6026f0d | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
563fd0ae | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "" |
984 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
985 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
986 | "is only available from another source\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
989 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
990 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
563fd0ae | 991 | |
f6026f0d | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 993 | msgid "However the following packages replace it:" |
994 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" | |
563fd0ae | 995 | |
f6026f0d | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
f44fec87 | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
999 | msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt" | |
4948a1ba | 1000 | |
f6026f0d | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
de5a560a | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1004 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
563fd0ae | 1005 | |
f6026f0d | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 1007 | #, c-format |
67f393ab | 1008 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1009 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
563fd0ae | 1010 | |
f6026f0d | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
de5a560a | 1012 | #, c-format |
67f393ab | 1013 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1014 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" | |
563fd0ae | 1015 | |
f6026f0d | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1019 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" | |
de5a560a | 1020 | |
f6026f0d | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
de5a560a | 1022 | #, c-format |
67f393ab | 1023 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1024 | msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n" | |
de5a560a | 1025 | |
f6026f0d DK |
1026 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 | |
8e947fe1 | 1033 | #, c-format |
f6026f0d | 1034 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1035 | msgstr "" |
1036 | ||
f6026f0d DK |
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
1038 | #, fuzzy, c-format | |
1039 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1040 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
67f393ab | 1043 | msgid "The update command takes no arguments" |
1044 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số" | |
de5a560a | 1045 | |
f6026f0d | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
67f393ab | 1047 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1048 | msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" | |
de5a560a | 1049 | |
f6026f0d | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
67f393ab | 1051 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1052 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
de5a560a | 1053 | |
f6026f0d | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 |
67f393ab | 1055 | msgid "" |
1056 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1057 | "required:" | |
563fd0ae | 1058 | msgstr "" |
67f393ab | 1059 | "Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" |
563fd0ae | 1060 | |
f6026f0d | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
3d1e70d3 | 1062 | #, fuzzy, c-format |
1063 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" | |
1066 | ||
f6026f0d | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 |
67f393ab | 1068 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1069 | msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng." | |
563fd0ae | 1070 | |
f6026f0d | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1509 |
67f393ab | 1072 | msgid "" |
1073 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1074 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1077 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 1078 | |
6c0bed9d | 1079 | #. |
1080 | #. if (Packages == 1) | |
1081 | #. { | |
1082 | #. c1out << endl; | |
1083 | #. c1out << | |
1084 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1085 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1086 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1087 | #. } | |
1088 | #. | |
f6026f0d | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 |
67f393ab | 1090 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1091 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 1092 | |
f6026f0d | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
67f393ab | 1094 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1095 | msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." | |
563fd0ae | 1096 | |
f6026f0d | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
67f393ab | 1098 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1099 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 1100 | |
f6026f0d | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
67f393ab | 1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1104 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s" | |
563fd0ae | 1105 | |
f6026f0d | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 |
de5a560a | 1107 | #, c-format |
67f393ab | 1108 | msgid "Couldn't find package %s" |
1109 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 1110 | |
f6026f0d | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1114 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" | |
de5a560a | 1115 | |
f6026f0d | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 |
8a0ab254 | 1117 | #, c-format |
0e1423ae | 1118 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0ab254 | 1119 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" |
563fd0ae | 1120 | |
f6026f0d | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1122 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1123 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" | |
563fd0ae | 1124 | |
f6026f0d | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 |
de5a560a | 1126 | msgid "" |
67f393ab | 1127 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1128 | "solution)." | |
de5a560a | 1129 | msgstr "" |
67f393ab | 1130 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install " |
1131 | "» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 1132 | |
f6026f0d | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
de5a560a | 1134 | msgid "" |
67f393ab | 1135 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1136 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1137 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1138 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1139 | msgstr "" |
67f393ab | 1140 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" |
1141 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
1142 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
1143 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
41ef0ae8 | 1144 | |
f6026f0d | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1805 |
67f393ab | 1146 | msgid "Broken packages" |
1147 | msgstr "Gói bị ngắt" | |
563fd0ae | 1148 | |
f6026f0d | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1834 |
67f393ab | 1150 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1151 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1152 | |
f6026f0d | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1923 |
67f393ab | 1154 | msgid "Suggested packages:" |
1155 | msgstr "Gói được đệ nghị:" | |
563fd0ae | 1156 | |
f6026f0d | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1158 | msgid "Recommended packages:" |
1159 | msgstr "Gói được khuyên:" | |
563fd0ae | 1160 | |
f6026f0d | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
67f393ab | 1162 | msgid "Calculating upgrade... " |
1163 | msgstr "Đang tính nâng cấp... " | |
1164 | ||
f6026f0d | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1166 | msgid "Failed" |
1167 | msgstr "Bị lỗi" | |
1168 | ||
f6026f0d | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
67f393ab | 1170 | msgid "Done" |
1171 | msgstr "Xong" | |
1172 | ||
f6026f0d | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 |
67f393ab | 1174 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1175 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
1176 | ||
f6026f0d | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 |
67f393ab | 1178 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1179 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó" | |
1180 | ||
f6026f0d | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 |
563fd0ae | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1184 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 1185 | |
f6026f0d | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 |
563fd0ae | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1189 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" | |
563fd0ae | 1190 | |
f6026f0d | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2250 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1194 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 1195 | |
f6026f0d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1199 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1200 | |
f6026f0d | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1204 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1205 | |
f6026f0d | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1209 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 1210 | |
f6026f0d | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1212 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1213 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 1214 | |
f6026f0d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
563fd0ae | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1218 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 1219 | |
f6026f0d | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
563fd0ae | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1223 | msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1224 | |
f6026f0d | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1228 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 1229 | |
f6026f0d | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
67f393ab | 1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1233 | msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1234 | |
f6026f0d | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 1236 | msgid "Child process failed" |
1237 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 1238 | |
f6026f0d | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2389 |
67f393ab | 1240 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" | |
563fd0ae | 1243 | |
f6026f0d | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1247 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 1248 | |
f6026f0d | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2437 |
de5a560a | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1252 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 1253 | |
f6026f0d | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "" |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1258 | "found" | |
1259 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 1260 | |
f6026f0d | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "" |
1264 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1265 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1266 | msgstr "" |
67f393ab | 1267 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " |
1268 | "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản." | |
563fd0ae | 1269 | |
f6026f0d | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
67f393ab | 1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
563fd0ae | 1275 | |
f6026f0d | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
563fd0ae | 1277 | #, c-format |
67f393ab | 1278 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1279 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 1280 | |
f6026f0d | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
563fd0ae | 1282 | #, c-format |
67f393ab | 1283 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1284 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
563fd0ae | 1285 | |
f6026f0d | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 |
67f393ab | 1287 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1288 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
563fd0ae | 1289 | |
f6026f0d | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2658 |
67f393ab | 1291 | msgid "Supported modules:" |
1292 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" | |
563fd0ae | 1293 | |
f6026f0d | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2699 |
8e947fe1 | 1295 | #, fuzzy |
67f393ab | 1296 | msgid "" |
1297 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1298 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1299 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1302 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1303 | "and install.\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "Commands:\n" | |
1306 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1307 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1308 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1309 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1310 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1311 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1312 | " source - Download source archives\n" |
1313 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1314 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1315 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1316 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1317 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1318 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "Options:\n" | |
1321 | " -h This help text.\n" | |
1322 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1323 | " -qq No output except for errors\n" | |
1324 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1325 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1326 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1327 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1328 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1329 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1330 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1331 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1332 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1333 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1334 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1335 | "pages for more information and options.\n" | |
1336 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1339 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1340 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "[get: \tlấy\n" | |
1343 | "install: \tcài đặt\n" | |
1344 | "remove: \tgỡ bỏ\n" | |
1345 | "source: \tnguồn]\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" | |
1348 | "Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
1349 | "\n" | |
1350 | "Lệnh:\n" | |
1351 | " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" | |
1352 | " upgrade \t_Nâng cập_ \n" | |
c7f2799b | 1353 | " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1354 | " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" |
c7f2799b | 1355 | " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" |
67f393ab | 1356 | " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n" |
1357 | " source \t\tTải về kho _nguồn_\n" | |
a0a89abd OS |
1358 | " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói " |
1359 | "nguồn\n" | |
67f393ab | 1360 | " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" |
1361 | "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" | |
1362 | " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" | |
c7f2799b OS |
1363 | " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" |
1364 | " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" | |
1365 | " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
67f393ab | 1366 | "\n" |
1367 | "Tùy chọn:\n" | |
1368 | " -h \t_Trợ giúp_ này.\n" | |
c7f2799b | 1369 | " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" |
67f393ab | 1370 | " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" |
1371 | " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1372 | " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" | |
1373 | " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" | |
c7f2799b OS |
1374 | "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n" |
1375 | " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
1376 | " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
67f393ab | 1377 | " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" |
1378 | " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" | |
1379 | " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" | |
c7f2799b OS |
1380 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n" |
1381 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1382 | "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " |
1383 | "sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
8a0ab254 | 1384 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1385 | |
f6026f0d | 1386 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 |
09d057db | 1387 | msgid "" |
1388 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1389 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1390 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1391 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | ||
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1395 | msgid "Hit " | |
1396 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1399 | msgid "Get:" | |
1400 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1403 | msgid "Ign " | |
1404 | msgstr "Bỏq " | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1407 | msgid "Err " | |
1408 | msgstr "Lỗi " | |
563fd0ae | 1409 | |
67f393ab | 1410 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1411 | #, c-format |
67f393ab | 1412 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1413 | msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" | |
563fd0ae | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1416 | #, c-format |
67f393ab | 1417 | msgid " [Working]" |
1418 | msgstr " [Hoạt động]" | |
563fd0ae | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1421 | #, c-format |
67f393ab | 1422 | msgid "" |
1423 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1424 | " '%s'\n" | |
1425 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" | |
1428 | " « %s »\n" | |
1429 | "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" | |
de5a560a | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1432 | msgid "Unknown package record!" | |
1433 | msgstr "Không biết mục ghi gói." | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1440 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "Options:\n" | |
1443 | " -h This help text\n" | |
1444 | " -s Use source file sorting\n" | |
1445 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1446 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 1447 | msgstr "" |
67f393ab | 1448 | "Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
1449 | "\n" | |
1450 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
1451 | "\n" | |
1452 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
1453 | "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "Tùy chọn:\n" | |
1456 | " -h \t_Trợ giúp_ này\n" | |
1457 | " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
1458 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
1459 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: dselect/install:32 |
1462 | msgid "Bad default setting!" | |
1463 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1466 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1467 | msgid "Press enter to continue." |
1468 | msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại." | |
de5a560a | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:91 |
1471 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1472 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1473 | |
1474 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1475 | #, fuzzy |
1476 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1477 | msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình" |
1478 | ||
8f30b478 | 1479 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1480 | #, fuzzy |
1481 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1482 | msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" |
1483 | ||
8f30b478 | 1484 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1485 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, " | |
1488 | "chỉ những lỗi" | |
1489 | ||
8f30b478 | 1490 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1491 | msgid "" |
1492 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall " | |
1495 | "(cài đặt)" | |
563fd0ae | 1496 | |
67f393ab | 1497 | #: dselect/update:30 |
1498 | msgid "Merging available information" | |
1499 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
1500 | ||
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
563fd0ae | 1502 | msgid "Failed to create pipes" |
3adc0c74 | 1503 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" |
563fd0ae | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
563fd0ae | 1506 | msgid "Failed to exec gzip " |
3adc0c74 | 1507 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " |
563fd0ae | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
563fd0ae CP |
1510 | msgid "Corrupted archive" |
1511 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
563fd0ae | 1514 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3adc0c74 | 1515 | msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng." |
563fd0ae | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
563fd0ae CP |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3adc0c74 | 1520 | msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" |
563fd0ae | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
563fd0ae | 1523 | msgid "Invalid archive signature" |
3adc0c74 | 1524 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" |
563fd0ae | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
563fd0ae | 1527 | msgid "Error reading archive member header" |
3adc0c74 | 1528 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" |
563fd0ae | 1529 | |
66a9a58e | 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1531 | #, fuzzy, c-format | |
1532 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1533 | msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
563fd0ae | 1536 | msgid "Invalid archive member header" |
3adc0c74 | 1537 | msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" |
563fd0ae | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
563fd0ae | 1540 | msgid "Archive is too short" |
3adc0c74 | 1541 | msgstr "Kho quá ngắn" |
563fd0ae | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
563fd0ae | 1544 | msgid "Failed to read the archive headers" |
3adc0c74 | 1545 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" |
563fd0ae | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
563fd0ae | 1548 | msgid "DropNode called on still linked node" |
3adc0c74 | 1549 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" |
563fd0ae | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
563fd0ae | 1552 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
3adc0c74 | 1553 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" |
563fd0ae | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
563fd0ae | 1556 | msgid "Failed to allocate diversion" |
3adc0c74 | 1557 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" |
563fd0ae | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
563fd0ae | 1560 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
3adc0c74 | 1561 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" |
563fd0ae | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
563fd0ae CP |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3adc0c74 | 1566 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" |
563fd0ae | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
563fd0ae CP |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3adc0c74 | 1571 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" |
563fd0ae | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
563fd0ae CP |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3adc0c74 | 1576 | msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" |
563fd0ae | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3adc0c74 | 1579 | #, c-format |
563fd0ae | 1580 | msgid "Failed to write file %s" |
3adc0c74 | 1581 | msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
563fd0ae CP |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Failed to close file %s" | |
3adc0c74 | 1586 | msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
563fd0ae CP |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "The path %s is too long" | |
3adc0c74 | 1591 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" |
563fd0ae | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
563fd0ae CP |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3adc0c74 | 1596 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" |
563fd0ae | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
563fd0ae CP |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3adc0c74 | 1601 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" |
563fd0ae | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
563fd0ae CP |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3adc0c74 | 1606 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" |
563fd0ae | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
563fd0ae CP |
1609 | msgid "The diversion path is too long" |
1610 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
563fd0ae CP |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3adc0c74 | 1615 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" |
563fd0ae | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
563fd0ae | 1618 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
3adc0c74 | 1619 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
563fd0ae | 1622 | msgid "The path is too long" |
3adc0c74 | 1623 | msgstr "Đường dẫn quá dài" |
563fd0ae | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
563fd0ae CP |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3adc0c74 | 1628 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" |
563fd0ae | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
563fd0ae CP |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3adc0c74 | 1633 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" |
563fd0ae | 1634 | |
3d1e70d3 | 1635 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1636 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1638 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1640 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1641 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Unable to read %s" | |
1644 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
563fd0ae CP |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Unable to stat %s" | |
3adc0c74 | 1649 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" |
563fd0ae | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
563fd0ae CP |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Failed to remove %s" | |
3adc0c74 | 1654 | msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
563fd0ae CP |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Unable to create %s" | |
3adc0c74 | 1659 | msgstr "Không thể tạo %s" |
563fd0ae | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
563fd0ae CP |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3adc0c74 | 1664 | msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
563fd0ae CP |
1667 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ " | |
3adc0c74 | 1670 | "thống tập tin" |
563fd0ae | 1671 | |
67f393ab | 1672 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1676 | msgid "Reading package lists" |
1677 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." | |
1678 | ||
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
563fd0ae CP |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3adc0c74 | 1682 | msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
563fd0ae | 1686 | msgid "Internal error getting a package name" |
3adc0c74 | 1687 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" |
563fd0ae | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
563fd0ae | 1690 | msgid "Reading file listing" |
3adc0c74 | 1691 | msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." |
563fd0ae | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
563fd0ae CP |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "" | |
1696 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1697 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1698 | "package!" | |
1699 | msgstr "" | |
3adc0c74 CP |
1700 | "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
1701 | "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói." | |
563fd0ae | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
563fd0ae CP |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3adc0c74 | 1706 | msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" |
563fd0ae | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
563fd0ae | 1709 | msgid "Internal error getting a node" |
3adc0c74 | 1710 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." |
563fd0ae | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
563fd0ae CP |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3adc0c74 | 1715 | msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" |
563fd0ae | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
563fd0ae | 1718 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3adc0c74 | 1719 | msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" |
563fd0ae | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
563fd0ae CP |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1725 | msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
563fd0ae | 1728 | msgid "Internal error adding a diversion" |
3adc0c74 | 1729 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" |
563fd0ae | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
563fd0ae | 1732 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
3adc0c74 | 1733 | msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" |
563fd0ae | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
3adc0c74 | 1736 | #, c-format |
563fd0ae | 1737 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
3adc0c74 | 1738 | msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
563fd0ae CP |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1743 | msgstr "" | |
3adc0c74 | 1744 | "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
563fd0ae CP |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3adc0c74 | 1749 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
563fd0ae CP |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3adc0c74 | 1754 | msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" |
563fd0ae | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0ab254 | 1757 | #, c-format |
0e1423ae | 1758 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3adc0c74 | 1759 | msgstr "" |
67f393ab | 1760 | "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %" |
1761 | "s »" | |
563fd0ae | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
563fd0ae CP |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Couldn't change to %s" | |
3adc0c74 | 1766 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |
563fd0ae | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
563fd0ae | 1769 | msgid "Internal error, could not locate member" |
3adc0c74 | 1770 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" |
563fd0ae | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
563fd0ae | 1773 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
3adc0c74 | 1774 | msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" |
563fd0ae | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
563fd0ae | 1777 | msgid "Unparsable control file" |
3adc0c74 | 1778 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" |
563fd0ae | 1779 | |
3d1e70d3 | 1780 | #: methods/cdrom.cc:200 |
563fd0ae | 1781 | #, c-format |
67f393ab | 1782 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1783 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1784 | |
3d1e70d3 | 1785 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1786 | msgid "" |
1787 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1788 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
1791 | "sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
1792 | ||
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1794 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1795 | msgstr "CD không đúng" | |
1796 | ||
3d1e70d3 | 1797 | #: methods/cdrom.cc:245 |
563fd0ae | 1798 | #, c-format |
67f393ab | 1799 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1800 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1803 | msgid "Disk not found." |
1804 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1805 | |
3d1e70d3 | 1806 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1807 | msgid "File not found" |
1808 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
f6026f0d | 1811 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1812 | msgid "Failed to stat" |
1813 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 1814 | |
f6026f0d | 1815 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1816 | msgid "Failed to set modification time" |
1817 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
563fd0ae | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/file.cc:44 |
1820 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
8a0ab254 | 1821 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" |
563fd0ae | 1822 | |
67f393ab | 1823 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1824 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1825 | msgid "Logging in" |
1826 | msgstr "Đang đăng nhập..." | |
563fd0ae | 1827 | |
3d1e70d3 | 1828 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1829 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1830 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 1831 | |
3d1e70d3 | 1832 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1833 | msgid "Unable to determine the local name" |
1834 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
563fd0ae | 1835 | |
3d1e70d3 | 1836 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1839 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" | |
563fd0ae | 1840 | |
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1842 | #, c-format |
1843 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1844 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1849 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1850 | |
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1852 | msgid "" |
1853 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1854 | "is empty." | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " | |
1857 | "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." | |
563fd0ae | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1862 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1865 | #, c-format |
1866 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1867 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1868 | |
3d1e70d3 | 1869 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1870 | msgid "Connection timeout" |
1871 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1872 | |
3d1e70d3 | 1873 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1874 | msgid "Server closed the connection" |
1875 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1876 | |
3d1e70d3 | 1877 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1878 | msgid "Read error" |
1879 | msgstr "Lỗi đọc" | |
1880 | ||
3d1e70d3 | 1881 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1882 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1883 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
1884 | ||
3d1e70d3 | 1885 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1886 | msgid "Protocol corruption" |
1887 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
1888 | ||
3d1e70d3 | 1889 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1890 | msgid "Write error" |
1891 | msgstr "Lỗi ghi" | |
1892 | ||
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not create a socket" |
1895 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
1896 | ||
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1899 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
1900 | ||
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1902 | msgid "Could not connect passive socket." |
1903 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
1904 | ||
3d1e70d3 | 1905 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1906 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1907 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
1908 | ||
3d1e70d3 | 1909 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1910 | msgid "Could not bind a socket" |
1911 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
1912 | ||
3d1e70d3 | 1913 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1914 | msgid "Could not listen on the socket" |
1915 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
1916 | ||
3d1e70d3 | 1917 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1919 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
1920 | ||
3d1e70d3 | 1921 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1922 | msgid "Unable to send PORT command" |
1923 | msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" | |
1924 | ||
3d1e70d3 | 1925 | #: methods/ftp.cc:794 |
563fd0ae | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1928 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 1929 | |
3d1e70d3 | 1930 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1933 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1934 | |
3d1e70d3 | 1935 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1936 | msgid "Data socket connect timed out" |
1937 | msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1938 | |
3d1e70d3 | 1939 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to accept connection" |
1941 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1942 | |
f6026f0d | 1943 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1944 | msgid "Problem hashing file" |
1945 | msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin" | |
1946 | ||
3d1e70d3 | 1947 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1950 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" | |
1951 | ||
3d1e70d3 | 1952 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1953 | msgid "Data socket timed out" |
1954 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1955 | ||
3d1e70d3 | 1956 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1959 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" | |
1960 | ||
1961 | #. Get the files information | |
3d1e70d3 | 1962 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1963 | msgid "Query" |
1964 | msgstr "Truy vấn" | |
1965 | ||
3d1e70d3 | 1966 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1967 | msgid "Unable to invoke " |
1968 | msgstr "Không thể gọi " | |
1969 | ||
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1973 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:81 |
563fd0ae | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "[IP: %s %s]" |
1978 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1979 | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1983 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1984 | |
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1988 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1989 | |
ab231908 | 1990 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1993 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1994 | |
ab231908 | 1995 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1998 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2001 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 2002 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Connecting to %s" | |
2005 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 2006 | |
ab231908 | 2007 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2010 | msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" | |
563fd0ae | 2011 | |
ab231908 | 2012 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
2014 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2015 | msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" | |
de5a560a | 2016 | |
ab231908 | 2017 | #: methods/connect.cc:193 |
f6026f0d DK |
2018 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2020 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)" |
563fd0ae | 2021 | |
ab231908 | 2022 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 2023 | #, fuzzy, c-format |
2024 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2025 | msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:" |
de5a560a | 2026 | |
8e947fe1 | 2027 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2030 | msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »" | |
2031 | ||
8e947fe1 | 2032 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2033 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2034 | msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát." | |
2035 | ||
8e947fe1 | 2036 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 2037 | msgid "" |
67f393ab | 2038 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2039 | msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" | |
563fd0ae | 2040 | |
8e947fe1 | 2041 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2042 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2043 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 2044 | |
8e947fe1 | 2045 | #: methods/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
dac98b4b | 2047 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2048 | msgstr "" |
dac98b4b | 2049 | "Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" |
563fd0ae | 2050 | |
8e947fe1 | 2051 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2052 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2053 | msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv" | |
802442e3 | 2054 | |
8e947fe1 | 2055 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2056 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2057 | msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n" | |
563fd0ae | 2058 | |
8e947fe1 | 2059 | #: methods/gpgv.cc:285 |
563fd0ae | 2060 | msgid "" |
67f393ab | 2061 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2062 | "available:\n" | |
8e0d98c0 | 2063 | msgstr "" |
67f393ab | 2064 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" |
563fd0ae | 2065 | |
67f393ab | 2066 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2067 | #, c-format |
67f393ab | 2068 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2069 | msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
563fd0ae | 2070 | |
67f393ab | 2071 | #: methods/gzip.cc:109 |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Read error from %s process" | |
2074 | msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
563fd0ae | 2075 | |
3d1e70d3 | 2076 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2077 | msgid "Waiting for headers" |
2078 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 2079 | |
3d1e70d3 | 2080 | #: methods/http.cc:530 |
563fd0ae | 2081 | #, c-format |
67f393ab | 2082 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2083 | msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
563fd0ae | 2084 | |
3d1e70d3 | 2085 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2086 | msgid "Bad header line" |
2087 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2088 | |
3d1e70d3 | 2089 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2090 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2091 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2092 | |
3d1e70d3 | 2093 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2094 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " | |
2097 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2098 | |
3d1e70d3 | 2099 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2100 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
563fd0ae | 2101 | msgstr "" |
67f393ab | 2102 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
2103 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2104 | |
3d1e70d3 | 2105 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2106 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2107 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 2108 | |
3d1e70d3 | 2109 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2110 | msgid "Unknown date format" |
2111 | msgstr "Không biết dạng ngày" | |
563fd0ae | 2112 | |
f6026f0d | 2113 | #: methods/http.cc:788 |
67f393ab | 2114 | msgid "Select failed" |
2115 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
563fd0ae | 2116 | |
f6026f0d | 2117 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2118 | msgid "Connection timed out" |
2119 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 2120 | |
f6026f0d | 2121 | #: methods/http.cc:816 |
67f393ab | 2122 | msgid "Error writing to output file" |
2123 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
563fd0ae | 2124 | |
f6026f0d | 2125 | #: methods/http.cc:847 |
67f393ab | 2126 | msgid "Error writing to file" |
2127 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 2128 | |
f6026f0d | 2129 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2130 | msgid "Error writing to the file" |
2131 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 2132 | |
f6026f0d | 2133 | #: methods/http.cc:889 |
67f393ab | 2134 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2135 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 2136 | |
f6026f0d | 2137 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2138 | msgid "Error reading from server" |
2139 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
563fd0ae | 2140 | |
f6026f0d | 2141 | #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2142 | msgid "Failed to truncate file" |
a37d207b | 2143 | msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin" |
08f8455c | 2144 | |
f6026f0d | 2145 | #: methods/http.cc:1147 |
67f393ab | 2146 | msgid "Bad header data" |
2147 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2148 | |
f6026f0d | 2149 | #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 |
67f393ab | 2150 | msgid "Connection failed" |
2151 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
563fd0ae | 2152 | |
f6026f0d | 2153 | #: methods/http.cc:1311 |
67f393ab | 2154 | msgid "Internal error" |
2155 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
563fd0ae | 2156 | |
3d1e70d3 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2158 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2159 | msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" | |
563fd0ae | 2160 | |
f6026f0d | 2161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
563fd0ae | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2164 | msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
563fd0ae | 2165 | |
f6026f0d | 2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "" | |
2169 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2170 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2171 | msgstr "" | |
08f8455c | 2172 | |
f6026f0d DK |
2173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "" | |
2176 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2177 | "the try to grow the MMap." | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | ||
8e947fe1 | 2180 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2181 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | ||
2186 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2188 | #, c-format |
2189 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | ||
2192 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2193 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "%limin %lis" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | ||
2198 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2199 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "%lis" | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | ||
66a9a58e | 2204 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
563fd0ae | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Selection %s not found" |
2207 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2208 | |
66a9a58e | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
563fd0ae | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2212 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »" | |
563fd0ae | 2213 | |
66a9a58e | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
563fd0ae | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Opening configuration file %s" |
2217 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2218 | |
66a9a58e | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
563fd0ae | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2222 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2223 | |
66a9a58e | 2224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
563fd0ae | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2227 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2228 | |
66a9a58e | 2229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2232 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2233 | |
66a9a58e | 2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
563fd0ae | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2237 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2238 | |
66a9a58e | 2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
563fd0ae | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2242 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2243 | |
66a9a58e | 2244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
563fd0ae | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2247 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2248 | |
66a9a58e | 2249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
563fd0ae | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2252 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" | |
563fd0ae | 2253 | |
66a9a58e | 2254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
563fd0ae | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2257 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin" | |
563fd0ae | 2258 | |
67f393ab | 2259 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "%c%s... Error!" | |
2262 | msgstr "%c%s... Lỗi." | |
563fd0ae | 2263 | |
67f393ab | 2264 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
563fd0ae | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "%c%s... Done" |
2267 | msgstr "%c%s... Xong" | |
563fd0ae | 2268 | |
0e1423ae | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
563fd0ae | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2272 | msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." | |
563fd0ae | 2273 | |
0e1423ae | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2275 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
563fd0ae | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2278 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2279 | |
0e1423ae | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
563fd0ae | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2283 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2284 | |
67f393ab | 2285 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
3adc0c74 | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Option %s requires an argument." |
2288 | msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số." | |
563fd0ae | 2289 | |
67f393ab | 2290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
563fd0ae | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2293 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." | |
563fd0ae | 2294 | |
0e1423ae | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
563fd0ae | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2298 | msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »" | |
563fd0ae | 2299 | |
0e1423ae | 2300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
563fd0ae | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Option '%s' is too long" |
2303 | msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" | |
563fd0ae | 2304 | |
0e1423ae | 2305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
3adc0c74 | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2308 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2309 | |
0e1423ae | 2310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Invalid operation %s" |
2313 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2314 | |
0e1423ae | 2315 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2318 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2319 | |
3d1e70d3 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2321 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Unable to change to %s" |
2324 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 2325 | |
3d1e70d3 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2327 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2328 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2329 | |
e01c08b0 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
67f393ab | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2333 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2334 | |
e01c08b0 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2338 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2339 | |
e01c08b0 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2343 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2344 | |
e01c08b0 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Could not get lock %s" | |
2348 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2349 | |
e01c08b0 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2353 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
563fd0ae | 2354 | |
3d1e70d3 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2358 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." | |
563fd0ae | 2359 | |
3d1e70d3 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2361 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2362 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2363 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." | |
2364 | ||
3d1e70d3 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2368 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)" | |
563fd0ae | 2369 | |
3d1e70d3 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2373 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ" | |
563fd0ae | 2374 | |
3d1e70d3 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Could not open file %s" | |
2378 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2379 | |
3d1e70d3 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2383 | msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại" | |
563fd0ae | 2384 | |
3d1e70d3 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
de5a560a | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2388 | msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
563fd0ae | 2389 | |
3d1e70d3 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2391 | msgid "Problem closing the file" |
2392 | msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" | |
4948a1ba | 2393 | |
3d1e70d3 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2395 | msgid "Problem unlinking the file" |
2396 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó" | |
4948a1ba | 2397 | |
3d1e70d3 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2399 | msgid "Problem syncing the file" |
2400 | msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" | |
4948a1ba | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2403 | msgid "Empty package cache" |
2404 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng" | |
563fd0ae | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2407 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2408 | msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2411 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2412 | msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
2413 | ||
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
563fd0ae | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2417 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" | |
563fd0ae | 2418 | |
09d057db | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2420 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2421 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác" | |
563fd0ae | 2422 | |
09d057db | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2424 | msgid "Depends" |
2425 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2426 | |
09d057db | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2428 | msgid "PreDepends" |
2429 | msgstr "Phụ thuộc trước" | |
563fd0ae | 2430 | |
09d057db | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2432 | msgid "Suggests" |
2433 | msgstr "Đệ nghị" | |
de5a560a | 2434 | |
09d057db | 2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2436 | msgid "Recommends" |
2437 | msgstr "Khuyên" | |
de5a560a | 2438 | |
09d057db | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2440 | msgid "Conflicts" |
2441 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2442 | |
09d057db | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2444 | msgid "Replaces" |
2445 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2446 | |
09d057db | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2448 | msgid "Obsoletes" |
2449 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2450 | |
09d057db | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2452 | msgid "Breaks" |
2453 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2454 | |
09d057db | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2456 | msgid "Enhances" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2460 | msgid "important" |
2461 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2462 | |
09d057db | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2464 | msgid "required" |
2465 | msgstr "cần" | |
de5a560a | 2466 | |
09d057db | 2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2468 | msgid "standard" |
2469 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2470 | |
09d057db | 2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2472 | msgid "optional" |
2473 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2474 | |
09d057db | 2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2476 | msgid "extra" |
2477 | msgstr "thêm" | |
563fd0ae | 2478 | |
09d057db | 2479 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2480 | msgid "Building dependency tree" |
2481 | msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 2482 | |
09d057db | 2483 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2484 | msgid "Candidate versions" |
2485 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2486 | |
09d057db | 2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2488 | msgid "Dependency generation" |
2489 | msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2490 | |
3d1e70d3 | 2491 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2492 | msgid "Reading state information" |
2493 | msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng" | |
2494 | ||
3d1e70d3 | 2495 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
563fd0ae | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2498 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2499 | |
3d1e70d3 | 2500 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
563fd0ae | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2503 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
563fd0ae | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2508 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
563fd0ae | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2513 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 2514 | |
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e0d98c0 | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2518 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2519 | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e0d98c0 | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2523 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
de5a560a | 2528 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2529 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)." |
563fd0ae | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2536 | |
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
3adc0c74 | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2540 | msgstr "" |
67f393ab | 2541 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2542 | |
3d1e70d3 | 2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Opening %s" | |
2546 | msgstr "Đang mở %s..." | |
563fd0ae | 2547 | |
3d1e70d3 | 2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2551 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2552 | |
3d1e70d3 | 2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
563fd0ae | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2556 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2557 | |
3d1e70d3 | 2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2561 | msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2562 | |
3d1e70d3 | 2563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2566 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)" | |
563fd0ae | 2567 | |
f6026f0d DK |
2568 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "" | |
2571 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2572 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 | |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
de5a560a | 2577 | msgid "" |
67f393ab | 2578 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2579 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2580 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2581 | msgstr "" |
67f393ab | 2582 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2583 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2584 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " | |
2585 | "» (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2586 | |
f6026f0d DK |
2587 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:475 |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "" | |
2590 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2591 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2597 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" | |
2598 | ||
08f8455c | 2599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2600 | #, c-format |
2601 | msgid "" | |
2602 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2603 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2604 | ||
3d1e70d3 | 2605 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2606 | msgid "" |
2607 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2608 | "held packages." | |
563fd0ae | 2609 | msgstr "" |
67f393ab | 2610 | "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2611 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2612 | |
3d1e70d3 | 2613 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2614 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2615 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2616 | |
3d1e70d3 | 2617 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2618 | msgid "" |
2619 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2620 | "used instead." | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " | |
2623 | "dùng thay thế." | |
2624 | ||
09d057db | 2625 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2628 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »." | |
563fd0ae | 2629 | |
09d057db | 2630 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
d593a0fc | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2633 | msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »." | |
4948a1ba | 2634 | |
67f393ab | 2635 | #. only show the ETA if it makes sense |
2636 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2637 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
3adc0c74 | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2640 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..." | |
563fd0ae | 2641 | |
3d1e70d3 | 2642 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
3adc0c74 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2645 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..." | |
563fd0ae | 2646 | |
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
3adc0c74 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2650 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2655 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2656 | |
8e947fe1 | 2657 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2660 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2661 | |
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
d593a0fc | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2665 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" | |
2666 | ||
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2668 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2669 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2670 | ||
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Unable to stat %s." | |
2674 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s." | |
2675 | ||
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2677 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2678 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2679 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2680 | |
ab231908 | 2681 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2682 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2683 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2684 | |
ab231908 | 2685 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2686 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" | |
2689 | ||
3d1e70d3 | 2690 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2691 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2692 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2693 | msgstr "" |
2694 | "Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package " | |
2695 | "(Gói)." | |
2696 | ||
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2700 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2701 | ||
3d1e70d3 | 2702 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2703 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2704 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2705 | ||
3d1e70d3 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2707 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2708 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2709 | ||
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2713 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
2714 | ||
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
3adc0c74 | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2718 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
563fd0ae | 2719 | |
3d1e70d3 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2723 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" |
2724 | ||
3d1e70d3 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
3adc0c74 | 2726 | #, c-format |
67f393ab | 2727 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2728 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
563fd0ae | 2729 | |
3d1e70d3 | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
563fd0ae | 2731 | #, c-format |
67f393ab | 2732 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2733 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
563fd0ae | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
563fd0ae | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2738 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)" | |
563fd0ae | 2739 | |
3d1e70d3 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
563fd0ae | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2743 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)" | |
563fd0ae | 2744 | |
3d1e70d3 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
de5a560a | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2748 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)" | |
563fd0ae | 2749 | |
3d1e70d3 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2753 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)" |
c79dc7ed | 2754 | |
3d1e70d3 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2756 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2757 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 2758 | |
3d1e70d3 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2760 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2761 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2762 | |
3d1e70d3 | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2764 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2765 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 2766 | |
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2768 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2769 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2770 | |
3d1e70d3 | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2774 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
de5a560a | 2775 | |
3d1e70d3 | 2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
563fd0ae | 2779 | msgstr "" |
67f393ab | 2780 | "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là " |
2781 | "một tập tin)" | |
de5a560a | 2782 | |
3d1e70d3 | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
3adc0c74 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2786 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" | |
563fd0ae | 2787 | |
3d1e70d3 | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
de5a560a | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2791 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2794 | msgid "Collecting File Provides" |
2795 | msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" | |
de5a560a | 2796 | |
3d1e70d3 | 2797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2798 | msgid "IO Error saving source cache" |
2799 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2800 | ||
3d1e70d3 | 2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2804 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 2805 | |
f6026f0d | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:396 |
67f393ab | 2807 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2808 | msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được" | |
2809 | ||
f6026f0d | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
0e1423ae | 2811 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2812 | msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)" | |
2813 | ||
f6026f0d | 2814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 |
67f393ab | 2815 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2816 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n" | |
de5a560a | 2817 | |
f6026f0d | 2818 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 |
67f393ab | 2819 | #, c-format |
563fd0ae | 2820 | msgid "" |
67f393ab | 2821 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2822 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 2823 | msgstr "" |
67f393ab | 2824 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2825 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 2826 | |
f6026f0d | 2827 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
de5a560a | 2829 | msgid "" |
67f393ab | 2830 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2831 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2832 | msgstr "" |
67f393ab | 2833 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2834 | "này." | |
563fd0ae | 2835 | |
f6026f0d | 2836 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
de5a560a | 2838 | msgid "" |
67f393ab | 2839 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2840 | msgstr "" |
67f393ab | 2841 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
2842 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 2843 | |
f6026f0d | 2844 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
67f393ab | 2845 | msgid "Size mismatch" |
2846 | msgstr "Kích cỡ không khớp được" | |
563fd0ae | 2847 | |
09d057db | 2848 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2849 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2850 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2851 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2854 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2855 | msgid "No sections in Release file %s" |
2856 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
67f393ab | 2863 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2866 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 2867 | |
3d1e70d3 | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2872 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
2875 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2876 | |
3d1e70d3 | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2878 | msgid "Identifying.. " |
2879 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2880 | |
3d1e70d3 | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2884 | msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" |
563fd0ae | 2885 | |
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2887 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2888 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
2889 | ||
3d1e70d3 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2893 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 2894 | |
3d1e70d3 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2896 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2897 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 2898 | |
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2900 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2901 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 2902 | |
67f393ab | 2903 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2905 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2906 | msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2907 | |
3d1e70d3 | 2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2909 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2910 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 2911 | |
3d1e70d3 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
0e1423ae | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "" |
93730c1c | 2915 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2916 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2917 | msgstr "" |
93730c1c | 2918 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 2919 | |
3d1e70d3 | 2920 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2921 | msgid "" |
2922 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2923 | "wrong architecture?" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | ||
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
563fd0ae | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Found label '%s'\n" |
2929 | msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n" | |
563fd0ae | 2930 | |
3d1e70d3 | 2931 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2932 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2933 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 2934 | |
3d1e70d3 | 2935 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "" |
2938 | "This disc is called: \n" | |
2939 | "'%s'\n" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "Tên đĩa này:\n" | |
2942 | "%s\n" | |
563fd0ae | 2943 | |
3d1e70d3 | 2944 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2945 | msgid "Copying package lists..." |
2946 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 2947 | |
3d1e70d3 | 2948 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2949 | msgid "Writing new source list\n" |
2950 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n" | |
563fd0ae | 2951 | |
3d1e70d3 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2953 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2954 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 2955 | |
3d1e70d3 | 2956 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
563fd0ae | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2959 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 2960 | |
3d1e70d3 | 2961 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2964 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 2965 | |
3d1e70d3 | 2966 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
3adc0c74 | 2967 | #, c-format |
67f393ab | 2968 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2969 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 2970 | |
3d1e70d3 | 2971 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3adc0c74 | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
2976 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 2977 | |
08f8455c | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Installing %s" | |
2981 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
2982 | ||
66a9a58e | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Configuring %s" | |
2986 | msgstr "Đang cấu hình %s..." | |
2987 | ||
66a9a58e | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Removing %s" | |
2991 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2996 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
2997 | ||
66a9a58e | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3001 | msgstr "Thiếu thư mục « %s »" | |
3002 | ||
66a9a58e | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
3adc0c74 | 3004 | #, c-format |
67f393ab | 3005 | msgid "Preparing %s" |
3006 | msgstr "Đang chuẩn bị %s..." | |
563fd0ae | 3007 | |
66a9a58e | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
3adc0c74 | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "Unpacking %s" |
3011 | msgstr "Đang mở gói %s..." | |
563fd0ae | 3012 | |
66a9a58e | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
3adc0c74 | 3014 | #, c-format |
67f393ab | 3015 | msgid "Preparing to configure %s" |
3016 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 3017 | |
66a9a58e | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
3adc0c74 | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "Installed %s" |
3021 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3022 | |
66a9a58e | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3026 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..." | |
563fd0ae | 3027 | |
66a9a58e | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Removed %s" | |
3031 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3032 | |
66a9a58e | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3036 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..." | |
de5a560a | 3037 | |
66a9a58e | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
67f393ab | 3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Completely removed %s" | |
3041 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 3042 | |
66a9a58e | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 3044 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3045 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n" | |
de5a560a | 3046 | |
66a9a58e | 3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 3048 | msgid "Running dpkg" |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "" | |
3054 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3055 | "it?" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3059 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3060 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3061 | msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3066 | "the problem. " | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
8e947fe1 | 3069 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3070 | msgid "Not locked" | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
f6026f0d DK |
3073 | #: methods/rred.cc:465 |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "" | |
3076 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3077 | "to be corrupt." | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: methods/rred.cc:470 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "" | |
3083 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3084 | "to be corrupt." | |
3085 | msgstr "" | |
de5a560a | 3086 | |
0e1423ae | 3087 | #: methods/rsh.cc:330 |
3088 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3089 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
6c0bed9d | 3090 | |
f6026f0d DK |
3091 | #~ msgid "Could not patch file" |
3092 | #~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s" | |
3093 | ||
09d057db | 3094 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
3095 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3096 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3097 | ||
3098 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3099 | #~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s" | |
3100 | ||
d9199d6e | 3101 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3102 | #~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)" | |
3103 | ||
6c0bed9d | 3104 | #~ msgid "" |
3105 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3106 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3107 | #~ "that package should be filed." | |
3108 | #~ msgstr "" | |
3109 | #~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n" | |
3110 | #~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n" | |
3111 | #~ "thông báo lỗi về gói này." |