]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
merge Michaels wonderful "fix" for the currently unwanted ABI Break
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f6026f0d 9"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(không có)"
563fd0ae 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 148
67f393ab 149# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
563fd0ae 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
f6026f0d 157#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 160msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
224" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
225" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
226" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 227" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 228" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
229" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
230"\n"
231"Tùy chọn:\n"
232" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
233" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
234" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
235" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
236" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
237"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
238" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
239" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 241"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 251
3d1e70d3 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
276"\n"
277"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
278"\n"
279"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
280"\n"
281"Lệnh:\n"
282" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
283" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
284"\n"
285"Tùy chọn:\n"
286" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
287" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
288" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
309"\n"
310"[extract: \t\trút;\n"
311"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
314"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
315"\n"
316"Tùy chọn:\n"
317" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
318" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
319"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
320" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
321" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 322
3d1e70d3 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
563fd0ae 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 352#, c-format
67f393ab 353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 357msgid ""
67f393ab 358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 396msgstr ""
67f393ab 397"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
398"\n"
399"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
400"\n"
401"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
402" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
403" \tcontents path\n"
404" \trelease path\n"
405" \tgenerate config [groups]\n"
406" \tclean config\n"
407"\n"
408"[packages: \tnhững gói;\n"
409"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
410"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
411"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
412"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
413"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
414"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
415"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
416"\n"
417"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
418"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
419"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
420"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
423"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
424"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
425"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
426"\n"
427"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
428"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
429"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
430"\n"
431"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
432"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
433"quy,\n"
434"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
435"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
436"những trường tên tập tin nếu có.\n"
437"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
438" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
439" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
440"\n"
441"Tùy chọn:\n"
442" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
443" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
444" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
445" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
446" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
447" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
448" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
449" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
450" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 451
0e1423ae 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 453msgid "No selections matched"
454msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 455
0e1423ae 456#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
459msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
464msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 472msgid ""
473"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
474"remove and re-create the database."
de5a560a 475msgstr ""
67f393ab 476"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
477"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 480#, c-format
481msgid "Unable to open DB file %s: %s"
482msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
485#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Failed to stat %s"
488msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 491msgid "Archive has no control record"
492msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 495msgid "Unable to get a cursor"
496msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 499#, c-format
500msgid "W: Unable to read directory %s\n"
501msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to stat %s\n"
506msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 509msgid "E: "
510msgstr "E: "
de5a560a 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 513msgid "W: "
514msgstr "W: "
563fd0ae 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 517msgid "E: Errors apply to file "
518msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to resolve %s"
523msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 526msgid "Tree walking failed"
527msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to open %s"
532msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink %s [%s]\n"
537msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid "Failed to readlink %s"
542msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to unlink %s"
547msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 550#, c-format
67f393ab 551msgid "*** Failed to link %s to %s"
552msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 558
f6026f0d 559#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 560msgid "Archive had no package field"
561msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 562
f6026f0d 563#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no override entry\n"
566msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 567
f6026f0d 568#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 572
f6026f0d 573#: ftparchive/writer.cc:637
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s has no source override entry\n"
576msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 577
f6026f0d 578#: ftparchive/writer.cc:641
563fd0ae 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no binary override entry either\n"
581msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Internal error, could not locate member %s"
586msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 589msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unable to open %s"
595msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Failed to read the override file %s"
615msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 632msgid "Failed to create FILE*"
633msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 636msgid "Failed to fork"
637msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 640msgid "Compress child"
641msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Internal error, failed to create %s"
646msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 649msgid "Failed to create subprocess IPC"
650msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 653msgid "Failed to exec compressor "
654msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 657msgid "decompressor"
658msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 661msgid "IO to subprocess/file failed"
662msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 665msgid "Failed to read while computing MD5"
666msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Problem unlinking %s"
671msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Failed to rename %s to %s"
676msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 679msgid "Y"
680msgstr "C"
681
f6026f0d 682#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
563fd0ae 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Regex compilation error - %s"
685msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 688msgid "The following packages have unmet dependencies:"
689msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is installed"
694msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is to be installed"
699msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 702msgid "but it is not installable"
703msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 706msgid "but it is a virtual package"
707msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 710msgid "but it is not installed"
711msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 714msgid "but it is not going to be installed"
715msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 718msgid " or"
719msgstr " hay"
de5a560a 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 722msgid "The following NEW packages will be installed:"
723msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 726msgid "The following packages will be REMOVED:"
727msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 730msgid "The following packages have been kept back:"
731msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 734msgid "The following packages will be upgraded:"
735msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 738msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
739msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 742msgid "The following held packages will be changed:"
743msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%s (due to %s) "
748msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 751msgid ""
752"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754msgstr ""
755"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
756"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
761msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 762
09d057db 763#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu reinstalled, "
766msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 767
09d057db 768#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu downgraded, "
771msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 772
09d057db 773#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
776msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
781msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 784msgid "Correcting dependencies..."
785msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 788msgid " failed."
789msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 792msgid "Unable to correct dependencies"
793msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 796msgid "Unable to minimize the upgrade set"
797msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 800msgid " Done"
801msgstr " Đã xong"
802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 804msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
805msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 808msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
809msgstr ""
810"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
811"chọn « -f »."
563fd0ae 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 814msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 818msgid "Authentication warning overridden.\n"
819msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 822msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 826msgid "Some packages could not be authenticated"
827msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 828
f6026f0d 829#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 830msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
831msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 834msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
835msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 838msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
839msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 842msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
843msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 844
f6026f0d 845#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 846msgid "Unable to lock the download directory"
847msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 848
f6026f0d 849#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 850#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 851msgid "The list of sources could not be read."
852msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 855msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 856msgstr ""
67f393ab 857"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
862msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:849
8a0ab254 870#, c-format
0e1423ae 871msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 872msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 873
3d1e70d3 874#: cmdline/apt-get.cc:852
8a0ab254 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 878
f6026f0d
DK
879#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
880#: cmdline/apt-get.cc:2240
563fd0ae 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Couldn't determine free space in %s"
883msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 884
f6026f0d 885#: cmdline/apt-get.cc:880
563fd0ae 886#, c-format
67f393ab 887msgid "You don't have enough free space in %s."
888msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 889
f6026f0d 890#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 891msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 892msgstr ""
67f393ab 893"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 894
f6026f0d 895#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 896msgid "Yes, do as I say!"
897msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 898
f6026f0d 899#: cmdline/apt-get.cc:900
563fd0ae
CP
900#, c-format
901msgid ""
67f393ab 902"You are about to do something potentially harmful.\n"
903"To continue type in the phrase '%s'\n"
904" ?] "
563fd0ae 905msgstr ""
67f393ab 906"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
907"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
908"?]"
563fd0ae 909
f6026f0d 910#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 911msgid "Abort."
912msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 913
f6026f0d 914#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 915msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
916msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 917
f6026f0d 918#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
563fd0ae 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Failed to fetch %s %s\n"
921msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 922
f6026f0d 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 924msgid "Some files failed to download"
925msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 926
f6026f0d 927#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 928msgid "Download complete and in download only mode"
929msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 930
f6026f0d 931#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 932msgid ""
933"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
934"missing?"
935msgstr ""
936"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
937"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 938
f6026f0d 939#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 940msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 941msgstr ""
67f393ab 942"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
943"phương tiện."
563fd0ae 944
f6026f0d 945#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 946msgid "Unable to correct missing packages."
947msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 948
f6026f0d 949#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 950msgid "Aborting install."
951msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 952
f6026f0d 953#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 954#, c-format
955msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 957
f6026f0d 958#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 959#, c-format
960msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 962
f6026f0d 963#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 967
f6026f0d 968#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 969#, c-format
970msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 972
f6026f0d 973#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 974msgid " [Installed]"
975msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 976
f6026f0d 977#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 978msgid "You should explicitly select one to install."
979msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 980
f6026f0d 981#: cmdline/apt-get.cc:1148
563fd0ae 982#, c-format
67f393ab 983msgid ""
984"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
985"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
986"is only available from another source\n"
987msgstr ""
988"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
989"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
990"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 991
f6026f0d 992#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 993msgid "However the following packages replace it:"
994msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 995
f6026f0d 996#: cmdline/apt-get.cc:1170
f44fec87 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Package %s has no installation candidate"
999msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1000
f6026f0d 1001#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1004msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1005
f6026f0d 1006#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "%s is already the newest version.\n"
1009msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1010
f6026f0d 1011#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1014msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1015
f6026f0d 1016#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1019msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1020
f6026f0d 1021#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1024msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1025
f6026f0d
DK
1026#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1027#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1028#, c-format
1029msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1033#, c-format
f6026f0d 1034msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1035msgstr ""
1036
f6026f0d
DK
1037#: cmdline/apt-get.cc:1332
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1043msgid "The update command takes no arguments"
1044msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1045
f6026f0d 1046#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1047msgid "Unable to lock the list directory"
1048msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1049
f6026f0d 1050#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1051msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1053
f6026f0d 1054#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1055msgid ""
1056"The following packages were automatically installed and are no longer "
1057"required:"
563fd0ae 1058msgstr ""
67f393ab 1059"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1060
f6026f0d 1061#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1064msgstr ""
1065"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1066
f6026f0d 1067#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1068msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1069msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1070
f6026f0d 1071#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075msgstr ""
1076"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1077"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1078
6c0bed9d 1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
f6026f0d 1089#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1092
f6026f0d 1093#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1094msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1095msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1096
f6026f0d 1097#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1098msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1100
f6026f0d 1101#: cmdline/apt-get.cc:1590
67f393ab 1102#, c-format
1103msgid "Couldn't find task %s"
1104msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1105
f6026f0d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1107#, c-format
67f393ab 1108msgid "Couldn't find package %s"
1109msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1110
f6026f0d 1111#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1112#, c-format
1113msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1114msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1115
f6026f0d 1116#: cmdline/apt-get.cc:1759
8a0ab254 1117#, c-format
0e1423ae 1118msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1119msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1120
f6026f0d 1121#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1122msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1123msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1124
f6026f0d 1125#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1126msgid ""
67f393ab 1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
de5a560a 1129msgstr ""
67f393ab 1130"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1131"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1132
f6026f0d 1133#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1139msgstr ""
67f393ab 1140"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1141"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1142"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1143"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1144
f6026f0d 1145#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1148
f6026f0d 1149#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1152
f6026f0d 1153#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1156
f6026f0d 1157#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1160
f6026f0d 1161#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1162msgid "Calculating upgrade... "
1163msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1164
f6026f0d 1165#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1166msgid "Failed"
1167msgstr "Bị lỗi"
1168
f6026f0d 1169#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1170msgid "Done"
1171msgstr "Xong"
1172
f6026f0d 1173#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1176
f6026f0d 1177#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1178msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1179msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1180
f6026f0d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
563fd0ae 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Unable to find a source package for %s"
1184msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1185
f6026f0d 1186#: cmdline/apt-get.cc:2215
563fd0ae 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1189msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1190
f6026f0d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2250
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "You don't have enough free space in %s"
1194msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1195
f6026f0d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1199msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1200
f6026f0d 1201#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1204msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1205
f6026f0d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2265
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Fetch source %s\n"
1209msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1210
f6026f0d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1212msgid "Failed to fetch some archives."
1213msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1214
f6026f0d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2324
563fd0ae 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1218msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1219
f6026f0d 1220#: cmdline/apt-get.cc:2336
563fd0ae 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1223msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1224
f6026f0d 1225#: cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1226#, c-format
1227msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1228msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1229
f6026f0d 1230#: cmdline/apt-get.cc:2354
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "Build command '%s' failed.\n"
1233msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1234
f6026f0d 1235#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1236msgid "Child process failed"
1237msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1238
f6026f0d 1239#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1240msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1241msgstr ""
1242"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1243
f6026f0d 1244#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1247msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1248
f6026f0d 1249#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "%s has no build depends.\n"
1252msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1253
f6026f0d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1258"found"
1259msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1260
f6026f0d 1261#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid ""
1264"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1265"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1266msgstr ""
67f393ab 1267"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1268"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1269
f6026f0d 1270#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1273msgstr ""
1274"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1275
f6026f0d 1276#: cmdline/apt-get.cc:2605
563fd0ae 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1280
f6026f0d 1281#: cmdline/apt-get.cc:2621
563fd0ae 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1285
f6026f0d 1286#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1287msgid "Failed to process build dependencies"
1288msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1289
f6026f0d 1290#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1291msgid "Supported modules:"
1292msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1293
f6026f0d 1294#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1295#, fuzzy
67f393ab 1296msgid ""
1297"Usage: apt-get [options] command\n"
1298" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1302"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1303"and install.\n"
1304"\n"
1305"Commands:\n"
1306" update - Retrieve new lists of packages\n"
1307" upgrade - Perform an upgrade\n"
1308" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1309" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1310" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1311" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1312" source - Download source archives\n"
1313" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316" clean - Erase downloaded archive files\n"
1317" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1319"\n"
1320"Options:\n"
1321" -h This help text.\n"
1322" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323" -qq No output except for errors\n"
1324" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1327" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1328" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330" -b Build the source package after fetching it\n"
1331" -V Show verbose version numbers\n"
1332" -c=? Read this configuration file\n"
1333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
1337msgstr ""
1338"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1339" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1340" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1341"\n"
1342"[get: \tlấy\n"
1343"install: \tcài đặt\n"
1344"remove: \tgỡ bỏ\n"
1345"source: \tnguồn]\n"
1346"\n"
1347"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1348"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1349"\n"
1350"Lệnh:\n"
1351" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1352" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1353" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1354" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1355" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1356" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1357" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1358" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1359"nguồn\n"
67f393ab 1360" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1361"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1362" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1363" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1364" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1365" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1366"\n"
1367"Tùy chọn:\n"
1368" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1369" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1370" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1371" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1372" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1373" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1374"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1375" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1376" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1377" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1378" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1379" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1380" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1381" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1382"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1383"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1384" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1385
f6026f0d 1386#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1387msgid ""
1388"NOTE: This is only a simulation!\n"
1389" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1390" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1391" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1392msgstr ""
1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:55
1395msgid "Hit "
1396msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:79
1399msgid "Get:"
1400msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1401
67f393ab 1402#: cmdline/acqprogress.cc:110
1403msgid "Ign "
1404msgstr "Bỏq "
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:114
1407msgid "Err "
1408msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1409
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1411#, c-format
67f393ab 1412msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1413msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1414
67f393ab 1415#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1416#, c-format
67f393ab 1417msgid " [Working]"
1418msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1419
67f393ab 1420#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1421#, c-format
67f393ab 1422msgid ""
1423"Media change: please insert the disc labeled\n"
1424" '%s'\n"
1425"in the drive '%s' and press enter\n"
1426msgstr ""
1427"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1428" « %s »\n"
1429"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1430
67f393ab 1431#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1432msgid "Unknown package record!"
1433msgstr "Không biết mục ghi gói."
1434
1435#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1436msgid ""
1437"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1438"\n"
1439"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1440"to indicate what kind of file it is.\n"
1441"\n"
1442"Options:\n"
1443" -h This help text\n"
1444" -s Use source file sorting\n"
1445" -c=? Read this configuration file\n"
1446" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1447msgstr ""
67f393ab 1448"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1449"\n"
1450"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1451"\n"
1452"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1453"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1454"\n"
1455"Tùy chọn:\n"
1456" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1457" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1458" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1459" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1460
67f393ab 1461#: dselect/install:32
1462msgid "Bad default setting!"
1463msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1466#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1467msgid "Press enter to continue."
1468msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:91
1471msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1472msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1473
1474#: dselect/install:101
3483c747 1475#, fuzzy
1476msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1477msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1478
8f30b478 1479#: dselect/install:102
3483c747 1480#, fuzzy
1481msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1482msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1483
8f30b478 1484#: dselect/install:103
67f393ab 1485msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1486msgstr ""
1487"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1488"chỉ những lỗi"
1489
8f30b478 1490#: dselect/install:104
67f393ab 1491msgid ""
1492"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1493msgstr ""
1494"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1495"(cài đặt)"
563fd0ae 1496
67f393ab 1497#: dselect/update:30
1498msgid "Merging available information"
1499msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1502msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1503msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1506msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1507msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1510msgid "Corrupted archive"
1511msgstr "Kho bị hỏng."
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1514msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1515msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1518#, c-format
1519msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1520msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1523msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1524msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1527msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1528msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1529
66a9a58e 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Invalid archive member header %s"
1533msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1534
1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1536msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1537msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1540msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1541msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1544msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1545msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1548msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1549msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1552msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1553msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1556msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1557msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1560msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1561msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1564#, c-format
1565msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1566msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1569#, c-format
1570msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1571msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1574#, c-format
1575msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1576msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1579#, c-format
563fd0ae 1580msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1581msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1584#, c-format
1585msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1586msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1589#, c-format
1590msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1591msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1594#, c-format
1595msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1596msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1599#, c-format
1600msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1601msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1604#, c-format
1605msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1606msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1609msgid "The diversion path is too long"
1610msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1613#, c-format
1614msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1615msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1618msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1619msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1622msgid "The path is too long"
3adc0c74 1623msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1626#, c-format
1627msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1628msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1631#, c-format
1632msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1633msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1634
3d1e70d3 1635#. Only warn if there are no sources.list.d.
1636#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1637#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1638#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1640#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1641#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1642#, c-format
1643msgid "Unable to read %s"
1644msgstr "Không thể đọc %s"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1647#, c-format
1648msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1649msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1652#, c-format
1653msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1654msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1657#, c-format
1658msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1659msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1662#, c-format
1663msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1664msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1667msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1668msgstr ""
1669"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1670"thống tập tin"
563fd0ae 1671
67f393ab 1672#. Build the status cache
3d1e70d3 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1676msgid "Reading package lists"
1677msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1680#, c-format
1681msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1682msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1686msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1687msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1690msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1691msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1697"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1698"package!"
1699msgstr ""
3adc0c74
CP
1700"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1701"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1704#, c-format
1705msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1706msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1709msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1710msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1713#, c-format
1714msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1715msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1718msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1719msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1723#, c-format
1724msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1725msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1728msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1729msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1732msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1733msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1736#, c-format
563fd0ae 1737msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1738msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1741#, c-format
1742msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1743msgstr ""
3adc0c74 1744"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1747#, c-format
1748msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1749msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1752#, c-format
1753msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1754msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1757#, c-format
0e1423ae 1758msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1759msgstr ""
67f393ab 1760"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1761"s »"
563fd0ae 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1766msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1769msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1770msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1773msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1774msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1777msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1778msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1779
3d1e70d3 1780#: methods/cdrom.cc:200
563fd0ae 1781#, c-format
67f393ab 1782msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1783msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1784
3d1e70d3 1785#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1786msgid ""
1787"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1788"cannot be used to add new CD-ROMs"
1789msgstr ""
1790"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1791"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1792
3d1e70d3 1793#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1794msgid "Wrong CD-ROM"
1795msgstr "CD không đúng"
1796
3d1e70d3 1797#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1798#, c-format
67f393ab 1799msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1800msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1801
3d1e70d3 1802#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1803msgid "Disk not found."
1804msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1805
3d1e70d3 1806#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1807msgid "File not found"
1808msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1809
0e1423ae 1810#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
f6026f0d 1811#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1812msgid "Failed to stat"
1813msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1814
f6026f0d 1815#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1816msgid "Failed to set modification time"
1817msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1818
67f393ab 1819#: methods/file.cc:44
1820msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1821msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1822
67f393ab 1823#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1825msgid "Logging in"
1826msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1829msgid "Unable to determine the peer name"
1830msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1833msgid "Unable to determine the local name"
1834msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1837#, c-format
1838msgid "The server refused the connection and said: %s"
1839msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "USER failed, server said: %s"
1844msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1847#, c-format
1848msgid "PASS failed, server said: %s"
1849msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1852msgid ""
1853"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1854"is empty."
1855msgstr ""
1856"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1857"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1860#, c-format
1861msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1862msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1865#, c-format
1866msgid "TYPE failed, server said: %s"
1867msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1870msgid "Connection timeout"
1871msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1874msgid "Server closed the connection"
1875msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1878msgid "Read error"
1879msgstr "Lỗi đọc"
1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1882msgid "A response overflowed the buffer."
1883msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1886msgid "Protocol corruption"
1887msgstr "Giao thức bị hỏng"
1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1890msgid "Write error"
1891msgstr "Lỗi ghi"
1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1894msgid "Could not create a socket"
1895msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1899msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1902msgid "Could not connect passive socket."
1903msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1907msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1910msgid "Could not bind a socket"
1911msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1914msgid "Could not listen on the socket"
1915msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1918msgid "Could not determine the socket's name"
1919msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1922msgid "Unable to send PORT command"
1923msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1928msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
1933msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1934
3d1e70d3 1935#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1936msgid "Data socket connect timed out"
1937msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1938
3d1e70d3 1939#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1940msgid "Unable to accept connection"
1941msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1942
f6026f0d 1943#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1944msgid "Problem hashing file"
1945msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1946
3d1e70d3 1947#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1950msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1951
3d1e70d3 1952#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1953msgid "Data socket timed out"
1954msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1955
3d1e70d3 1956#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1959msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1960
1961#. Get the files information
3d1e70d3 1962#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1963msgid "Query"
1964msgstr "Truy vấn"
1965
3d1e70d3 1966#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1967msgid "Unable to invoke "
1968msgstr "Không thể gọi "
1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s (%s)"
1973msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "[IP: %s %s]"
1978msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1983msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1988msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1993msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1998msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1999
67f393ab 2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
ab231908 2002#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "Connecting to %s"
2005msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2006
ab231908 2007#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "Could not resolve '%s'"
2010msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2011
ab231908 2012#: methods/connect.cc:190
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2015msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2016
ab231908 2017#: methods/connect.cc:193
f6026f0d
DK
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2020msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2021
ab231908 2022#: methods/connect.cc:240
3483c747 2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2025msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2026
8e947fe1 2027#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 2028#, c-format
2029msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2030msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2031
8e947fe1 2032#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2033msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2034msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2035
8e947fe1 2036#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2037msgid ""
67f393ab 2038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2039msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2040
8e947fe1 2041#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2042msgid "At least one invalid signature was encountered."
2043msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2044
8e947fe1 2045#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2046#, c-format
dac98b4b 2047msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2048msgstr ""
dac98b4b 2049"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2050
8e947fe1 2051#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2052msgid "Unknown error executing gpgv"
2053msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2054
8e947fe1 2055#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2056msgid "The following signatures were invalid:\n"
2057msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2058
8e947fe1 2059#: methods/gpgv.cc:285
563fd0ae 2060msgid ""
67f393ab 2061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2062"available:\n"
8e0d98c0 2063msgstr ""
67f393ab 2064"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2065
67f393ab 2066#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Couldn't open pipe for %s"
2069msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2070
67f393ab 2071#: methods/gzip.cc:109
2072#, c-format
2073msgid "Read error from %s process"
2074msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:384
67f393ab 2077msgid "Waiting for headers"
2078msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:530
563fd0ae 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Got a single header line over %u chars"
2083msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2084
3d1e70d3 2085#: methods/http.cc:538
67f393ab 2086msgid "Bad header line"
2087msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2088
3d1e70d3 2089#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2091msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2092
3d1e70d3 2093#: methods/http.cc:593
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2095msgstr ""
2096"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2097"hợp lệ"
563fd0ae 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:608
67f393ab 2100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2101msgstr ""
67f393ab 2102"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2103"hợp lệ"
563fd0ae 2104
3d1e70d3 2105#: methods/http.cc:610
67f393ab 2106msgid "This HTTP server has broken range support"
2107msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2108
3d1e70d3 2109#: methods/http.cc:634
67f393ab 2110msgid "Unknown date format"
2111msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2112
f6026f0d 2113#: methods/http.cc:788
67f393ab 2114msgid "Select failed"
2115msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2116
f6026f0d 2117#: methods/http.cc:793
67f393ab 2118msgid "Connection timed out"
2119msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2120
f6026f0d 2121#: methods/http.cc:816
67f393ab 2122msgid "Error writing to output file"
2123msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2124
f6026f0d 2125#: methods/http.cc:847
67f393ab 2126msgid "Error writing to file"
2127msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2128
f6026f0d 2129#: methods/http.cc:875
67f393ab 2130msgid "Error writing to the file"
2131msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2132
f6026f0d 2133#: methods/http.cc:889
67f393ab 2134msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2135msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2136
f6026f0d 2137#: methods/http.cc:891
67f393ab 2138msgid "Error reading from server"
2139msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2140
f6026f0d 2141#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2142msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2143msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2144
f6026f0d 2145#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2146msgid "Bad header data"
2147msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2148
f6026f0d 2149#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2152
f6026f0d 2153#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2154msgid "Internal error"
2155msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2156
3d1e70d3 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2160
f6026f0d 2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
563fd0ae 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2165
f6026f0d 2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2171msgstr ""
08f8455c 2172
f6026f0d
DK
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2177"the try to grow the MMap."
2178msgstr ""
2179
8e947fe1 2180#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2182#, c-format
2183msgid "%lid %lih %limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2188#, c-format
2189msgid "%lih %limin %lis"
2190msgstr ""
2191
2192#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2194#, c-format
2195msgid "%limin %lis"
2196msgstr ""
2197
2198#. s means seconds
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2200#, c-format
2201msgid "%lis"
2202msgstr ""
2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
563fd0ae 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Selection %s not found"
2207msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
563fd0ae 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2212msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
563fd0ae 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Opening configuration file %s"
2217msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2218
66a9a58e 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
563fd0ae 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2222msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2223
66a9a58e 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
563fd0ae 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2227msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2228
66a9a58e 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2232msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2233
66a9a58e 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
563fd0ae 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2237msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2238
66a9a58e 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
563fd0ae 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2242msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2243
66a9a58e 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
563fd0ae 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2247msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2248
66a9a58e 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
563fd0ae 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2252msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2253
66a9a58e 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
563fd0ae 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2257msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2260#, c-format
2261msgid "%c%s... Error!"
2262msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "%c%s... Done"
2267msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2272msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Command line option %s is not understood"
2278msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Command line option %s is not boolean"
2283msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Option %s requires an argument."
2288msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2293msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2298msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Option '%s' is too long"
2303msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2308msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2309
0e1423ae 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Invalid operation %s"
2313msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2314
0e1423ae 2315#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Unable to stat the mount point %s"
2318msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2321#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Unable to change to %s"
2324msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2327msgid "Failed to stat the cdrom"
2328msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2329
e01c08b0 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2333msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2334
e01c08b0 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Could not open lock file %s"
2338msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2339
e01c08b0 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2343msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2344
e01c08b0 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Could not get lock %s"
2348msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2349
e01c08b0 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2353msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2354
3d1e70d3 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2358msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2361#, fuzzy, c-format
09d057db 2362msgid "Sub-process %s received signal %u."
2363msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2364
3d1e70d3 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2368msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2369
3d1e70d3 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2373msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Could not open file %s"
2378msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2379
3d1e70d3 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "read, still have %lu to read but none left"
2383msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2384
3d1e70d3 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
de5a560a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2388msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2389
3d1e70d3 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2391msgid "Problem closing the file"
2392msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2393
3d1e70d3 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2395msgid "Problem unlinking the file"
2396msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2397
3d1e70d3 2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2399msgid "Problem syncing the file"
2400msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2403msgid "Empty package cache"
2404msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2407msgid "The package cache file is corrupted"
2408msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2411msgid "The package cache file is an incompatible version"
2412msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
563fd0ae 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2417msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2420msgid "The package cache was built for a different architecture"
2421msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2424msgid "Depends"
2425msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2428msgid "PreDepends"
2429msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2432msgid "Suggests"
2433msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2434
09d057db 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2436msgid "Recommends"
2437msgstr "Khuyên"
de5a560a 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2440msgid "Conflicts"
2441msgstr "Xung đột"
de5a560a 2442
09d057db 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2444msgid "Replaces"
2445msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2446
09d057db 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2448msgid "Obsoletes"
2449msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2450
09d057db 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2452msgid "Breaks"
2453msgstr "Làm hư"
de5a560a 2454
09d057db 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2456msgid "Enhances"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2460msgid "important"
2461msgstr "quan trọng"
de5a560a 2462
09d057db 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2464msgid "required"
2465msgstr "cần"
de5a560a 2466
09d057db 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2468msgid "standard"
2469msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2470
09d057db 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2472msgid "optional"
2473msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2474
09d057db 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2476msgid "extra"
2477msgstr "thêm"
563fd0ae 2478
09d057db 2479#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2480msgid "Building dependency tree"
2481msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2482
09d057db 2483#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2484msgid "Candidate versions"
2485msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2486
09d057db 2487#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2488msgid "Dependency generation"
2489msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2492msgid "Reading state information"
2493msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2494
3d1e70d3 2495#: apt-pkg/depcache.cc:223
563fd0ae 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Failed to open StateFile %s"
2498msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/depcache.cc:229
563fd0ae 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2508msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2513msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2518msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2523msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2528msgstr ""
8a0ab254 2529"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2534msgstr ""
2535"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2540msgstr ""
67f393ab 2541"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2542
3d1e70d3 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Opening %s"
2546msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Line %u too long in source list %s."
2551msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
563fd0ae 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2556msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2557
3d1e70d3 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2561msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2562
3d1e70d3 2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2566msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2567
f6026f0d
DK
2568#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2572"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
67f393ab 2576#, c-format
de5a560a 2577msgid ""
67f393ab 2578"This installation run will require temporarily removing the essential "
2579"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2580"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2581msgstr ""
67f393ab 2582"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2583"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2584"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2585"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2586
f6026f0d
DK
2587#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2591"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2592msgstr ""
2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Index file type '%s' is not supported"
2597msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2598
08f8455c 2599#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid ""
2602"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2603msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2606msgid ""
2607"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2608"held packages."
563fd0ae 2609msgstr ""
67f393ab 2610"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2611"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2614msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2615msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2618msgid ""
2619"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2620"used instead."
2621msgstr ""
2622"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2623"dùng thay thế."
2624
09d057db 2625#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Lists directory %spartial is missing."
2628msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2629
09d057db 2630#: apt-pkg/acquire.cc:64
d593a0fc 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Archive directory %spartial is missing."
2633msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2634
67f393ab 2635#. only show the ETA if it makes sense
2636#. two days
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/acquire.cc:826
3adc0c74 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2640msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Retrieving file %li of %li"
2645msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "The method driver %s could not be found."
2650msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Method %s did not start correctly"
2655msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2656
8e947fe1 2657#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2660msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/init.cc:132
d593a0fc 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2668msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Unable to stat %s."
2674msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2677msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2678msgstr ""
8a0ab254 2679"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2680
ab231908 2681#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2682msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2683msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2684
ab231908 2685#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2686msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687msgstr ""
2688"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2691#, fuzzy, c-format
09d057db 2692msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2693msgstr ""
2694"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2695"(Gói)."
2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Did not understand pin type %s"
2700msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2703msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2704msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2707msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2708msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2713msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3adc0c74 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2718msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2723msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3adc0c74 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2728msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
563fd0ae 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2733msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
563fd0ae 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2738msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
563fd0ae 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2743msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2744
3d1e70d3 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2748msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2751#, c-format
2752msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2753msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2756msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2757msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2760msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2764msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2765msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2768msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2769msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2774msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2779msgstr ""
67f393ab 2780"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2781"một tập tin)"
de5a560a 2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3adc0c74 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2786msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Couldn't stat source package list %s"
2791msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2794msgid "Collecting File Provides"
2795msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2798msgid "IO Error saving source cache"
2799msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2805
f6026f0d 2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2807msgid "MD5Sum mismatch"
2808msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2809
f6026f0d 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2811msgid "Hash Sum mismatch"
2812msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2813
f6026f0d 2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2815msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2816msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2817
f6026f0d 2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2819#, c-format
563fd0ae 2820msgid ""
67f393ab 2821"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2822"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2823msgstr ""
67f393ab 2824"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2825"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2826
f6026f0d 2827#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2828#, c-format
de5a560a 2829msgid ""
67f393ab 2830"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2831"manually fix this package."
de5a560a 2832msgstr ""
67f393ab 2833"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2834"này."
563fd0ae 2835
f6026f0d 2836#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2837#, c-format
de5a560a 2838msgid ""
67f393ab 2839"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2842"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2843
f6026f0d 2844#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2845msgid "Size mismatch"
2846msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2847
09d057db 2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2849#, fuzzy, c-format
09d057db 2850msgid "Unable to parse Release file %s"
2851msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2854#, fuzzy, c-format
09d057db 2855msgid "No sections in Release file %s"
2856msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2857
2858#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2859#, c-format
2860msgid "No Hash entry in Release file %s"
2861msgstr ""
2862
67f393ab 2863#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2864#, c-format
2865msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2866msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Using CD-ROM mount point %s\n"
2872"Mounting CD-ROM\n"
2873msgstr ""
2874"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2875"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2876
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2878msgid "Identifying.. "
2879msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2882#, c-format
2883msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2884msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2885
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2887msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2888msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2893msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2894
3d1e70d3 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2896msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2897msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2900msgid "Waiting for disc...\n"
2901msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2902
67f393ab 2903#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2905msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2906msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2909msgid "Scanning disc for index files..\n"
2910msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0e1423ae 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid ""
93730c1c 2915"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2916"zu signatures\n"
67f393ab 2917msgstr ""
93730c1c 2918"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2921msgid ""
2922"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2923"wrong architecture?"
2924msgstr ""
2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:710
563fd0ae 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Found label '%s'\n"
2929msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2932msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2933msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2934
3d1e70d3 2935#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid ""
2938"This disc is called: \n"
2939"'%s'\n"
2940msgstr ""
2941"Tên đĩa này:\n"
2942"%s\n"
563fd0ae 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2945msgid "Copying package lists..."
2946msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2947
3d1e70d3 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2949msgid "Writing new source list\n"
2950msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2953msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2954msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2955
3d1e70d3 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Wrote %i records.\n"
2959msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2960
3d1e70d3 2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2964msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2965
3d1e70d3 2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3adc0c74 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2969msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2970
3d1e70d3 2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3adc0c74 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2974msgstr ""
2975"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2976"nhau\n"
563fd0ae 2977
08f8455c 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2979#, c-format
2980msgid "Installing %s"
2981msgstr "Đang cài đặt %s"
2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2984#, c-format
2985msgid "Configuring %s"
2986msgstr "Đang cấu hình %s..."
2987
66a9a58e 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2989#, c-format
2990msgid "Removing %s"
2991msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2994#, c-format
2995msgid "Running post-installation trigger %s"
2996msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2997
66a9a58e 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2999#, c-format
3000msgid "Directory '%s' missing"
3001msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3002
66a9a58e 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3adc0c74 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Preparing %s"
3006msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 3007
66a9a58e 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3adc0c74 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Unpacking %s"
3011msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 3012
66a9a58e 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3adc0c74 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Preparing to configure %s"
3016msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 3017
66a9a58e 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3adc0c74 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Installed %s"
3021msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3022
66a9a58e 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 3024#, c-format
3025msgid "Preparing for removal of %s"
3026msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 3027
66a9a58e 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Removed %s"
3031msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3032
66a9a58e 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Preparing to completely remove %s"
3036msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3037
66a9a58e 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 3039#, c-format
3040msgid "Completely removed %s"
3041msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3042
66a9a58e 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3044msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3045msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3046
66a9a58e 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3048msgid "Running dpkg"
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3055"it?"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3059#, fuzzy, c-format
09d057db 3060msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3061msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3062
3063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3064msgid ""
3065"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3066"the problem. "
3067msgstr ""
3068
8e947fe1 3069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3070msgid "Not locked"
3071msgstr ""
3072
f6026f0d
DK
3073#: methods/rred.cc:465
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3077"to be corrupt."
3078msgstr ""
3079
3080#: methods/rred.cc:470
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3084"to be corrupt."
3085msgstr ""
de5a560a 3086
0e1423ae 3087#: methods/rsh.cc:330
3088msgid "Connection closed prematurely"
3089msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3090
f6026f0d
DK
3091#~ msgid "Could not patch file"
3092#~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
3093
09d057db 3094# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3095#~ msgid "%4i %s\n"
3096#~ msgstr "%4i %s\n"
3097
3098#~ msgid "Processing triggers for %s"
3099#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3100
d9199d6e 3101#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3102#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3103
6c0bed9d 3104#~ msgid ""
3105#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3106#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3107#~ "that package should be filed."
3108#~ msgstr ""
3109#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3110#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3111#~ "thông báo lỗi về gói này."