]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
po: Fix Plural-Forms fields
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 10"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
44c45055 28msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
44c45055 81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
44c45055 93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 99msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 111msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 128msgstr ""
129"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
130"de um arquivo de pacote"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
44c45055 135msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(não encontrado)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
648bb618 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nenhum)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
44c45055 155msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 169msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 172#, fuzzy
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 180"\n"
181"Commands:\n"
67f393ab 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
209" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
211" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
212"\n"
44c45055 213"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
214"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 215"\n"
216"Comandos:\n"
217" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
218" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 219" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 220" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 221" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 222" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
223" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 224" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 225" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
226" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 227" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
228"pacote\n"
67f393ab 229" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 230" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 231" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 232" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
233" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
234"\n"
235"Opções:\n"
44c45055 236" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 237" -p=? O cache de pacotes.\n"
238" -s=? O cache de fontes.\n"
239" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 240" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
241" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
242" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
243"tmp\n"
244"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 249msgstr ""
44c45055 250"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 254msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 255
7ffbb475 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
260
7ffbb475
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Uso: apt-config [opções] comando\n"
293"\n"
294"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
295"do APT\n"
296"\n"
297"Comandos:\n"
298" shell - Modo shell\n"
299" dump - Mostra a configuração\n"
300"\n"
301"Opções:\n"
44c45055 302" -h Este texto de ajuda.\n"
303" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
304" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
305"tmp\n"
568dc798 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossível achar pacote %s"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossível achar pacote %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossível achar pacote %s"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 328#, c-format
5669725a 329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr ""
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 333#, c-format
ce34af08
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 338#: apt-private/private-install.cc:865
de5a560a 339#, c-format
ce34af08
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
344#, fuzzy, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
568dc798 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 370
d8ad0e30 371#: cmdline/apt-get.cc:786
568dc798 372#, c-format
ce34af08
MV
373msgid ""
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
376msgstr ""
568dc798 377
d8ad0e30 378#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 379#, c-format
67f393ab 380msgid ""
ce34af08
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 384msgstr ""
568dc798 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 390
d8ad0e30 391#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 392#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 396
d8ad0e30 397#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 404#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 411#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 415
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
417#, c-format
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 420
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 424
51da0c35 425#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 428
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
d8ad0e30 444#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 448
d8ad0e30 449#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455msgstr ""
456"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
457"de construção"
b6c6b52f 458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
464msgstr ""
465
d8ad0e30 466#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
467#, c-format
468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 470
d8ad0e30 471#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 475
d8ad0e30 476#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 477#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
481msgstr ""
482"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
483"pode ser encontrado"
b6c6b52f 484
d8ad0e30 485#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489"found"
490msgstr ""
491"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
492"pode ser encontrado"
b6c6b52f 493
d8ad0e30 494#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
499"novo"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 502#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
508"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 509
d8ad0e30 510#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 511#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
517"pode ser encontrado"
3c4a4974 518
d8ad0e30 519#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
520#, c-format
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
525#, c-format
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 532
d8ad0e30 533#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 537
d8ad0e30 538#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 541
d8ad0e30 542#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
543#, fuzzy
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Uso: apt-get [opções] comando\n"
589" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
590" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
591"\n"
592"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
593"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
594"update e install.\n"
595"\n"
596"Comandos:\n"
597" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
598" upgrade - Realiza uma atualização\n"
599" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
600" remove - Remove pacotes\n"
601" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
602" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
603" source - Baixa arquivos fonte\n"
604" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
605" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
607" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
608" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
609" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
610"\n"
611"Opções:\n"
612" -h Este texto de ajuda\n"
613" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
614" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
615" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
616" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
617" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
618" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
619" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
620" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
621" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
622" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
623" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
624" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
625"tmp\n"
626"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
627"para mais informações e opções.\n"
628" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 629
7ffbb475 630#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
634
d8ad0e30 635#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
d8ad0e30 639#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650msgstr ""
651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "mas não está instalado"
568dc798 656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 676
3fa4e98f
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
44c45055 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
568dc798 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
698msgid ""
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
707" hold - Mark a package as held back\n"
708" unhold - Unset a package set as held back\n"
709" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
712"\n"
713"Options:\n"
714" -h This help text.\n"
715" -q Loggable output - no progress indicator\n"
716" -qq No output except for errors\n"
717" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719" -c=? Read this configuration file\n"
720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722msgstr ""
568dc798 723
7ffbb475 724#: cmdline/apt.cc:47
568dc798 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt [options] command\n"
727"\n"
728"CLI for apt.\n"
609bb2ea 729"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
730" list - list packages based on package names\n"
731" search - search in package descriptions\n"
732" show - show package details\n"
733"\n"
734" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 735"\n"
ce34af08 736" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
737" remove - remove packages\n"
738"\n"
dcde2d74 739" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
740" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741"packages\n"
ce34af08
MV
742"\n"
743" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 744msgstr ""
568dc798 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:203
747#, c-format
748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:212
752msgid ""
753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754"cannot be used to add new CD-ROMs"
755msgstr ""
756"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
757"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:222
760msgid "Wrong CD-ROM"
761msgstr "CD-ROM errado"
762
763#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 764#, c-format
ce34af08
MV
765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:254
769msgid "Disk not found."
770msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 771
7ffbb475 772#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
773msgid "File not found"
774msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 775
7ffbb475
MV
776#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
777#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
778msgid "Failed to stat"
779msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 780
7ffbb475 781#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
782msgid "Failed to set modification time"
783msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 784
7ffbb475 785#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
787msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 788
ce34af08 789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
791msgid "Logging in"
792msgstr "Efetuando login"
568dc798 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
795msgid "Unable to determine the peer name"
796msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 797
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
799msgid "Unable to determine the local name"
800msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
8e947fe1 803#, c-format
ce34af08
MV
804msgid "The server refused the connection and said: %s"
805msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:225
0fd68707 808#, c-format
ce34af08
MV
809msgid "USER failed, server said: %s"
810msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "PASS failed, server said: %s"
815msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 818msgid ""
ce34af08
MV
819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820"is empty."
c3bbfb87 821msgstr ""
ce34af08
MV
822"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
823"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
826#, c-format
827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Conexão expirou"
568dc798 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 842
d8ad0e30
MV
843#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
846msgid "Read error"
847msgstr "Erro de leitura"
568dc798 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 856
3fa4e98f 857#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
861msgid "Write error"
862msgstr "Erro de escrita"
568dc798 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 871
51da0c35 872#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
873msgid "Failed"
874msgstr "Falhou"
de5a560a 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:802
ce34af08
MV
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:811
ce34af08
MV
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:890
897e3c7b 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 935
ce34af08 936#. Get the files information
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
938msgid "Query"
939msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:76
67f393ab 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:87
568dc798 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:94
67f393ab 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:100
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:108
67f393ab 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:126
de5a560a 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 974
ce34af08
MV
975#. We say this mainly because the pause here is for the
976#. ssh connection that is still going
7ffbb475 977#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
de5a560a 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Connecting to %s"
980msgstr "Conectando a %s"
568dc798 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Could not resolve '%s'"
985msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:205
de5a560a 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 991
ce34af08
MV
992#: methods/connect.cc:209
993#, fuzzy, c-format
994msgid "System error resolving '%s:%s'"
995msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 996
ce34af08
MV
997#: methods/connect.cc:211
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/connect.cc:258
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1008msgid ""
ce34af08 1009"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1010msgstr ""
ce34af08
MV
1011"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1012"digital da chave?!"
27b16a2e 1013
7ffbb475 1014#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1015msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 1017
7ffbb475 1018#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1019#, fuzzy
1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1021msgstr ""
ce34af08
MV
1022"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1023"instalado?)"
27b16a2e 1024
ce34af08 1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1026#: methods/gpgv.cc:180
568dc798 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
67f393ab 1031msgstr ""
568dc798 1032
7ffbb475 1033#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1034msgid "Unknown error executing gpgv"
1035msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1040
7ffbb475 1041#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1042msgid ""
ce34af08
MV
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
67f393ab 1045msgstr ""
ce34af08
MV
1046"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1047"não estar disponível:\n"
67f393ab 1048
7ffbb475 1049#: methods/gzip.cc:69
ce34af08 1050msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1051msgstr ""
67f393ab 1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1056
3fa4e98f 1057#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1060
3fa4e98f 1061#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1062msgid "Error reading from server"
1063msgstr "Erro lendo do servidor"
1064
3fa4e98f 1065#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1066msgid "Error writing to file"
1067msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1068
3fa4e98f 1069#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1070msgid "Select failed"
1071msgstr "Seleção falhou"
1072
3fa4e98f 1073#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1074msgid "Connection timed out"
1075msgstr "Conexão expirou"
1076
3fa4e98f 1077#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to output file"
1079msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1082msgid "Waiting for headers"
1083msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1086msgid "Bad header line"
1087msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1102msgid "This HTTP server has broken range support"
1103msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "Formato de data desconhecido"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "Conexão falhou"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1118msgid "Internal error"
1119msgstr "Erro interno"
1120
3fa4e98f
MV
1121#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1122msgid "Calculating upgrade... "
1123msgstr "Calculando atualização... "
506ab3c7 1124
51da0c35 1125#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1126msgid "Done"
1127msgstr "Pronto"
506ab3c7 1128
3fa4e98f
MV
1129#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1130msgid "Sorting"
1131msgstr ""
506ab3c7 1132
3fa4e98f
MV
1133#: apt-private/private-list.cc:131
1134msgid "Listing"
1135msgstr ""
506ab3c7 1136
3fa4e98f 1137#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1138#, c-format
3fa4e98f
MV
1139msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1140msgid_plural ""
1141"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1142msgstr[0] ""
1143msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1146msgid "Correcting dependencies..."
1147msgstr "Corrigindo dependências..."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1150msgid " failed."
1151msgstr " falhou."
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1154msgid "Unable to correct dependencies"
1155msgstr "Impossível corrigir dependências"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1158msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1159msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1162msgid " Done"
1163msgstr " Pronto"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1166msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1167msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1170msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1171msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1172
d8ad0e30 1173#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1174#: apt-private/private-show.cc:89
1175msgid "unknown"
09d057db 1176msgstr ""
1177
d8ad0e30 1178#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1181msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1182
d8ad0e30 1183#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1184#, fuzzy
1185msgid "[installed,local]"
1186msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1187
d8ad0e30 1188#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1189msgid "[installed,auto-removable]"
1190msgstr ""
506ab3c7 1191
d8ad0e30 1192#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1193#, fuzzy
1194msgid "[installed,automatic]"
1195msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1196
d8ad0e30 1197#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1198#, fuzzy
1199msgid "[installed]"
1200msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1201
d8ad0e30 1202#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1203#, c-format
3fa4e98f
MV
1204msgid "[upgradable from: %s]"
1205msgstr ""
1206
d8ad0e30 1207#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1208msgid "[residual-config]"
1209msgstr ""
1210
51da0c35 1211#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1212#, c-format
1213msgid "but %s is installed"
1214msgstr "mas %s está instalado"
1215
51da0c35 1216#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1217#, c-format
1218msgid "but %s is to be installed"
1219msgstr "mas %s está para ser instalado"
1220
51da0c35 1221#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1222msgid "but it is not installable"
1223msgstr "mas não é instalável"
1224
51da0c35 1225#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1226msgid "but it is a virtual package"
1227msgstr "mas é um pacote virtual"
1228
51da0c35 1229#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1230msgid "but it is not installed"
1231msgstr "mas não está instalado"
1232
51da0c35 1233#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1234msgid "but it is not going to be installed"
1235msgstr "mas não será instalado"
1236
51da0c35 1237#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1238msgid " or"
1239msgstr " ou"
1240
51da0c35
MV
1241#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1242msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1243msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1246msgid "The following NEW packages will be installed:"
1247msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1248
51da0c35 1249#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1250msgid "The following packages will be REMOVED:"
1251msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1252
51da0c35 1253#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1254msgid "The following packages have been kept back:"
1255msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1256
51da0c35 1257#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1258msgid "The following packages will be upgraded:"
1259msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1260
51da0c35 1261#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1262msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1263msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1264
51da0c35 1265#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1266msgid "The following held packages will be changed:"
1267msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1268
51da0c35 1269#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1270#, c-format
1271msgid "%s (due to %s) "
1272msgstr "%s (por causa de %s) "
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1275msgid ""
1276"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1277"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1278msgstr ""
1279"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1280"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1281"fazendo!"
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1284#, c-format
1285msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1286msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1287
51da0c35 1288#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1289#, c-format
1290msgid "%lu reinstalled, "
1291msgstr "%lu reinstalados, "
1292
51da0c35 1293#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1294#, c-format
1295msgid "%lu downgraded, "
1296msgstr "%lu revertidos, "
1297
51da0c35 1298#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1299#, c-format
1300msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1301msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1302
51da0c35 1303#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1304#, c-format
1305msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1306msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1307
1308#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1309#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1310#. The user has to answer with an input matching the
1311#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1312#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1313msgid "[Y/n]"
1314msgstr "[S/n]"
1315
1316#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1317#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1318#. The user has to answer with an input matching the
1319#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1320#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1321msgid "[y/N]"
1322msgstr "[s/N]"
1323
1324#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1325#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1326msgid "Y"
1327msgstr "S"
1328
1329#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1330#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1331msgid "N"
1332msgstr ""
1333
51da0c35 1334#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1335#, c-format
1336msgid "Regex compilation error - %s"
1337msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1338
1339#: apt-private/private-update.cc:31
1340msgid "The update command takes no arguments"
1341msgstr "O comando update não leva argumentos"
1342
d8ad0e30
MV
1343#: apt-private/private-update.cc:90
1344#, c-format
1345msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1346msgid_plural ""
1347"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1348msgstr[0] ""
1349msgstr[1] ""
1350
51da0c35
MV
1351#: apt-private/private-update.cc:94
1352msgid "All packages are up to date."
1353msgstr ""
1354
3fa4e98f
MV
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#: apt-private/private-show.cc:163
1364msgid "not a real package (virtual)"
1365msgstr ""
506ab3c7 1366
51da0c35 1367#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1368msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1370
51da0c35 1371#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1372msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1374
51da0c35 1375#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1376msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1377msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1378
51da0c35 1379#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1380msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1381msgstr ""
1166ea79 1382"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
ce34af08 1383"org"
568dc798 1384
ce34af08
MV
1385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1387#: apt-private/private-install.cc:155
de5a560a 1388#, c-format
ce34af08
MV
1389msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1390msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1391
ce34af08
MV
1392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1394#: apt-private/private-install.cc:160
de5a560a 1395#, c-format
ce34af08
MV
1396msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1397msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1398
ce34af08
MV
1399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1401#: apt-private/private-install.cc:167
de5a560a 1402#, c-format
ce34af08 1403msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1404msgstr ""
ce34af08 1405"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1406
ce34af08
MV
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1409#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08
MV
1410#, c-format
1411msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1412msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1413
51da0c35 1414#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1415#, c-format
1416msgid "You don't have enough free space in %s."
1417msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1418
51da0c35 1419#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1420msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1421msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1422
51da0c35 1423#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1424msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1425msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1426
ce34af08
MV
1427#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1428#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1429#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1430msgid "Yes, do as I say!"
1431msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1432
51da0c35 1433#: apt-private/private-install.cc:222
3f5a581c 1434#, c-format
ce34af08
MV
1435msgid ""
1436"You are about to do something potentially harmful.\n"
1437"To continue type in the phrase '%s'\n"
1438" ?] "
1439msgstr ""
1440"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1441"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1442" ?] "
3f5a581c 1443
51da0c35 1444#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1445msgid "Abort."
1446msgstr "Abortar."
27b16a2e 1447
51da0c35 1448#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1449msgid "Do you want to continue?"
1450msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1451
51da0c35 1452#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1453msgid "Some files failed to download"
1454msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1455
51da0c35 1456#: apt-private/private-install.cc:320
27b16a2e 1457msgid ""
ce34af08
MV
1458"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1459"missing?"
27b16a2e 1460msgstr ""
ce34af08
MV
1461"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1462"com --fix-missing?"
27b16a2e 1463
51da0c35 1464#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1465msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1466msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1467
51da0c35 1468#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1469msgid "Unable to correct missing packages."
1470msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1471
51da0c35 1472#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1473msgid "Aborting install."
1474msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1475
51da0c35 1476#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1477msgid ""
1478"The following package disappeared from your system as\n"
1479"all files have been overwritten by other packages:"
1480msgid_plural ""
1481"The following packages disappeared from your system as\n"
1482"all files have been overwritten by other packages:"
1483msgstr[0] ""
1484msgstr[1] ""
8f30b478 1485
51da0c35 1486#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1487msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1488msgstr ""
67f393ab 1489
51da0c35 1490#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1491msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1492msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1493
51da0c35 1494#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1495msgid ""
1496"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1497"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1498msgstr ""
1499"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1500"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1501
ce34af08
MV
1502#.
1503#. if (Packages == 1)
1504#. {
1505#. c1out << std::endl;
1506#. c1out <<
1507#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1508#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1509#. "that package should be filed.") << std::endl;
1510#. }
1511#.
51da0c35 1512#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1513msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1514msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1515
51da0c35 1516#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1517msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1518msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1519
51da0c35 1520#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1521#, fuzzy
1522msgid ""
1523"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1524msgid_plural ""
1525"The following packages were automatically installed and are no longer "
1526"required:"
1527msgstr[0] ""
1528"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1529"requeridos:"
1530msgstr[1] ""
1531"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1532"requeridos:"
3f5a581c 1533
51da0c35 1534#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1537msgid_plural ""
1538"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1539msgstr[0] ""
1540"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1541"requeridos:"
1542msgstr[1] ""
1543"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1544"requeridos:"
3f5a581c 1545
51da0c35 1546#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1547#, fuzzy
1548msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1549msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1550msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1551msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1554msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1555msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1558msgid ""
1559"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1560"solution)."
1561msgstr ""
1562"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1563"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1564
51da0c35 1565#: apt-private/private-install.cc:638
67f393ab 1566msgid ""
ce34af08
MV
1567"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1568"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1569"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1570"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1571msgstr ""
ce34af08
MV
1572"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1573"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1574"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1575"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1576
51da0c35 1577#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1578msgid "Broken packages"
1579msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1580
51da0c35 1581#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1582msgid "The following extra packages will be installed:"
1583msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1584
51da0c35 1585#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1586msgid "Suggested packages:"
1587msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1588
51da0c35 1589#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1590msgid "Recommended packages:"
1591msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1592
51da0c35 1593#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1594#, c-format
1595msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1596msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1597
51da0c35 1598#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1601msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1602
51da0c35 1603#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1604#, c-format
1605msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1606msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1607
51da0c35 1608#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1609#, c-format
1610msgid "%s is already the newest version.\n"
1611msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1612
51da0c35 1613#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1616msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1617
51da0c35 1618#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1621msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1622
1623#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1624#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1627msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1628
51da0c35 1629#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1632msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1633
3fa4e98f 1634#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1635msgid ""
1636"NOTE: This is only a simulation!\n"
1637" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1638" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1639" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1640msgstr ""
3f5a581c 1641
d8ad0e30 1642#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1643msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1644msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
9f2df510 1645
d8ad0e30 1646#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1647msgid "Authentication warning overridden.\n"
1648msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1649
d8ad0e30 1650#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1651msgid "Some packages could not be authenticated"
1652msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
8e495088 1653
d8ad0e30 1654#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1655msgid "Install these packages without verification?"
1656msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
8e495088 1657
d8ad0e30 1658#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3f5a581c 1659#, c-format
3fa4e98f
MV
1660msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1661msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
8e495088 1662
3fa4e98f
MV
1663#: apt-private/private-sources.cc:58
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
8e495088 1667
3fa4e98f 1668#: apt-private/private-sources.cc:70
3f4c4595 1669#, c-format
3fa4e98f 1670msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1671msgstr ""
dc738e7a 1672
3fa4e98f
MV
1673#: apt-private/private-search.cc:51
1674msgid "Full Text Search"
1675msgstr ""
dc738e7a 1676
3fa4e98f
MV
1677#: apt-private/acqprogress.cc:66
1678msgid "Hit "
1679msgstr "Atingido "
dc738e7a 1680
3fa4e98f
MV
1681#: apt-private/acqprogress.cc:90
1682msgid "Get:"
1683msgstr "Obter:"
dc738e7a 1684
3fa4e98f
MV
1685#: apt-private/acqprogress.cc:121
1686msgid "Ign "
1687msgstr "Ign "
ce34af08 1688
3fa4e98f
MV
1689#: apt-private/acqprogress.cc:125
1690msgid "Err "
1691msgstr "Err "
dc738e7a 1692
3fa4e98f 1693#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1694#, c-format
3fa4e98f
MV
1695msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1696msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1697
3fa4e98f 1698#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1699#, c-format
3fa4e98f
MV
1700msgid " [Working]"
1701msgstr " [Trabalhando]"
3f5a581c 1702
3fa4e98f 1703#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1704#, c-format
3fa4e98f
MV
1705msgid ""
1706"Media change: please insert the disc labeled\n"
1707" '%s'\n"
1708"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1709msgstr ""
3fa4e98f
MV
1710"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1711" '%s'\n"
1712"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1713
3d1e70d3 1714#. Only warn if there are no sources.list.d.
1715#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1716#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1717#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1718#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1720#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
2b8260e2 1721#, c-format
67f393ab 1722msgid "Unable to read %s"
1723msgstr "Impossível ler %s"
1724
3fa4e98f
MV
1725#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1726#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1727#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1728#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to change to %s"
1731msgstr "Impossível mudar para %s"
1732
1733#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1734#. and provide a config option to define that default
1735#: methods/mirror.cc:280
1736#, c-format
1737msgid "No mirror file '%s' found "
1738msgstr ""
1739
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:287
1743#, fuzzy, c-format
1744msgid "Can not read mirror file '%s'"
1745msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1746
03d7b3cd
MV
1747#: methods/mirror.cc:315
1748#, fuzzy, c-format
1749msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1750msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1751
1752#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "[Mirror: %s]"
1755msgstr ""
dc738e7a 1756
7ffbb475 1757#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1758msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1759msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1760
7ffbb475 1761#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1762msgid "Connection closed prematurely"
1763msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1766msgid "Bad default setting!"
1767msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1768
ce34af08
MV
1769#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1770#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1771msgid "Press enter to continue."
1772msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1775msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1776msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1777
3f5a581c
MV
1778# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1779# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1780# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1781#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1782#, fuzzy
1783msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1784msgstr ""
3f5a581c 1785"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1788#, fuzzy
1789msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1790msgstr ""
1791"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1792
ce34af08 1793#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1794msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1795msgstr ""
1796"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1797
ce34af08 1798#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1799msgid ""
1800"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1801msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1802
1803#: dselect/update:30
1804msgid "Merging available information"
1805msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1806
3fa4e98f
MV
1807#: apt-inst/filelist.cc:380
1808msgid "DropNode called on still linked node"
1809msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
93ae7f7f 1810
3fa4e98f
MV
1811#: apt-inst/filelist.cc:412
1812msgid "Failed to locate the hash element!"
1813msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
dc738e7a 1814
3fa4e98f
MV
1815#: apt-inst/filelist.cc:459
1816msgid "Failed to allocate diversion"
1817msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
dc738e7a 1818
3fa4e98f
MV
1819#: apt-inst/filelist.cc:464
1820msgid "Internal error in AddDiversion"
1821msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
dc738e7a 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1826msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 1827
3fa4e98f
MV
1828#: apt-inst/filelist.cc:506
1829#, c-format
1830msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1831msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
dc738e7a 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/filelist.cc:549
1834#, c-format
1835msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1836msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
dc738e7a 1837
3fa4e98f 1838#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc738e7a 1839#, c-format
3fa4e98f
MV
1840msgid "The path %s is too long"
1841msgstr "O caminho %s é muito longo"
dc738e7a 1842
3fa4e98f 1843#: apt-inst/extract.cc:132
27b16a2e 1844#, c-format
3fa4e98f
MV
1845msgid "Unpacking %s more than once"
1846msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
dc738e7a 1847
3fa4e98f 1848#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1849#, c-format
3fa4e98f
MV
1850msgid "The directory %s is diverted"
1851msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
dc738e7a 1852
3fa4e98f 1853#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1854#, c-format
3fa4e98f
MV
1855msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1856msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
897e3c7b 1857
3fa4e98f
MV
1858#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1859msgid "The diversion path is too long"
1860msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
2a8a592d 1861
3fa4e98f 1862#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1863#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Failed to stat %s"
1866msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1867
3fa4e98f 1868#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
38d608f4 1869#, c-format
3fa4e98f
MV
1870msgid "Failed to rename %s to %s"
1871msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 1872
3fa4e98f 1873#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 1874#, c-format
3fa4e98f
MV
1875msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1876msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
38d608f4 1877
3fa4e98f
MV
1878#: apt-inst/extract.cc:289
1879msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1880msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
38d608f4 1881
3fa4e98f
MV
1882#: apt-inst/extract.cc:293
1883msgid "The path is too long"
1884msgstr "O caminho é muito longo"
38d608f4 1885
3fa4e98f 1886#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1887#, c-format
3fa4e98f
MV
1888msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1889msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
38d608f4 1890
3fa4e98f 1891#: apt-inst/extract.cc:438
38d608f4 1892#, c-format
3fa4e98f
MV
1893msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1894msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
38d608f4 1895
3fa4e98f 1896#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1897#, c-format
3fa4e98f
MV
1898msgid "Unable to stat %s"
1899msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
38d608f4 1900
3fa4e98f 1901#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1902#, c-format
3fa4e98f
MV
1903msgid "Failed to write file %s"
1904msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
38d608f4 1905
3fa4e98f 1906#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1907#, c-format
3fa4e98f
MV
1908msgid "Failed to close file %s"
1909msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
38d608f4 1910
3fa4e98f
MV
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
38d608f4 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1915msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
38d608f4 1916
3fa4e98f 1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Internal error, could not locate member %s"
1920msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
38d608f4 1921
3fa4e98f
MV
1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1923msgid "Unparsable control file"
1924msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
38d608f4 1925
3fa4e98f
MV
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1927msgid "Invalid archive signature"
1928msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 1929
3fa4e98f
MV
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1931msgid "Error reading archive member header"
1932msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Invalid archive member header %s"
1937msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
de5a560a 1938
3fa4e98f
MV
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1940msgid "Invalid archive member header"
1941msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
de5a560a 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1944msgid "Archive is too short"
1945msgstr "Arquivo é muito pequeno"
38d608f4 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1948msgid "Failed to read the archive headers"
1949msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
9f2df510 1950
3fa4e98f
MV
1951#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1952msgid "Failed to create pipes"
1953msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
9f2df510 1954
3fa4e98f
MV
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1956msgid "Failed to exec gzip "
1957msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 1958
3fa4e98f
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1960msgid "Corrupted archive"
1961msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 1962
3fa4e98f
MV
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1964msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1965msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
802442e3 1966
3fa4e98f 1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1968#, c-format
3fa4e98f
MV
1969msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1970msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
3c4a4974 1971
3fa4e98f 1972#: apt-pkg/clean.cc:61
29dc4a16 1973#, c-format
3fa4e98f
MV
1974msgid "Unable to stat %s."
1975msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
38d608f4 1976
3fa4e98f
MV
1977#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1978#, c-format
1979msgid "Progress: [%3i%%]"
1980msgstr ""
38d608f4 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1983msgid "Running dpkg"
1984msgstr ""
38d608f4 1985
3fa4e98f 1986#: apt-pkg/init.cc:146
38d608f4 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1989msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
38d608f4 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-pkg/init.cc:162
1992msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1993msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
38d608f4 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1996#, c-format
1997msgid "Wrote %i records.\n"
1998msgstr "Gravados %i registros.\n"
3f5a581c 1999
3fa4e98f 2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 2001#, c-format
3fa4e98f
MV
2002msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2003msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
38d608f4 2004
3fa4e98f 2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 2006#, c-format
3fa4e98f
MV
2007msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2008msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
38d608f4 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2011#, c-format
2012msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2013msgstr ""
3fa4e98f
MV
2014"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2015"combinam\n"
38d608f4 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2018#, c-format
2019msgid "Can't find authentication record for: %s"
3f5a581c 2020msgstr ""
38d608f4 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Hash mismatch for: %s"
2025msgstr "Hash Sum incorreto"
67f393ab 2026
3fa4e98f 2027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 2028#, c-format
3fa4e98f
MV
2029msgid "The method driver %s could not be found."
2030msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
67f393ab 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Is the package %s installed?"
2035msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
67f393ab 2036
3fa4e98f 2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2038#, c-format
3fa4e98f
MV
2039msgid "Method %s did not start correctly"
2040msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
67f393ab 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2045msgstr ""
2046"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
67f393ab 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2049msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2050msgstr ""
2051"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2052"abertos."
67f393ab 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2055msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2056msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
67f393ab 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2059msgid "The list of sources could not be read."
2060msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
67f393ab 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2063msgid "Empty package cache"
2064msgstr "Cache de pacotes vazio"
67f393ab 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2067msgid "The package cache file is corrupted"
2068msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
67f393ab 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2071msgid "The package cache file is an incompatible version"
2072msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
67f393ab 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2075#, fuzzy
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
dc738e7a 2078
3fa4e98f 2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2080#, c-format
3fa4e98f
MV
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
506ab3c7 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2085msgid "The package cache was built for a different architecture"
2086msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Depends"
2090msgstr "Depende"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "PreDepends"
2094msgstr "Pré-Depende"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Suggests"
2098msgstr "Sugere"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Recommends"
2102msgstr "Recomenda"
506ab3c7 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Conflicts"
2106msgstr "Conflita"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Replaces"
2110msgstr "Substitui"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Obsoletes"
2114msgstr "Obsoleta"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Breaks"
2118msgstr "Quebra"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Enhances"
2122msgstr ""
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "important"
2126msgstr "importante"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "required"
2130msgstr "requerido"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "standard"
2134msgstr "padrão"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137msgid "optional"
2138msgstr "opcional"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141msgid "extra"
2142msgstr "extra"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2145#, c-format
2146msgid "Index file type '%s' is not supported"
2147msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2150msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2151msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2152
2153#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2154#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2166msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2169msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2170msgstr ""
2171"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2172"suportar."
2173
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2175msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2176msgstr ""
2177"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2178
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2180msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2181msgstr ""
2182"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2183
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2185msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2186msgstr ""
2187"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2188
2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2190#, c-format
3fa4e98f
MV
2191msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2192msgstr ""
2193"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
506ab3c7 2194
3fa4e98f 2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3f5a581c 2196#, c-format
3fa4e98f
MV
2197msgid "Couldn't stat source package list %s"
2198msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2202msgid "Reading package lists"
2203msgstr "Lendo listas de pacotes"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2206msgid "Collecting File Provides"
2207msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
2208
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
3f5a581c 2210#, c-format
3fa4e98f
MV
2211msgid "Unable to write to %s"
2212msgstr "Impossível escrever para %s"
3f5a581c 2213
3fa4e98f
MV
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2215msgid "IO Error saving source cache"
2216msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
67f393ab 2217
51da0c35 2218#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2219msgid "Send scenario to solver"
2220msgstr ""
67f393ab 2221
51da0c35 2222#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2223msgid "Send request to solver"
2224msgstr ""
b81dbe40 2225
51da0c35 2226#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2227msgid "Prepare for receiving solution"
2228msgstr ""
dc738e7a 2229
51da0c35 2230#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2231msgid "External solver failed without a proper error message"
2232msgstr ""
b81dbe40 2233
51da0c35 2234#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2235msgid "Execute external solver"
2236msgstr ""
b81dbe40 2237
d8ad0e30 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2239#, c-format
506ab3c7
MV
2240msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2241msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2242
506ab3c7
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2244msgid "Hash Sum mismatch"
2245msgstr "Hash Sum incorreto"
c77d6597 2246
506ab3c7
MV
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2248msgid "Size mismatch"
2249msgstr "Tamanho incorreto"
08f8455c 2250
506ab3c7
MV
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2252#, fuzzy
2253msgid "Invalid file format"
2254msgstr "Operação %s inválida"
2255
d8ad0e30 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2257#, c-format
2258msgid ""
506ab3c7
MV
2259"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2260"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2261msgstr ""
2262
d8ad0e30 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2266msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
0fd68707 2267
d8ad0e30 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2269msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2270msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2271
d8ad0e30 2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2273#, c-format
506ab3c7
MV
2274msgid ""
2275"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2276"repository will not be applied."
8e947fe1 2277msgstr ""
2278
d8ad0e30 2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2280#, c-format
506ab3c7 2281msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2282msgstr ""
2283
d8ad0e30 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2285#, c-format
506ab3c7
MV
2286msgid ""
2287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2289msgstr ""
2290
506ab3c7 2291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2293#, c-format
506ab3c7 2294msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2295msgstr ""
2296
d8ad0e30 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
dc738e7a 2298#, c-format
506ab3c7
MV
2299msgid ""
2300"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2301"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2302msgstr ""
2303"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2304"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2305"não especificada)."
dc738e7a 2306
d8ad0e30 2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
dc738e7a 2308#, c-format
506ab3c7
MV
2309msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310msgstr ""
dc738e7a 2311
d8ad0e30 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2313#, c-format
506ab3c7
MV
2314msgid ""
2315"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316msgstr ""
2317"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2318"\" para o pacote %s."
67f393ab 2319
3fa4e98f 2320#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2321#, c-format
3fa4e98f
MV
2322msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2323msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
dc738e7a 2324
3fa4e98f 2325#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2326#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2327msgid "List directory %spartial is missing."
2328msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
dc738e7a 2329
3fa4e98f
MV
2330#: apt-pkg/acquire.cc:91
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Archives directory %spartial is missing."
2333msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
dc738e7a 2334
3fa4e98f
MV
2335#: apt-pkg/acquire.cc:99
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Unable to lock directory %s"
2338msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2339
2340#. only show the ETA if it makes sense
2341#. two days
2342#: apt-pkg/acquire.cc:899
2b8260e2 2343#, c-format
3fa4e98f
MV
2344msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2345msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
89409d33 2346
3fa4e98f 2347#: apt-pkg/acquire.cc:901
89409d33 2348#, c-format
3fa4e98f
MV
2349msgid "Retrieving file %li of %li"
2350msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2351
2352#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2353#, fuzzy
506ab3c7 2354msgid ""
3fa4e98f
MV
2355"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2356"used instead."
506ab3c7 2357msgstr ""
3fa4e98f
MV
2358"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2359"antigos foram usados no lugar."
89409d33 2360
3fa4e98f
MV
2361#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2362msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2364
2365#: apt-pkg/policy.cc:83
2366#, c-format
506ab3c7 2367msgid ""
3fa4e98f
MV
2368"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2369"available in the sources"
506ab3c7 2370msgstr ""
89409d33 2371
3fa4e98f 2372#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2373#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2374msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
89409d33 2376
3fa4e98f 2377#: apt-pkg/policy.cc:444
8e495088 2378#, c-format
3fa4e98f
MV
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2381
3fa4e98f
MV
2382#: apt-pkg/policy.cc:452
2383msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
89409d33 2385
d8ad0e30 2386#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2387#, c-format
3fa4e98f
MV
2388msgid ""
2389"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2390"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2391msgstr ""
89409d33 2392
d8ad0e30 2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Could not configure '%s'. "
2396msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2397
d8ad0e30 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
89409d33 2399#, c-format
3fa4e98f
MV
2400msgid ""
2401"This installation run will require temporarily removing the essential "
2402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2404msgstr ""
3fa4e98f
MV
2405"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2406"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2407"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2408"LoopBreak."
de5a560a 2409
506ab3c7 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2411#, c-format
506ab3c7
MV
2412msgid "Line %u too long in source list %s."
2413msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
de5a560a 2414
3fa4e98f
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2416msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2417msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2420#, c-format
506ab3c7
MV
2421msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2422msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
de5a560a 2423
3fa4e98f 2424#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2425msgid "Waiting for disc...\n"
2426msgstr "Aguardando por disco...\n"
89409d33 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2429msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2430msgstr "Montando CD-ROM...\n"
89409d33 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2433msgid "Identifying... "
2434msgstr "Identificando... "
89409d33 2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:662
8e495088 2437#, c-format
506ab3c7
MV
2438msgid "Stored label: %s\n"
2439msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
89409d33 2440
3fa4e98f 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2442msgid "Scanning disc for index files...\n"
2443msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
89409d33 2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2446#, c-format
506ab3c7
MV
2447msgid ""
2448"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2449"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2450msgstr ""
506ab3c7
MV
2451"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2452"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
c3bbfb87 2453
3fa4e98f 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2455msgid ""
2456"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2457"wrong architecture?"
897e3c7b 2458msgstr ""
2459
3fa4e98f 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2461#, c-format
506ab3c7
MV
2462msgid "Found label '%s'\n"
2463msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
897e3c7b 2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2466msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2467msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2470#, c-format
2471msgid ""
506ab3c7
MV
2472"This disc is called: \n"
2473"'%s'\n"
897e3c7b 2474msgstr ""
506ab3c7
MV
2475"Esse disco é chamado: \n"
2476"'%s'\n"
897e3c7b 2477
3fa4e98f 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2479msgid "Copying package lists..."
2480msgstr "Copiando lista de pacotes..."
09d057db 2481
3fa4e98f 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2483msgid "Writing new source list\n"
2484msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
2485
3fa4e98f 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2487msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2488msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
2489
3fa4e98f 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2491#, c-format
3fa4e98f
MV
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr ""
2495"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2496"arquivo para o mesmo."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2499msgid ""
2500"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501"held packages."
2502msgstr ""
2503"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2504"pacotes mantidos (hold)."
2505
2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2507msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2508msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
8e495088 2509
506ab3c7
MV
2510#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2511msgid "Building dependency tree"
2512msgstr "Construindo árvore de dependências"
2513
2514#: apt-pkg/depcache.cc:139
2515msgid "Candidate versions"
2516msgstr "Versões candidatas"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:168
2519msgid "Dependency generation"
2520msgstr "Geração de dependência"
2521
2522#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2523msgid "Reading state information"
2524msgstr "Lendo informação de estado"
2525
2526#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Failed to open StateFile %s"
2529msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
8e495088 2530
506ab3c7
MV
2531#: apt-pkg/depcache.cc:256
2532#, c-format
2533msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2534msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
7ffbb475 2535
3fa4e98f
MV
2536#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2537#, c-format
2538msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2539msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
506ab3c7 2540
3fa4e98f
MV
2541#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2542#, c-format
2543msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2544msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
506ab3c7 2545
3fa4e98f
MV
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2547#, c-format
2548msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2549msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
506ab3c7 2550
3fa4e98f
MV
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2552#, c-format
2553msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2554msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
506ab3c7 2555
3fa4e98f
MV
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Couldn't find task '%s'"
2559msgstr "Impossível achar tarefa %s"
506ab3c7 2560
3fa4e98f
MV
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2564msgstr "Impossível achar pacote %s"
8e495088 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2569msgstr "Impossível achar pacote %s"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2572#, c-format
3fa4e98f
MV
2573msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574msgstr ""
b6c6b52f 2575
3fa4e98f 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2577#, c-format
3fa4e98f
MV
2578msgid ""
2579"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2580"neither of them"
2581msgstr ""
c77d6597 2582
3fa4e98f 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2584#, c-format
3fa4e98f 2585msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2586msgstr ""
506ab3c7 2587
3fa4e98f 2588#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2589#, c-format
3fa4e98f 2590msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2591msgstr ""
c77d6597 2592
3fa4e98f
MV
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2594#, c-format
2595msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2596msgstr ""
8e495088 2597
506ab3c7 2598#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2599#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2600msgid "Unable to parse Release file %s"
2601msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2602
506ab3c7 2603#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2604#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2605msgid "No sections in Release file %s"
2606msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2607
2608#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2609#, c-format
2610msgid "No Hash entry in Release file %s"
2611msgstr ""
b6c6b52f 2612
506ab3c7 2613#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2614#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2615msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2616msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
b6c6b52f 2617
506ab3c7 2618#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2619#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2620msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2621msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
89409d33 2622
3fa4e98f
MV
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2626msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
89409d33 2627
3fa4e98f
MV
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2631msgstr ""
3fa4e98f 2632"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
7ffbb475 2633
3fa4e98f
MV
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2637msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2642msgstr ""
3fa4e98f 2643"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
506ab3c7 2648msgstr ""
3fa4e98f 2649"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2650
3fa4e98f 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2652#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2654msgstr ""
2655"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2656
3fa4e98f 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2658#, c-format
3fa4e98f
MV
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2660msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
c1b21367 2661
3fa4e98f
MV
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2665msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
89409d33 2666
3fa4e98f
MV
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2670msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
89409d33 2671
3fa4e98f
MV
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2675msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
89409d33 2676
3fa4e98f
MV
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2680msgstr ""
2681"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
c77d6597 2682
3fa4e98f 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2684#, c-format
3fa4e98f
MV
2685msgid "Opening %s"
2686msgstr "Abrindo %s"
89409d33 2687
3fa4e98f
MV
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2691msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
89409d33 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2694#, c-format
2695msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2696msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 2697
3fa4e98f
MV
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2701msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 2702
3fa4e98f
MV
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2704#, c-format
2705msgid "Installing %s"
2706msgstr "Instalando %s"
89409d33 2707
3fa4e98f
MV
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2709#, c-format
2710msgid "Configuring %s"
2711msgstr "Configurando %s"
89409d33 2712
3fa4e98f
MV
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2714#, c-format
2715msgid "Removing %s"
2716msgstr "Removendo %s"
89409d33 2717
3fa4e98f
MV
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Completely removing %s"
2721msgstr "%s completamente removido"
89409d33 2722
3fa4e98f
MV
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2724#, c-format
2725msgid "Noting disappearance of %s"
2726msgstr ""
4948a1ba 2727
3fa4e98f
MV
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2729#, c-format
2730msgid "Running post-installation trigger %s"
2731msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
89409d33 2732
3fa4e98f
MV
2733#. FIXME: use a better string after freeze
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2735#, c-format
2736msgid "Directory '%s' missing"
2737msgstr "Diretório '%s' está faltando"
09d057db 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Could not open file '%s'"
2742msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2743
3fa4e98f
MV
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2745#, c-format
2746msgid "Preparing %s"
2747msgstr "Preparando %s"
89409d33 2748
3fa4e98f
MV
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2750#, c-format
2751msgid "Unpacking %s"
2752msgstr "Desempacotando %s"
89409d33 2753
3fa4e98f
MV
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to configure %s"
2757msgstr "Preparando para configurar %s"
89409d33 2758
3fa4e98f
MV
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2760#, c-format
2761msgid "Installed %s"
2762msgstr "%s instalado"
67f393ab 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr "Preparando para a remoção de %s"
8e495088 2768
3fa4e98f
MV
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2770#, c-format
2771msgid "Removed %s"
2772msgstr "%s removido"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2775#, c-format
2776msgid "Preparing to completely remove %s"
2777msgstr "Preparando para remover completamente %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2780#, c-format
2781msgid "Completely removed %s"
2782msgstr "%s completamente removido"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2785msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2789#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2790msgid "Can not write log (%s)"
2791msgstr "Impossível escrever para %s"
8e495088 2792
3fa4e98f
MV
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2794msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2795msgstr ""
8e495088 2796
3fa4e98f
MV
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2798msgid "Is stdout a terminal?"
506ab3c7 2799msgstr ""
4948a1ba 2800
d8ad0e30 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f 2802msgid "Operation was interrupted before it could finish"
506ab3c7 2803msgstr ""
4948a1ba 2804
d8ad0e30 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f 2806msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
506ab3c7 2807msgstr ""
4948a1ba 2808
3fa4e98f 2809#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f 2811msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
506ab3c7 2812msgstr ""
8e495088 2813
d8ad0e30 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2815msgid ""
2816"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2817"error from a previous failure."
2818msgstr ""
8e495088 2819
d8ad0e30 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2823"error"
2824msgstr ""
609bb2ea 2825
d8ad0e30 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2827msgid ""
2828"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2829"error"
2830msgstr ""
506ab3c7 2831
d8ad0e30 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2835"local system"
2836msgstr ""
506ab3c7 2837
d8ad0e30 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2841msgstr ""
506ab3c7 2842
3fa4e98f 2843#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7
MV
2844#, c-format
2845msgid ""
3fa4e98f
MV
2846"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2847"it?"
506ab3c7
MV
2848msgstr ""
2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2851#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2852msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2853msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
506ab3c7 2854
3fa4e98f
MV
2855#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2856#. dpkg --configure -a
2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2858#, c-format
3fa4e98f
MV
2859msgid ""
2860"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2861msgstr ""
506ab3c7 2862
3fa4e98f
MV
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2864msgid "Not locked"
2865msgstr ""
506ab3c7 2866
3fa4e98f
MV
2867#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2869#, c-format
2870msgid "%lid %lih %limin %lis"
2871msgstr ""
506ab3c7 2872
3fa4e98f
MV
2873#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2875#, c-format
2876msgid "%lih %limin %lis"
b81dbe40 2877msgstr ""
b81dbe40 2878
3fa4e98f
MV
2879#. min means minutes, s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2881#, c-format
3fa4e98f 2882msgid "%limin %lis"
8e495088 2883msgstr ""
09d057db 2884
3fa4e98f
MV
2885#. s means seconds
2886#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2887#, c-format
3fa4e98f 2888msgid "%lis"
506ab3c7 2889msgstr ""
72bae92a 2890
51da0c35 2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
72bae92a 2892#, c-format
3fa4e98f
MV
2893msgid "Selection %s not found"
2894msgstr "Seleção %s não encontrada"
1b5a6222 2895
3fa4e98f 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
44c45055 2897#, c-format
506ab3c7
MV
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
09d057db 2900
3fa4e98f 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
44c45055 2902#, c-format
506ab3c7
MV
2903msgid "Could not open lock file %s"
2904msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
1b5a6222 2905
3fa4e98f 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
de5a560a 2907#, c-format
506ab3c7
MV
2908msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2909msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
1b5a6222 2910
3fa4e98f 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2912#, c-format
506ab3c7
MV
2913msgid "Could not get lock %s"
2914msgstr "Não foi possível obter trava %s"
1b5a6222 2915
3fa4e98f 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2917#, c-format
506ab3c7
MV
2918msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2919msgstr ""
1b5a6222 2920
3fa4e98f 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1b5a6222 2922#, c-format
506ab3c7
MV
2923msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2924msgstr ""
1b5a6222 2925
3fa4e98f 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3f4c4595 2927#, c-format
506ab3c7 2928msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 2929msgstr ""
3c4a4974 2930
3fa4e98f 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2932#, c-format
506ab3c7
MV
2933msgid ""
2934"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2935msgstr ""
2936
3fa4e98f 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2938#, c-format
2939msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2940msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2941
3fa4e98f 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2943#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2944msgid "Sub-process %s received signal %u."
2945msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1c5f0d75 2946
3fa4e98f 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2948#, c-format
506ab3c7
MV
2949msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2950msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
2a8a592d 2951
3fa4e98f 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2953#, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2955msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2a8a592d 2956
3fa4e98f 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2958#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2959msgid "Problem closing the gzip file %s"
2960msgstr "Problema fechando o arquivo"
2a8a592d 2961
3fa4e98f 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2963#, c-format
2964msgid "Could not open file %s"
2965msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2966
3fa4e98f 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2968#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2969msgid "Could not open file descriptor %d"
2970msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2a8a592d 2971
d8ad0e30 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2973msgid "Failed to create subprocess IPC"
2974msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2975
d8ad0e30 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2977msgid "Failed to exec compressor "
2978msgstr "Falhou ao executar compactador "
2979
d8ad0e30 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2981#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2982msgid "read, still have %llu to read but none left"
2983msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
1c937475 2984
d8ad0e30 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2988msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
2989
d8ad0e30 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Problem closing the file %s"
2993msgstr "Problema fechando o arquivo"
2994
d8ad0e30 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2998msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2999
d8ad0e30 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem unlinking the file %s"
3003msgstr "Problema removendo o arquivo"
3004
d8ad0e30 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3006msgid "Problem syncing the file"
3007msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
3008
3fa4e98f
MV
3009#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3010#, c-format
3011msgid "%c%s... Error!"
3012msgstr "%c%s... Erro!"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3015#, c-format
3016msgid "%c%s... Done"
3017msgstr "%c%s... Pronto"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3020msgid "..."
3021msgstr ""
3022
3023#. Print the spinner
3024#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3025#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3026msgid "%c%s... %u%%"
3027msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7
MV
3028
3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3030msgid "Can't mmap an empty file"
3031msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3036msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3041msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3044#, fuzzy
3045msgid "Unable to close mmap"
3046msgstr "Impossível abrir %s"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3049#, fuzzy
3050msgid "Unable to synchronize mmap"
3051msgstr "Impossível invocar "
3052
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3054#, c-format
506ab3c7
MV
3055msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3056msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 3057
506ab3c7
MV
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3059msgid "Failed to truncate file"
3060msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3063#, c-format
3064msgid ""
506ab3c7
MV
3065"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3066"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3067msgstr ""
3068
506ab3c7 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3070#, c-format
506ab3c7
MV
3071msgid ""
3072"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3073"reached."
2a8a592d 3074msgstr ""
3075
506ab3c7
MV
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3077msgid ""
3078"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3079msgstr ""
3080
3fa4e98f 3081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3082#, c-format
3fa4e98f
MV
3083msgid "Unable to stat the mount point %s"
3084msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
2a8a592d 3085
3fa4e98f
MV
3086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3087msgid "Failed to stat the cdrom"
3088msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3091#, c-format
3fa4e98f
MV
3092msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3093msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
c77d6597 3094
3fa4e98f
MV
3095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3096#, c-format
3097msgid "Opening configuration file %s"
3098msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
c77d6597 3099
3fa4e98f
MV
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3101#, c-format
3102msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3103msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3106#, c-format
3107msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3108msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3113msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3118msgstr ""
3119"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3122#, c-format
3123msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3124msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3127#, c-format
3128msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3129msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3132#, c-format
3133msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3134msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3137#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3138msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3139msgstr ""
3140"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
506ab3c7 3141
3fa4e98f 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3143#, c-format
3fa4e98f
MV
3144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3145msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3146
3147#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3148#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "No keyring installed in %s."
3151msgstr "Abortando instalação."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3154#, c-format
3155msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3156msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3160#, c-format
3161msgid "Command line option %s is not understood"
3162msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3165#, c-format
3166msgid "Command line option %s is not boolean"
3167msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3170#, c-format
3171msgid "Option %s requires an argument."
3172msgstr "Opção %s requer um argumento."
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3175#, c-format
3176msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3177msgstr ""
3fa4e98f 3178"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
c77d6597 3179
3fa4e98f 3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3181#, c-format
3fa4e98f
MV
3182msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3183msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3186#, c-format
3187msgid "Option '%s' is too long"
3188msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3191#, c-format
3192msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3193msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3196#, c-format
3197msgid "Invalid operation %s"
3198msgstr "Operação %s inválida"
3199
3200#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3201msgid ""
3202"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3203"\n"
3204"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3205"from debian packages\n"
3206"\n"
3207"Options:\n"
3208" -h This help text\n"
3209" -t Set the temp dir\n"
3210" -c=? Read this configuration file\n"
3211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3212msgstr ""
3fa4e98f
MV
3213"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3214"\n"
3215"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3216"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3217"\n"
3218"Opções:\n"
3219" -h Este texto de ajuda\n"
3220" -t Define o diretório temporário\n"
3221" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3222" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3223"tmp\n"
c77d6597 3224
3fa4e98f
MV
3225#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Unable to mkstemp %s"
3228msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3229
3230#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3231msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3232msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
3233
d8ad0e30 3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3235msgid "Package extension list is too long"
3236msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
3237
d8ad0e30
MV
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3241#, c-format
3fa4e98f
MV
3242msgid "Error processing directory %s"
3243msgstr "Erro processando o diretório %s"
3244
d8ad0e30 3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3246msgid "Source extension list is too long"
3247msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
3248
d8ad0e30 3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3250msgid "Error writing header to contents file"
3251msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
3252
d8ad0e30 3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3254#, c-format
3255msgid "Error processing contents %s"
3256msgstr "Erro processando conteúdo %s"
3257
d8ad0e30 3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3259msgid ""
3260"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3261"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3262" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263" contents path\n"
3264" release path\n"
3265" generate config [groups]\n"
3266" clean config\n"
3267"\n"
3268"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3269"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3270"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3271"\n"
3272"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3273"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3274"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3275"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3276"\n"
3277"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3278"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3279"\n"
3280"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3281"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3282"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3283"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3284"Debian archive:\n"
3285" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3286" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3287"\n"
3288"Options:\n"
3289" -h This help text\n"
3290" --md5 Control MD5 generation\n"
3291" -s=? Source override file\n"
3292" -q Quiet\n"
3293" -d=? Select the optional caching database\n"
3294" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3295" --contents Control contents file generation\n"
3296" -c=? Read this configuration file\n"
3297" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3298msgstr ""
3fa4e98f
MV
3299"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3300"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3301" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3302" contents caminho\n"
3303" release caminho\n"
3304" generate config [grupos]\n"
3305" clean config\n"
3306"\n"
3307"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3308"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3309"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3310"\n"
3311"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3312"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3313"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3314"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3315"a seção (\"Section\").\n"
3316"\n"
3317"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3318"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3319"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3320"\n"
3321"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3322"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3323"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3324"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3325"uso do repositório Debian:\n"
3326" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3327" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3328"\n"
3329"Opções:\n"
3330" -h Este texto de ajuda\n"
3331" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3332" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3333" -q Quieto\n"
3334" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3335" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3336" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3337" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3338" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
c77d6597 3339
d8ad0e30 3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3341msgid "No selections matched"
3342msgstr "Nenhuma seleção combinou"
3343
d8ad0e30 3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3345#, c-format
3fa4e98f
MV
3346msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3347msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3350#, c-format
3351msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3352msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
3353
d8ad0e30 3354#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3355#, c-format
3356msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3357msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3358
d8ad0e30 3359#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3360#, fuzzy
3361msgid ""
3362"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3363"remove and re-create the database."
ce34af08 3364msgstr ""
3fa4e98f
MV
3365"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3366"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
ce34af08 3367
d8ad0e30 3368#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3369#, c-format
3fa4e98f
MV
3370msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3371msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
3372
d8ad0e30
MV
3373#: ftparchive/cachedb.cc:332
3374#, fuzzy
3375msgid "Failed to read .dsc"
3376msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3377
3378#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3379msgid "Archive has no control record"
3380msgstr "Repositório não possui registro de controle"
3381
d8ad0e30 3382#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3383msgid "Unable to get a cursor"
3384msgstr "Impossível obter um cursor"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:91
3387#, c-format
3388msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3389msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:96
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to stat %s\n"
3394msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:152
3397msgid "E: "
3398msgstr "E: "
506ab3c7 3399
3fa4e98f
MV
3400#: ftparchive/writer.cc:154
3401msgid "W: "
3402msgstr "W: "
ce34af08 3403
3fa4e98f
MV
3404#: ftparchive/writer.cc:161
3405msgid "E: Errors apply to file "
3406msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
506ab3c7 3407
3fa4e98f 3408#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "Failed to resolve %s"
3411msgstr "Falhou ao resolver %s"
506ab3c7 3412
3fa4e98f
MV
3413#: ftparchive/writer.cc:192
3414msgid "Tree walking failed"
3415msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
ce34af08 3416
3fa4e98f 3417#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3418#, c-format
3fa4e98f
MV
3419msgid "Failed to open %s"
3420msgstr "Falhou ao abrir %s"
08f8455c 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid " DeLink %s [%s]\n"
3425msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3426
3fa4e98f 3427#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid "Failed to readlink %s"
3430msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1c5f0d75 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to unlink %s"
3435msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b6c6b52f 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "*** Failed to link %s to %s"
3440msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
08f8455c 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/writer.cc:308
44c45055 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3445msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
0e1423ae 3446
d8ad0e30 3447#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3448msgid "Archive had no package field"
3449msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b81dbe40 3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3f4c4595 3452#, c-format
3fa4e98f
MV
3453msgid " %s has no override entry\n"
3454msgstr " %s não possui entrada override\n"
3c4a4974 3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3f4c4595 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
3c4a4974 3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s has no source override entry\n"
3464msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
3c4a4974 3465
d8ad0e30 3466#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3472msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 3474
3fa4e98f 3475#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f4c4595 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid "Unable to open %s"
3478msgstr "Impossível abrir %s"
3c4a4974 3479
3fa4e98f
MV
3480#. skip spaces
3481#. find end of word
3482#: ftparchive/override.cc:68
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3485msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3486
3fa4e98f 3487#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
29dc4a16 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid "Failed to read the override file %s"
3490msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
29dc4a16 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/override.cc:166
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3495msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b18dd45f 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3498#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3500msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
c79dc7ed 3501
3fa4e98f
MV
3502#: ftparchive/override.cc:191
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3505msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
ce34af08 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/multicompress.cc:73
3508#, c-format
3509msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3510msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
09d057db 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:103
3513#, c-format
3514msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3515msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
c77d6597 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:192
3518msgid "Failed to create FILE*"
3519msgstr "Falhou ao criar FILE*"
b6c6b52f 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:195
3522msgid "Failed to fork"
3523msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b6c6b52f 3524
3fa4e98f
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:209
3526msgid "Compress child"
3527msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:232
3530#, c-format
3531msgid "Internal error, failed to create %s"
3532msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b6c6b52f 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:305
3535msgid "IO to subprocess/file failed"
3536msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
3537
3538#: ftparchive/multicompress.cc:343
3539msgid "Failed to read while computing MD5"
3540msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3541
3542#: ftparchive/multicompress.cc:359
3543#, c-format
3544msgid "Problem unlinking %s"
3545msgstr "Problema removendo %s"
b6c6b52f 3546
51da0c35 3547#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3548#, fuzzy
ce34af08 3549msgid ""
3fa4e98f
MV
3550"Usage: apt-internal-solver\n"
3551"\n"
3552"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3553"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3554"\n"
3555"Options:\n"
3556" -h This help text.\n"
3557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3558" -c=? Read this configuration file\n"
3559" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3560msgstr ""
3fa4e98f
MV
3561"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3562"\n"
3563"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3564"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3565"\n"
3566"Opções:\n"
3567" -h Este texto de ajuda\n"
3568" -t Define o diretório temporário\n"
3569" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3570" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3571"tmp\n"
3572
3573#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3574msgid "Unknown package record!"
3575msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
ce34af08 3576
3fa4e98f 3577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3578msgid ""
3fa4e98f
MV
3579"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3580"\n"
3581"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3582"to indicate what kind of file it is.\n"
3583"\n"
3584"Options:\n"
3585" -h This help text\n"
3586" -s Use source file sorting\n"
3587" -c=? Read this configuration file\n"
3588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3589msgstr ""
3fa4e98f
MV
3590"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3591"\n"
3592"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3593"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3594"\n"
3595"Opções:\n"
3596" -h Este texto de ajuda\n"
3597" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3598" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3599" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3600"tmp\n"
b6c6b52f 3601
51da0c35
MV
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3604#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3605
39b73d81
MV
3606#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3607#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3608
72bae92a
MV
3609#~ msgid ""
3610#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3611#~ "Mounting CD-ROM\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3614#~ "Montando CD-ROM\n"
3615
ce34af08
MV
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3622#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3623
3624#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3625#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid " [Not candidate version]"
3629#~ msgstr "Versões candidatas"
3630
3631#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3632#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3636#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3637#~ "is only available from another source\n"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3640#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3641#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3642
3643#~ msgid "However the following packages replace it:"
3644#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3645
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3648#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3649
ce34af08
MV
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3652#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3653
ce34af08
MV
3654#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3657
3658#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663#~ "need to manually fix this package."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3666#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3667
3668#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3669#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3670
5caefc91
MV
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3673#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3674
3f5a581c
MV
3675#~ msgid "Failed to remove %s"
3676#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3677
3f5a581c
MV
3678#~ msgid "Unable to create %s"
3679#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3680
3f5a581c
MV
3681#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3682#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3689#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3690
3f5a581c
MV
3691#~ msgid "Internal error getting a package name"
3692#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3693
3694#~ msgid "Reading file listing"
3695#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3699#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3700#~ "package!"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3703#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3704#~ "versão do pacote!"
3705
3706#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3707#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3708
3709#~ msgid "Internal error getting a node"
3710#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3711
3712#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3713#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3714
3715#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3716#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3717
3718#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3719#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3720
3721#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3722#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3723
3724#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3725#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3726
3727#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3728#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3729
3730#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3731#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3732
3733#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3734#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3735
3736#~ msgid "Couldn't change to %s"
3737#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3738
3739#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3740#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3741
3742#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3743#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3744
3745#~ msgid "Read error from %s process"
3746#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3747
3748#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3749#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3750
a12d5352
MV
3751#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3752#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3753
3754#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3755#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3756
3757#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3758#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3759
c77d6597
MV
3760#~ msgid "decompressor"
3761#~ msgstr "descompactador"
3762
a12d5352
MV
3763#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3764#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3765
3766#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3767#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3768
c77d6597
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3770#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3773#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3776#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3779#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3782#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3786#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3789#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3792#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3793
a12d5352
MV
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3795#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3796
c77d6597
MV
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3798#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3799
27b16a2e
MV
3800#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3801#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3802
b6c6b52f
MV
3803#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3804#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3805
b6c6b52f
MV
3806#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3807#~ msgstr ""
3808#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3809
b6c6b52f
MV
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3811#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3812
b81dbe40
DK
3813#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3814#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3815
0fd68707
MV
3816#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3817#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3818
3819#~ msgid "Could not patch file"
3820#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3821
1c5f0d75 3822#~ msgid " %4i %s\n"
3823#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3824
09d057db 3825#~ msgid "%4i %s\n"
3826#~ msgstr "%4i %s\n"
3827
3828#~ msgid "Processing triggers for %s"
3829#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3830
d9199d6e 3831#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3832#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3833
6c0bed9d 3834#~ msgid ""
3835#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3836#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3837#~ "that package should be filed."
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3840#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3841#~ "pacote deveria ser enviado."
3842
ab231908
OS
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3845#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3846
67f393ab 3847#, fuzzy
0e1423ae 3848#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3849#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3850
0e1423ae 3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3853#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3854
0e1423ae 3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3857#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3858
0e1423ae 3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Stored label: %s \n"
3861#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3862
0e1423ae 3863#, fuzzy
3864#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3865#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3866#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3867#~ msgstr ""
3868#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3869#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3870
0e1423ae 3871#, fuzzy
3872#~ msgid "openpty failed\n"
3873#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3874
3875#~ msgid "File date has changed %s"
3876#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3877
802442e3 3878#~ msgid "Reading file list"
3879#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3880
3881#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3882#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3883
3884#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3885#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3886
3887#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3888#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3889
1b5a6222
CP
3890#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3893
1e542d77
AL
3894#~ msgid ""
3895#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3896#~ "dependencies.\n"
b5647402 3897#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3900#~ "processar \n"
29dc4a16 3901#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3902#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3903
8e495088
AL
3904#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3905#~ msgstr ""
29dc4a16 3906#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3907#~ "debs."
89409d33 3908
89409d33
AL
3909#~ msgid "Extract "
3910#~ msgstr "extra"
3911
89409d33
AL
3912#~ msgid "De-replaced "
3913#~ msgstr "Substitui"
3914
89409d33
AL
3915#~ msgid "Replaced file "
3916#~ msgstr "Substitui"
3917
89409d33 3918#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3919#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3920
89409d33
AL
3921#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3922#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3923
89409d33
AL
3924#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3925#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3926
89409d33 3927#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3928#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3929
89409d33
AL
3930#~ msgid " files "
3931#~ msgstr " falhou."
3932
89409d33
AL
3933#~ msgid "Done. "
3934#~ msgstr "Pronto"
3935
89409d33 3936#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3937#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3938
89409d33 3939#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3940#~ msgstr "Impossível checar %s."