]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 28 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
34 | ||
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 61 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 73 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 77 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 81 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 93 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 99 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 100 | |
7ffbb475 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
107 | ||
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f MV |
109 | #, fuzzy |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 111 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 112 | |
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
3fa4e98f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
121 | ||
7ffbb475 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 125 | |
7ffbb475 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 128 | msgstr "" |
129 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
130 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 135 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nenhum)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 155 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 161 | |
7ffbb475 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
44c45055 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 169 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
b6c6b52f | 172 | #, fuzzy |
67f393ab | 173 | msgid "" |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
897e3c7b | 178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 180 | "\n" |
181 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
209 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
44c45055 | 213 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
214 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
216 | "Comandos:\n" | |
217 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
218 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 219 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 220 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 221 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 222 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
223 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 224 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 225 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
226 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 227 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
228 | "pacote\n" | |
67f393ab | 229 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 230 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 231 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 232 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
233 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 236 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 237 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
238 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
239 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 240 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
241 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
242 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
243 | "tmp\n" | |
244 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 247 | #, fuzzy |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 249 | msgstr "" |
44c45055 | 250 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 254 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 255 | |
7ffbb475 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
b81dbe40 DK |
257 | #, fuzzy, c-format |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
259 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
260 | ||
7ffbb475 MV |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
262 | msgid "" | |
263 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
264 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
265 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
266 | "mount point." | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
271 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 272 | |
ce34af08 | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 274 | msgid "Arguments not in pairs" |
275 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 276 | |
ce34af08 | 277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 278 | msgid "" |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
295 | "do APT\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Comandos:\n" | |
298 | " shell - Modo shell\n" | |
299 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 302 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
303 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
304 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
305 | "tmp\n" | |
568dc798 | 306 | |
7ffbb475 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
308 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
310 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
311 | ||
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
313 | #, fuzzy, c-format |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
315 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
316 | ||
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
318 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
320 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
321 | ||
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
323 | #, fuzzy, c-format |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
325 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
c77d6597 | 326 | |
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
de5a560a | 328 | #, c-format |
5669725a | 329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 330 | msgstr "" |
568dc798 | 331 | |
7ffbb475 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 333 | #, c-format |
ce34af08 MV |
334 | msgid "Couldn't find package %s" |
335 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
568dc798 | 336 | |
7ffbb475 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 338 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
de5a560a | 339 | #, c-format |
ce34af08 MV |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
341 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 342 | |
7ffbb475 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
344 | #, fuzzy, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
352 | msgstr "" | |
568dc798 | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
356 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Unable to lock the download directory" |
360 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
568dc798 | 361 | |
7ffbb475 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
363 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
364 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
568dc798 | 365 | |
d8ad0e30 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
ce34af08 MV |
367 | #, c-format |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
369 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
67f393ab | 370 | |
d8ad0e30 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
568dc798 | 372 | #, c-format |
ce34af08 MV |
373 | msgid "" |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
375 | "%s\n" | |
376 | msgstr "" | |
568dc798 | 377 | |
d8ad0e30 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 379 | #, c-format |
67f393ab | 380 | msgid "" |
ce34af08 MV |
381 | "Please use:\n" |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 384 | msgstr "" |
568dc798 | 385 | |
d8ad0e30 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
568dc798 | 390 | |
d8ad0e30 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 392 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
395 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 396 | |
d8ad0e30 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
400 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 401 | |
ce34af08 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
67f393ab | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 415 | |
d8ad0e30 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 MV |
417 | #, c-format |
418 | msgid "Fetch source %s\n" | |
419 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
d8ad0e30 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 424 | |
51da0c35 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
b6c6b52f | 428 | |
d8ad0e30 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
ce34af08 MV |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
432 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
d8ad0e30 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
437 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
d8ad0e30 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
ce34af08 MV |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
442 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
d8ad0e30 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
b6c6b52f | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 448 | |
d8ad0e30 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Processo filho falhou" | |
b6c6b52f | 452 | |
d8ad0e30 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
455 | msgstr "" | |
456 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
457 | "de construção" | |
b6c6b52f | 458 | |
d8ad0e30 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
b6c6b52f | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "" |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
463 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
464 | msgstr "" |
465 | ||
d8ad0e30 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
ce34af08 MV |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
469 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
b6c6b52f | 470 | |
d8ad0e30 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
b6c6b52f | 472 | #, c-format |
ce34af08 MV |
473 | msgid "%s has no build depends.\n" |
474 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
b6c6b52f | 475 | |
d8ad0e30 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 477 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "" |
479 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
480 | "packages" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
483 | "pode ser encontrado" | |
b6c6b52f | 484 | |
d8ad0e30 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
b6c6b52f | 486 | #, c-format |
ce34af08 MV |
487 | msgid "" |
488 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
489 | "found" | |
490 | msgstr "" | |
491 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
492 | "pode ser encontrado" | |
b6c6b52f | 493 | |
d8ad0e30 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
496 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
497 | msgstr "" | |
498 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
499 | "novo" | |
b6c6b52f | 500 | |
d8ad0e30 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 502 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
503 | msgid "" |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
505 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
506 | msgstr "" | |
507 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
508 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
c3bbfb87 | 509 | |
d8ad0e30 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
c3bbfb87 | 511 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
512 | msgid "" |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
514 | "version" | |
515 | msgstr "" | |
516 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
517 | "pode ser encontrado" | |
3c4a4974 | 518 | |
d8ad0e30 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
ce34af08 MV |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
522 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
568dc798 | 523 | |
d8ad0e30 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
ce34af08 MV |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
527 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
3c4a4974 | 528 | |
d8ad0e30 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
530 | msgid "Failed to process build dependencies" |
531 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
568dc798 | 532 | |
d8ad0e30 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
534 | #, fuzzy, c-format |
535 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
536 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 537 | |
d8ad0e30 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
539 | msgid "Supported modules:" |
540 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
3c4a4974 | 541 | |
d8ad0e30 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
543 | #, fuzzy |
544 | msgid "" | |
545 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
546 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
547 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
550 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
551 | "and install.\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "Commands:\n" | |
554 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
555 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
556 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
557 | " remove - Remove packages\n" | |
558 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
559 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
560 | " source - Download source archives\n" | |
561 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
562 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
563 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
564 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
565 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
566 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
567 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
568 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "Options:\n" | |
571 | " -h This help text.\n" | |
572 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
573 | " -qq No output except for errors\n" | |
574 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
575 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
576 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
577 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
578 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
579 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
580 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
581 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
582 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
583 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
584 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
585 | "pages for more information and options.\n" | |
586 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
589 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
590 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
593 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
594 | "update e install.\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Comandos:\n" | |
597 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
598 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
599 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
600 | " remove - Remove pacotes\n" | |
601 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
602 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
603 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
604 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
605 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
606 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
607 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
608 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
609 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Opções:\n" | |
612 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
613 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
614 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
615 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
616 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
617 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
618 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
619 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
620 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
621 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
622 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
623 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
624 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
625 | "tmp\n" | |
626 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
627 | "para mais informações e opções.\n" | |
628 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 629 | |
7ffbb475 | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
631 | #, fuzzy |
632 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
633 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
634 | ||
d8ad0e30 | 635 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
636 | msgid "Download Failed" |
637 | msgstr "" | |
638 | ||
d8ad0e30 | 639 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
640 | msgid "" |
641 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
642 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
643 | "\n" | |
644 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "Commands:\n" | |
647 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
648 | "\n" | |
649 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
7ffbb475 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
653 | #, fuzzy, c-format |
654 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
655 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 656 | |
7ffbb475 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
658 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
660 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
3c4a4974 | 661 | |
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
665 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 666 | |
7ffbb475 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
668 | #, fuzzy, c-format |
669 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
670 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 671 | |
7ffbb475 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
673 | #, fuzzy, c-format |
674 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
675 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 676 | |
3fa4e98f MV |
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
44c45055 | 679 | #, c-format |
ce34af08 MV |
680 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
681 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
568dc798 | 682 | |
7ffbb475 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
684 | #, fuzzy, c-format |
685 | msgid "%s set on hold.\n" | |
686 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
691 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
694 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
695 | msgstr "" | |
568dc798 | 696 | |
7ffbb475 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
698 | msgid "" |
699 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
702 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
703 | "\n" | |
704 | "Commands:\n" | |
705 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
706 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
707 | " hold - Mark a package as held back\n" |
708 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
709 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
710 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
711 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
712 | "\n" |
713 | "Options:\n" | |
714 | " -h This help text.\n" | |
715 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
716 | " -qq No output except for errors\n" | |
717 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
718 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
719 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
720 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
721 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
722 | msgstr "" | |
568dc798 | 723 | |
7ffbb475 | 724 | #: cmdline/apt.cc:47 |
568dc798 | 725 | msgid "" |
ce34af08 MV |
726 | "Usage: apt [options] command\n" |
727 | "\n" | |
728 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 729 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
730 | " list - list packages based on package names\n" |
731 | " search - search in package descriptions\n" | |
732 | " show - show package details\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 735 | "\n" |
ce34af08 | 736 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
737 | " remove - remove packages\n" |
738 | "\n" | |
dcde2d74 | 739 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
740 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
741 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
742 | "\n" |
743 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
568dc798 | 744 | msgstr "" |
568dc798 | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/cdrom.cc:203 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
749 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
568dc798 | 750 | |
ce34af08 MV |
751 | #: methods/cdrom.cc:212 |
752 | msgid "" | |
753 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
754 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
755 | msgstr "" | |
756 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
757 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 758 | |
ce34af08 MV |
759 | #: methods/cdrom.cc:222 |
760 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
761 | msgstr "CD-ROM errado" | |
762 | ||
763 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
67f393ab | 764 | #, c-format |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
766 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
568dc798 | 767 | |
ce34af08 MV |
768 | #: methods/cdrom.cc:254 |
769 | msgid "Disk not found." | |
770 | msgstr "Disco não encontrado." | |
568dc798 | 771 | |
7ffbb475 | 772 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
773 | msgid "File not found" |
774 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
568dc798 | 775 | |
7ffbb475 MV |
776 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
777 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
778 | msgid "Failed to stat" |
779 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
568dc798 | 780 | |
7ffbb475 | 781 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
782 | msgid "Failed to set modification time" |
783 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 784 | |
7ffbb475 | 785 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
786 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
787 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
568dc798 | 788 | |
ce34af08 | 789 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 790 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
791 | msgid "Logging in" |
792 | msgstr "Efetuando login" | |
568dc798 | 793 | |
7ffbb475 | 794 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
795 | msgid "Unable to determine the peer name" |
796 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
568dc798 | 797 | |
7ffbb475 | 798 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
799 | msgid "Unable to determine the local name" |
800 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
568dc798 | 801 | |
7ffbb475 | 802 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
8e947fe1 | 803 | #, c-format |
ce34af08 MV |
804 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
805 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
a0895a74 | 806 | |
7ffbb475 | 807 | #: methods/ftp.cc:225 |
0fd68707 | 808 | #, c-format |
ce34af08 MV |
809 | msgid "USER failed, server said: %s" |
810 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
815 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:252 |
c3bbfb87 | 818 | msgid "" |
ce34af08 MV |
819 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
820 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 821 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
822 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
823 | "ProxyLogin está vazio." | |
c3bbfb87 | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
828 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
c3bbfb87 | 829 | |
7ffbb475 | 830 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
833 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
c3bbfb87 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Connection timeout" |
837 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Server closed the connection" |
841 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
3d1e70d3 | 842 | |
d8ad0e30 MV |
843 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Read error" |
847 | msgstr "Erro de leitura" | |
568dc798 | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "A response overflowed the buffer." |
851 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
568dc798 | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Protocol corruption" |
855 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
568dc798 | 856 | |
3fa4e98f | 857 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Write error" |
862 | msgstr "Erro de escrita" | |
568dc798 | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "Could not create a socket" |
866 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
568dc798 | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
870 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
568dc798 | 871 | |
51da0c35 | 872 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
ce34af08 MV |
873 | msgid "Failed" |
874 | msgstr "Falhou" | |
de5a560a | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Could not connect passive socket." |
878 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
3c4a4974 | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
882 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
568dc798 | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
885 | msgid "Could not bind a socket" |
886 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
b6c6b52f | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "Could not listen on the socket" |
890 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
b6c6b52f | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Could not determine the socket's name" |
894 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
27b16a2e | 895 | |
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Unable to send PORT command" |
898 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
568dc798 | 899 | |
7ffbb475 | 900 | #: methods/ftp.cc:802 |
ce34af08 MV |
901 | #, c-format |
902 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
903 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
568dc798 | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:811 |
ce34af08 MV |
906 | #, c-format |
907 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
908 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Data socket connect timed out" |
912 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
568dc798 | 913 | |
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Unable to accept connection" |
916 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
b81dbe40 | 917 | |
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Problem hashing file" |
920 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
3f5a581c | 921 | |
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:890 |
897e3c7b | 923 | #, c-format |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
925 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
897e3c7b | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Data socket timed out" |
929 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
de5a560a | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:935 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
934 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
de5a560a | 935 | |
ce34af08 | 936 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 937 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Query" |
939 | msgstr "Pesquisa" | |
b6c6b52f | 940 | |
7ffbb475 | 941 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Unable to invoke " |
943 | msgstr "Impossível invocar " | |
b6c6b52f | 944 | |
ce34af08 | 945 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 946 | #, c-format |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
948 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:87 |
568dc798 | 951 | #, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "[IP: %s %s]" |
953 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
958 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
963 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 964 | |
ce34af08 | 965 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
968 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
568dc798 | 969 | |
ce34af08 | 970 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
973 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 974 | |
ce34af08 MV |
975 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
976 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 977 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
ce34af08 MV |
979 | msgid "Connecting to %s" |
980 | msgstr "Conectando a %s" | |
568dc798 | 981 | |
ce34af08 | 982 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Could not resolve '%s'" |
985 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
568dc798 | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
990 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
568dc798 | 991 | |
ce34af08 MV |
992 | #: methods/connect.cc:209 |
993 | #, fuzzy, c-format | |
994 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
995 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 996 | |
ce34af08 MV |
997 | #: methods/connect.cc:211 |
998 | #, fuzzy, c-format | |
999 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1000 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 1001 | |
ce34af08 MV |
1002 | #: methods/connect.cc:258 |
1003 | #, fuzzy, c-format | |
1004 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1005 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
1006 | ||
7ffbb475 | 1007 | #: methods/gpgv.cc:168 |
27b16a2e | 1008 | msgid "" |
ce34af08 | 1009 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1010 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1011 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
1012 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1013 | |
7ffbb475 | 1014 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1016 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
568dc798 | 1017 | |
7ffbb475 | 1018 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1019 | #, fuzzy |
1020 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1021 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1022 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1023 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1026 | #: methods/gpgv.cc:180 |
568dc798 | 1027 | #, c-format |
67f393ab | 1028 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1029 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1030 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1031 | msgstr "" |
568dc798 | 1032 | |
7ffbb475 | 1033 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1035 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
27b16a2e | 1036 | |
7ffbb475 | 1037 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1038 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1039 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
568dc798 | 1040 | |
7ffbb475 | 1041 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1042 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1043 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1044 | "available:\n" | |
67f393ab | 1045 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1046 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1047 | "não estar disponível:\n" | |
67f393ab | 1048 | |
7ffbb475 | 1049 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 | 1050 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
67f393ab | 1051 | msgstr "" |
67f393ab | 1052 | |
3fa4e98f | 1053 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Error writing to the file" |
1055 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1056 | ||
3fa4e98f | 1057 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1059 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1060 | ||
3fa4e98f | 1061 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "Error reading from server" |
1063 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1064 | ||
3fa4e98f | 1065 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "Error writing to file" |
1067 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1068 | ||
3fa4e98f | 1069 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Select failed" |
1071 | msgstr "Seleção falhou" | |
1072 | ||
3fa4e98f | 1073 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "Connection timed out" |
1075 | msgstr "Conexão expirou" | |
1076 | ||
3fa4e98f | 1077 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1078 | msgid "Error writing to output file" |
1079 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1080 | ||
7ffbb475 | 1081 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1082 | msgid "Waiting for headers" |
1083 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1084 | ||
7ffbb475 | 1085 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Bad header line" |
1087 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1088 | ||
7ffbb475 | 1089 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1091 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1092 | ||
7ffbb475 | 1093 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1095 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1096 | ||
7ffbb475 | 1097 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1098 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1099 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1100 | ||
7ffbb475 | 1101 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1103 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1104 | ||
7ffbb475 | 1105 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Unknown date format" |
1107 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1108 | ||
7ffbb475 | 1109 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Bad header data" |
1111 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1112 | ||
7ffbb475 | 1113 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Connection failed" |
1115 | msgstr "Conexão falhou" | |
1116 | ||
7ffbb475 | 1117 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Internal error" |
1119 | msgstr "Erro interno" | |
1120 | ||
3fa4e98f MV |
1121 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1122 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1123 | msgstr "Calculando atualização... " | |
506ab3c7 | 1124 | |
51da0c35 | 1125 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1126 | msgid "Done" |
1127 | msgstr "Pronto" | |
506ab3c7 | 1128 | |
3fa4e98f MV |
1129 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1130 | msgid "Sorting" | |
1131 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1132 | |
3fa4e98f MV |
1133 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1134 | msgid "Listing" | |
1135 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1136 | |
3fa4e98f | 1137 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1138 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1139 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1140 | msgid_plural "" | |
1141 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1142 | msgstr[0] "" | |
1143 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1144 | |
1145 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1146 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1147 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1150 | msgid " failed." | |
1151 | msgstr " falhou." | |
1152 | ||
1153 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1154 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1155 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1158 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1159 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1162 | msgid " Done" | |
1163 | msgstr " Pronto" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1166 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1167 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1170 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1171 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1172 | ||
d8ad0e30 | 1173 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1174 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1175 | msgid "unknown" | |
09d057db | 1176 | msgstr "" |
1177 | ||
d8ad0e30 | 1178 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1179 | #, fuzzy, c-format |
1180 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1181 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1182 | |
d8ad0e30 | 1183 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1184 | #, fuzzy |
1185 | msgid "[installed,local]" | |
1186 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1187 | |
d8ad0e30 | 1188 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1189 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1190 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1191 | |
d8ad0e30 | 1192 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1193 | #, fuzzy |
1194 | msgid "[installed,automatic]" | |
1195 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1196 | |
d8ad0e30 | 1197 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1198 | #, fuzzy |
1199 | msgid "[installed]" | |
1200 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1201 | |
d8ad0e30 | 1202 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1203 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1204 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
d8ad0e30 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1208 | msgid "[residual-config]" |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
51da0c35 | 1211 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "but %s is installed" | |
1214 | msgstr "mas %s está instalado" | |
1215 | ||
51da0c35 | 1216 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "but %s is to be installed" | |
1219 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
1220 | ||
51da0c35 | 1221 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1222 | msgid "but it is not installable" |
1223 | msgstr "mas não é instalável" | |
1224 | ||
51da0c35 | 1225 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1226 | msgid "but it is a virtual package" |
1227 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
1228 | ||
51da0c35 | 1229 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1230 | msgid "but it is not installed" |
1231 | msgstr "mas não está instalado" | |
1232 | ||
51da0c35 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1234 | msgid "but it is not going to be installed" |
1235 | msgstr "mas não será instalado" | |
1236 | ||
51da0c35 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1238 | msgid " or" |
1239 | msgstr " ou" | |
1240 | ||
51da0c35 MV |
1241 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1242 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1243 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1246 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1247 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
1248 | ||
51da0c35 | 1249 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1250 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1251 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
1252 | ||
51da0c35 | 1253 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1254 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1255 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
1256 | ||
51da0c35 | 1257 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1258 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1259 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
1260 | ||
51da0c35 | 1261 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1262 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1263 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
1264 | ||
51da0c35 | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1266 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1267 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1268 | ||
51da0c35 | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "%s (due to %s) " | |
1272 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
1273 | ||
51da0c35 | 1274 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1275 | msgid "" |
1276 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1277 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
1280 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
1281 | "fazendo!" | |
1282 | ||
51da0c35 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1284 | #, c-format |
1285 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1286 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
1287 | ||
51da0c35 | 1288 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1289 | #, c-format |
1290 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1291 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1292 | ||
51da0c35 | 1293 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1294 | #, c-format |
1295 | msgid "%lu downgraded, " | |
1296 | msgstr "%lu revertidos, " | |
1297 | ||
51da0c35 | 1298 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1301 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
1302 | ||
51da0c35 | 1303 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1306 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1307 | ||
1308 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1309 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1310 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1311 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1312 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1313 | msgid "[Y/n]" |
1314 | msgstr "[S/n]" | |
1315 | ||
1316 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1317 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1318 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1319 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1320 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1321 | msgid "[y/N]" |
1322 | msgstr "[s/N]" | |
1323 | ||
1324 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1325 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1326 | msgid "Y" |
1327 | msgstr "S" | |
1328 | ||
1329 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1330 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1331 | msgid "N" |
1332 | msgstr "" | |
1333 | ||
51da0c35 | 1334 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1335 | #, c-format |
1336 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1337 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
1338 | ||
1339 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1340 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1341 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1342 | ||
d8ad0e30 MV |
1343 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1346 | msgid_plural "" | |
1347 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1348 | msgstr[0] "" | |
1349 | msgstr[1] "" | |
1350 | ||
51da0c35 MV |
1351 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1352 | msgid "All packages are up to date." | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
3fa4e98f MV |
1355 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1358 | msgid_plural "" | |
1359 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1360 | msgstr[0] "" | |
1361 | msgstr[1] "" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1364 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1365 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1366 | |
51da0c35 | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1368 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1369 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
67f393ab | 1370 | |
51da0c35 | 1371 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1372 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1373 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
67f393ab | 1374 | |
51da0c35 | 1375 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1377 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
67f393ab | 1378 | |
51da0c35 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1380 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1381 | msgstr "" |
1166ea79 | 1382 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." |
ce34af08 | 1383 | "org" |
568dc798 | 1384 | |
ce34af08 MV |
1385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1386 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
de5a560a | 1388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1389 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1390 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 1391 | |
ce34af08 MV |
1392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1393 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
de5a560a | 1395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1397 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 1398 | |
ce34af08 MV |
1399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1400 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
de5a560a | 1402 | #, c-format |
ce34af08 | 1403 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 1404 | msgstr "" |
ce34af08 | 1405 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
de5a560a | 1406 | |
ce34af08 MV |
1407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
ce34af08 MV |
1410 | #, c-format |
1411 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1412 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
27b16a2e | 1413 | |
51da0c35 | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 MV |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1417 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1418 | |
51da0c35 | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1420 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1421 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
1422 | ||
51da0c35 | 1423 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1424 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1425 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
27b16a2e | 1426 | |
ce34af08 MV |
1427 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1428 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "Yes, do as I say!" |
1431 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
27b16a2e | 1432 | |
51da0c35 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
3f5a581c | 1434 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1435 | msgid "" |
1436 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1437 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1438 | " ?] " | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1441 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1442 | " ?] " | |
3f5a581c | 1443 | |
51da0c35 | 1444 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "Abort." |
1446 | msgstr "Abortar." | |
27b16a2e | 1447 | |
51da0c35 | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "Do you want to continue?" |
1450 | msgstr "Você quer continuar?" | |
27b16a2e | 1451 | |
51da0c35 | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "Some files failed to download" |
1454 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
27b16a2e | 1455 | |
51da0c35 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
27b16a2e | 1457 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1458 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1459 | "missing?" | |
27b16a2e | 1460 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1461 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
1462 | "com --fix-missing?" | |
27b16a2e | 1463 | |
51da0c35 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1465 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1466 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1467 | |
51da0c35 | 1468 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1470 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
568dc798 | 1471 | |
51da0c35 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "Aborting install." |
1474 | msgstr "Abortando instalação." | |
de5a560a | 1475 | |
51da0c35 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "" |
1478 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1479 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1480 | msgid_plural "" | |
1481 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1482 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1483 | msgstr[0] "" | |
1484 | msgstr[1] "" | |
8f30b478 | 1485 | |
51da0c35 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1488 | msgstr "" | |
67f393ab | 1489 | |
51da0c35 | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1492 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
67f393ab | 1493 | |
51da0c35 | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "" |
1496 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1497 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1500 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1501 | |
ce34af08 MV |
1502 | #. |
1503 | #. if (Packages == 1) | |
1504 | #. { | |
1505 | #. c1out << std::endl; | |
1506 | #. c1out << | |
1507 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1508 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1509 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1510 | #. } | |
1511 | #. | |
51da0c35 | 1512 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1514 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1515 | |
51da0c35 | 1516 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1517 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1518 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
3f5a581c | 1519 | |
51da0c35 | 1520 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1521 | #, fuzzy |
1522 | msgid "" | |
1523 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1524 | msgid_plural "" | |
1525 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1526 | "required:" | |
1527 | msgstr[0] "" | |
1528 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1529 | "requeridos:" | |
1530 | msgstr[1] "" | |
1531 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1532 | "requeridos:" | |
3f5a581c | 1533 | |
51da0c35 | 1534 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
ce34af08 MV |
1535 | #, fuzzy, c-format |
1536 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1537 | msgid_plural "" | |
1538 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1539 | msgstr[0] "" | |
1540 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1541 | "requeridos:" | |
1542 | msgstr[1] "" | |
1543 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1544 | "requeridos:" | |
3f5a581c | 1545 | |
51da0c35 | 1546 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1547 | #, fuzzy |
1548 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1549 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1550 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1551 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
3f5a581c | 1552 | |
7ffbb475 | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1554 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1555 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
3f5a581c | 1556 | |
7ffbb475 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "" |
1559 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1560 | "solution)." | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1563 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1564 | |
51da0c35 | 1565 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
67f393ab | 1566 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1567 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1568 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1569 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1570 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1571 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1572 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1573 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1574 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1575 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
67f393ab | 1576 | |
51da0c35 | 1577 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1578 | msgid "Broken packages" |
1579 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
67f393ab | 1580 | |
51da0c35 | 1581 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1582 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1583 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
3f5a581c | 1584 | |
51da0c35 | 1585 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1586 | msgid "Suggested packages:" |
1587 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1588 | |
51da0c35 | 1589 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1590 | msgid "Recommended packages:" |
1591 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1592 | |
51da0c35 | 1593 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1596 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1597 | ||
51da0c35 | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1599 | #, fuzzy, c-format |
1600 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1601 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1602 | ||
51da0c35 | 1603 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1606 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
1607 | ||
51da0c35 | 1608 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1611 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1612 | ||
51da0c35 | 1613 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1614 | #, fuzzy, c-format |
1615 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1616 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1617 | ||
51da0c35 | 1618 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1619 | #, fuzzy, c-format |
1620 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1621 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1622 | ||
1623 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1625 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1627 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1628 | ||
51da0c35 | 1629 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1630 | #, fuzzy, c-format |
1631 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1632 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1633 | ||
3fa4e98f | 1634 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1635 | msgid "" |
1636 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1637 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1638 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1639 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1640 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1641 | |
d8ad0e30 | 1642 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1643 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1644 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
9f2df510 | 1645 | |
d8ad0e30 | 1646 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1647 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1648 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
3f5a581c | 1649 | |
d8ad0e30 | 1650 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1651 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1652 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
8e495088 | 1653 | |
d8ad0e30 | 1654 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1655 | msgid "Install these packages without verification?" |
1656 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
8e495088 | 1657 | |
d8ad0e30 | 1658 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3f5a581c | 1659 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1660 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1661 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
8e495088 | 1662 | |
3fa4e98f MV |
1663 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1664 | #, fuzzy, c-format | |
1665 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1666 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
8e495088 | 1667 | |
3fa4e98f | 1668 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f4c4595 | 1669 | #, c-format |
3fa4e98f | 1670 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1671 | msgstr "" |
dc738e7a | 1672 | |
3fa4e98f MV |
1673 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1674 | msgid "Full Text Search" | |
1675 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1676 | |
3fa4e98f MV |
1677 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1678 | msgid "Hit " | |
1679 | msgstr "Atingido " | |
dc738e7a | 1680 | |
3fa4e98f MV |
1681 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1682 | msgid "Get:" | |
1683 | msgstr "Obter:" | |
dc738e7a | 1684 | |
3fa4e98f MV |
1685 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1686 | msgid "Ign " | |
1687 | msgstr "Ign " | |
ce34af08 | 1688 | |
3fa4e98f MV |
1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1690 | msgid "Err " | |
1691 | msgstr "Err " | |
dc738e7a | 1692 | |
3fa4e98f | 1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1694 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1695 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1696 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1697 | |
3fa4e98f | 1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1699 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1700 | msgid " [Working]" |
1701 | msgstr " [Trabalhando]" | |
3f5a581c | 1702 | |
3fa4e98f | 1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1704 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1705 | msgid "" |
1706 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1707 | " '%s'\n" | |
1708 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1709 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1710 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
1711 | " '%s'\n" | |
1712 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
dc738e7a | 1713 | |
3d1e70d3 | 1714 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1715 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1716 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1717 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1718 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1719 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1720 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
2b8260e2 | 1721 | #, c-format |
67f393ab | 1722 | msgid "Unable to read %s" |
1723 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1724 | ||
3fa4e98f MV |
1725 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1726 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1727 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1728 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
67f393ab | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Unable to change to %s" |
1731 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1732 | ||
1733 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1734 | #. and provide a config option to define that default | |
1735 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | ||
1740 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1741 | #. and provide a config option to define that default | |
1742 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1743 | #, fuzzy, c-format | |
1744 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1745 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1746 | |
03d7b3cd MV |
1747 | #: methods/mirror.cc:315 |
1748 | #, fuzzy, c-format | |
1749 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1750 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/mirror.cc:445 | |
2b8260e2 | 1753 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1754 | msgid "[Mirror: %s]" |
1755 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1756 | |
7ffbb475 | 1757 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1759 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1760 | |
7ffbb475 | 1761 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Connection closed prematurely" |
1763 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1764 | |
ce34af08 | 1765 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1766 | msgid "Bad default setting!" |
1767 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1768 | |
ce34af08 MV |
1769 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1770 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Press enter to continue." |
1772 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1773 | |
ce34af08 | 1774 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1776 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1779 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1780 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1781 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1782 | #, fuzzy |
1783 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1784 | msgstr "" |
3f5a581c | 1785 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1786 | |
ce34af08 | 1787 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1788 | #, fuzzy |
1789 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1792 | ||
ce34af08 | 1793 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1795 | msgstr "" | |
1796 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1797 | |
ce34af08 | 1798 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1799 | msgid "" |
1800 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1801 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1802 | ||
1803 | #: dselect/update:30 | |
1804 | msgid "Merging available information" | |
1805 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1806 | |
3fa4e98f MV |
1807 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1808 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1809 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
93ae7f7f | 1810 | |
3fa4e98f MV |
1811 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1812 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1813 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
dc738e7a | 1814 | |
3fa4e98f MV |
1815 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1816 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1817 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
dc738e7a | 1818 | |
3fa4e98f MV |
1819 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1820 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1821 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
dc738e7a | 1822 | |
3fa4e98f | 1823 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a | 1824 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1825 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1826 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 1827 | |
3fa4e98f MV |
1828 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1831 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
dc738e7a | 1832 | |
3fa4e98f MV |
1833 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1836 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
dc738e7a | 1837 | |
3fa4e98f | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
dc738e7a | 1839 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1840 | msgid "The path %s is too long" |
1841 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
dc738e7a | 1842 | |
3fa4e98f | 1843 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
27b16a2e | 1844 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1845 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1846 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
dc738e7a | 1847 | |
3fa4e98f | 1848 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1849 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1850 | msgid "The directory %s is diverted" |
1851 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
dc738e7a | 1852 | |
3fa4e98f | 1853 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3f5a581c | 1854 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1855 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1856 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
897e3c7b | 1857 | |
3fa4e98f MV |
1858 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1859 | msgid "The diversion path is too long" | |
1860 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
2a8a592d | 1861 | |
3fa4e98f | 1862 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
2a8a592d | 1864 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "Failed to stat %s" |
1866 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1867 | |
3fa4e98f | 1868 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
38d608f4 | 1869 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1870 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1871 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 1872 | |
3fa4e98f | 1873 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 1874 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1875 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1876 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
38d608f4 | 1877 | |
3fa4e98f MV |
1878 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1879 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1880 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
38d608f4 | 1881 | |
3fa4e98f MV |
1882 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1883 | msgid "The path is too long" | |
1884 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
38d608f4 | 1885 | |
3fa4e98f | 1886 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1887 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1888 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1889 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
38d608f4 | 1890 | |
3fa4e98f | 1891 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
38d608f4 | 1892 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1893 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1894 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
38d608f4 | 1895 | |
3fa4e98f | 1896 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1898 | msgid "Unable to stat %s" |
1899 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
38d608f4 | 1900 | |
3fa4e98f | 1901 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1903 | msgid "Failed to write file %s" |
1904 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
38d608f4 | 1905 | |
3fa4e98f | 1906 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1908 | msgid "Failed to close file %s" |
1909 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
38d608f4 | 1910 | |
3fa4e98f MV |
1911 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1912 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
38d608f4 | 1913 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1914 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1915 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
38d608f4 | 1916 | |
3fa4e98f | 1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1918 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1919 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1920 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
38d608f4 | 1921 | |
3fa4e98f MV |
1922 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1923 | msgid "Unparsable control file" | |
1924 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
38d608f4 | 1925 | |
3fa4e98f MV |
1926 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1927 | msgid "Invalid archive signature" | |
1928 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 1929 | |
3fa4e98f MV |
1930 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1931 | msgid "Error reading archive member header" | |
1932 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 1933 | |
3fa4e98f MV |
1934 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1935 | #, fuzzy, c-format | |
1936 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1937 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
de5a560a | 1938 | |
3fa4e98f MV |
1939 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1940 | msgid "Invalid archive member header" | |
1941 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
de5a560a | 1942 | |
3fa4e98f MV |
1943 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1944 | msgid "Archive is too short" | |
1945 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
38d608f4 | 1946 | |
3fa4e98f MV |
1947 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1948 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1949 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
9f2df510 | 1950 | |
3fa4e98f MV |
1951 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1952 | msgid "Failed to create pipes" | |
1953 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
9f2df510 | 1954 | |
3fa4e98f MV |
1955 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1956 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1957 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 1958 | |
3fa4e98f MV |
1959 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1960 | msgid "Corrupted archive" | |
1961 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 1962 | |
3fa4e98f MV |
1963 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1964 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1965 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
802442e3 | 1966 | |
3fa4e98f | 1967 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1968 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1969 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1970 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
3c4a4974 | 1971 | |
3fa4e98f | 1972 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
29dc4a16 | 1973 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1974 | msgid "Unable to stat %s." |
1975 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
38d608f4 | 1976 | |
3fa4e98f MV |
1977 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1980 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1981 | |
3fa4e98f MV |
1982 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1983 | msgid "Running dpkg" | |
1984 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1985 | |
3fa4e98f | 1986 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
38d608f4 | 1987 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1988 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1989 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
38d608f4 | 1990 | |
3fa4e98f MV |
1991 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1992 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1993 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
38d608f4 | 1994 | |
3fa4e98f MV |
1995 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1998 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
3f5a581c | 1999 | |
3fa4e98f | 2000 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 2001 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2002 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2003 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
38d608f4 | 2004 | |
3fa4e98f | 2005 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3f5a581c | 2006 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2007 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2008 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
38d608f4 | 2009 | |
3fa4e98f MV |
2010 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2013 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2014 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
2015 | "combinam\n" | |
38d608f4 | 2016 | |
3fa4e98f MV |
2017 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3f5a581c | 2020 | msgstr "" |
38d608f4 | 2021 | |
3fa4e98f MV |
2022 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2023 | #, fuzzy, c-format | |
2024 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2025 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
67f393ab | 2026 | |
3fa4e98f | 2027 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 2028 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2029 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2030 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
67f393ab | 2031 | |
3fa4e98f MV |
2032 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2033 | #, fuzzy, c-format | |
2034 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2035 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
67f393ab | 2036 | |
3fa4e98f | 2037 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 2038 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2039 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2040 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
67f393ab | 2041 | |
3fa4e98f | 2042 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2043 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2044 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." | |
67f393ab | 2047 | |
3fa4e98f MV |
2048 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2049 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " | |
2052 | "abertos." | |
67f393ab | 2053 | |
3fa4e98f MV |
2054 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2055 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2056 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
67f393ab | 2057 | |
3fa4e98f MV |
2058 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2059 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2060 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
67f393ab | 2061 | |
3fa4e98f MV |
2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2063 | msgid "Empty package cache" | |
2064 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
67f393ab | 2065 | |
3fa4e98f MV |
2066 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2067 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2068 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
67f393ab | 2069 | |
3fa4e98f MV |
2070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2071 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2072 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
67f393ab | 2073 | |
3fa4e98f MV |
2074 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2075 | #, fuzzy | |
2076 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2077 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
dc738e7a | 2078 | |
3fa4e98f | 2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
3f5a581c | 2080 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2081 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2082 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
506ab3c7 | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2085 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2086 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2089 | msgid "Depends" | |
2090 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2093 | msgid "PreDepends" | |
2094 | msgstr "Pré-Depende" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "Suggests" | |
2098 | msgstr "Sugere" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2101 | msgid "Recommends" | |
2102 | msgstr "Recomenda" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2105 | msgid "Conflicts" | |
2106 | msgstr "Conflita" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Replaces" | |
2110 | msgstr "Substitui" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2113 | msgid "Obsoletes" | |
2114 | msgstr "Obsoleta" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2117 | msgid "Breaks" | |
2118 | msgstr "Quebra" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Enhances" | |
2122 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2125 | msgid "important" | |
2126 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2127 | |
3fa4e98f MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2129 | msgid "required" | |
2130 | msgstr "requerido" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "standard" | |
2134 | msgstr "padrão" | |
506ab3c7 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2137 | msgid "optional" | |
2138 | msgstr "opcional" | |
506ab3c7 | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2141 | msgid "extra" | |
2142 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2147 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
506ab3c7 | 2148 | |
3fa4e98f MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2150 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2151 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2152 | ||
2153 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2154 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2155 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2157 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2158 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2164 | #, fuzzy, c-format | |
2165 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2166 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2169 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2172 | "suportar." | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2175 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2180 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2185 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2190 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2191 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2192 | msgstr "" | |
2193 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
506ab3c7 | 2194 | |
3fa4e98f | 2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3f5a581c | 2196 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2197 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2198 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
67f393ab | 2199 | |
3fa4e98f MV |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2202 | msgid "Reading package lists" | |
2203 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2206 | msgid "Collecting File Provides" | |
2207 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
3f5a581c | 2210 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2211 | msgid "Unable to write to %s" |
2212 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
3f5a581c | 2213 | |
3fa4e98f MV |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2215 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2216 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
67f393ab | 2217 | |
51da0c35 | 2218 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2219 | msgid "Send scenario to solver" |
2220 | msgstr "" | |
67f393ab | 2221 | |
51da0c35 | 2222 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2223 | msgid "Send request to solver" |
2224 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2225 | |
51da0c35 | 2226 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2227 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2228 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2229 | |
51da0c35 | 2230 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2231 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2232 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2233 | |
51da0c35 | 2234 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2235 | msgid "Execute external solver" |
2236 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2237 | |
d8ad0e30 | 2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2239 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2240 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2241 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2242 | |
506ab3c7 MV |
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2244 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2245 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
c77d6597 | 2246 | |
506ab3c7 MV |
2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2248 | msgid "Size mismatch" | |
2249 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
08f8455c | 2250 | |
506ab3c7 MV |
2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2252 | #, fuzzy | |
2253 | msgid "Invalid file format" | |
2254 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2255 | ||
d8ad0e30 | 2256 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
0fd68707 MV |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2259 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2260 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f MV |
2261 | msgstr "" |
2262 | ||
d8ad0e30 | 2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2264 | #, fuzzy, c-format |
2265 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2266 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
0fd68707 | 2267 | |
d8ad0e30 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2269 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2270 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
2271 | ||
d8ad0e30 | 2272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
8e947fe1 | 2273 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2274 | msgid "" |
2275 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2276 | "repository will not be applied." | |
8e947fe1 | 2277 | msgstr "" |
2278 | ||
d8ad0e30 | 2279 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2280 | #, c-format |
506ab3c7 | 2281 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
8e947fe1 | 2282 | msgstr "" |
2283 | ||
d8ad0e30 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2285 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2286 | msgid "" |
2287 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2288 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2289 | msgstr "" |
2290 | ||
506ab3c7 | 2291 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2293 | #, c-format |
506ab3c7 | 2294 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2295 | msgstr "" |
2296 | ||
d8ad0e30 | 2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
dc738e7a | 2298 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2299 | msgid "" |
2300 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2301 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
2304 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2305 | "não especificada)." | |
dc738e7a | 2306 | |
d8ad0e30 | 2307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
dc738e7a | 2308 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2309 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2310 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2311 | |
d8ad0e30 | 2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2314 | msgid "" |
2315 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" | |
2318 | "\" para o pacote %s." | |
67f393ab | 2319 | |
3fa4e98f | 2320 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
dc738e7a | 2321 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2322 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2323 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
dc738e7a | 2324 | |
3fa4e98f | 2325 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2326 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2327 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2328 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
dc738e7a | 2329 | |
3fa4e98f MV |
2330 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2331 | #, fuzzy, c-format | |
2332 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2333 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
dc738e7a | 2334 | |
3fa4e98f MV |
2335 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2336 | #, fuzzy, c-format | |
2337 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2338 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2339 | ||
2340 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2341 | #. two days | |
2342 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2b8260e2 | 2343 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2344 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2345 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
89409d33 | 2346 | |
3fa4e98f | 2347 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
89409d33 | 2348 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2349 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2350 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2353 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2354 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2355 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2356 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2357 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2358 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " |
2359 | "antigos foram usados no lugar." | |
89409d33 | 2360 | |
3fa4e98f MV |
2361 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2362 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2363 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2366 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2367 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2368 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2369 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2370 | msgstr "" |
89409d33 | 2371 | |
3fa4e98f | 2372 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
506ab3c7 | 2373 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2374 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2375 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
89409d33 | 2376 | |
3fa4e98f | 2377 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
8e495088 | 2378 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2379 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2380 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
89409d33 | 2381 | |
3fa4e98f MV |
2382 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2383 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2384 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
89409d33 | 2385 | |
d8ad0e30 | 2386 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2388 | msgid "" |
2389 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2390 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
67f393ab | 2391 | msgstr "" |
89409d33 | 2392 | |
d8ad0e30 | 2393 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
3fa4e98f MV |
2394 | #, fuzzy, c-format |
2395 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2396 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
89409d33 | 2397 | |
d8ad0e30 | 2398 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
89409d33 | 2399 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2400 | msgid "" |
2401 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2402 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2403 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2404 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2405 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
2406 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
2407 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2408 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2409 | |
506ab3c7 | 2410 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2412 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2413 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
de5a560a | 2414 | |
3fa4e98f MV |
2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2416 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2417 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2421 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2422 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 2423 | |
3fa4e98f | 2424 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2425 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2426 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
89409d33 | 2427 | |
3fa4e98f | 2428 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2429 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2430 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2431 | |
3fa4e98f | 2432 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2433 | msgid "Identifying... " |
2434 | msgstr "Identificando... " | |
89409d33 | 2435 | |
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
8e495088 | 2437 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2438 | msgid "Stored label: %s\n" |
2439 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
89409d33 | 2440 | |
3fa4e98f | 2441 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2442 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2443 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
89409d33 | 2444 | |
3fa4e98f | 2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2446 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2447 | msgid "" |
2448 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2449 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2450 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2451 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2452 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
c3bbfb87 | 2453 | |
3fa4e98f | 2454 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2455 | msgid "" |
2456 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2457 | "wrong architecture?" | |
897e3c7b | 2458 | msgstr "" |
2459 | ||
3fa4e98f | 2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2461 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2462 | msgid "Found label '%s'\n" |
2463 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
897e3c7b | 2464 | |
3fa4e98f | 2465 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2466 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2467 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
2468 | ||
3fa4e98f | 2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2472 | "This disc is called: \n" |
2473 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2474 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2475 | "Esse disco é chamado: \n" |
2476 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2477 | |
3fa4e98f | 2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2479 | msgid "Copying package lists..." |
2480 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
09d057db | 2481 | |
3fa4e98f | 2482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2483 | msgid "Writing new source list\n" |
2484 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
2485 | ||
3fa4e98f | 2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2487 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2488 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
2489 | ||
3fa4e98f | 2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2492 | msgid "" |
2493 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2496 | "arquivo para o mesmo." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2501 | "held packages." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
2504 | "pacotes mantidos (hold)." | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2507 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2508 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
8e495088 | 2509 | |
506ab3c7 MV |
2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2511 | msgid "Building dependency tree" | |
2512 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2515 | msgid "Candidate versions" | |
2516 | msgstr "Versões candidatas" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2519 | msgid "Dependency generation" | |
2520 | msgstr "Geração de dependência" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2523 | msgid "Reading state information" | |
2524 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2528 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2529 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
8e495088 | 2530 | |
506ab3c7 MV |
2531 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2534 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
7ffbb475 | 2535 | |
3fa4e98f MV |
2536 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2539 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
506ab3c7 | 2540 | |
3fa4e98f MV |
2541 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2544 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
506ab3c7 | 2545 | |
3fa4e98f MV |
2546 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2549 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
506ab3c7 | 2550 | |
3fa4e98f MV |
2551 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2554 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
506ab3c7 | 2555 | |
3fa4e98f MV |
2556 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2557 | #, fuzzy, c-format | |
2558 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2559 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
506ab3c7 | 2560 | |
3fa4e98f MV |
2561 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2564 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
8e495088 | 2565 | |
3fa4e98f MV |
2566 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2569 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2573 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2574 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2575 | |
3fa4e98f | 2576 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2577 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2578 | msgid "" |
2579 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2580 | "neither of them" | |
2581 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2582 | |
3fa4e98f | 2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2584 | #, c-format |
3fa4e98f | 2585 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
506ab3c7 | 2586 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2587 | |
3fa4e98f | 2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2589 | #, c-format |
3fa4e98f | 2590 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2591 | msgstr "" |
c77d6597 | 2592 | |
3fa4e98f MV |
2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2596 | msgstr "" | |
8e495088 | 2597 | |
506ab3c7 | 2598 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
c77d6597 | 2599 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2600 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2601 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2602 | |
506ab3c7 | 2603 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
b6c6b52f | 2604 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2605 | msgid "No sections in Release file %s" |
2606 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2611 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2612 | |
506ab3c7 | 2613 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2614 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2615 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2616 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
b6c6b52f | 2617 | |
506ab3c7 | 2618 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2619 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2620 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2621 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
89409d33 | 2622 | |
3fa4e98f MV |
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2624 | #, fuzzy, c-format | |
2625 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2626 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
89409d33 | 2627 | |
3fa4e98f MV |
2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2629 | #, fuzzy, c-format | |
2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
506ab3c7 | 2631 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2632 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
7ffbb475 | 2633 | |
3fa4e98f MV |
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2637 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2640 | #, fuzzy, c-format | |
2641 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
506ab3c7 | 2642 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2643 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
506ab3c7 | 2644 | |
3fa4e98f MV |
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2646 | #, fuzzy, c-format | |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
506ab3c7 | 2648 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2649 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
506ab3c7 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2652 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
506ab3c7 | 2656 | |
3fa4e98f | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2658 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2660 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
c1b21367 | 2661 | |
3fa4e98f MV |
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2665 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
89409d33 | 2666 | |
3fa4e98f MV |
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2670 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
89409d33 | 2671 | |
3fa4e98f MV |
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2675 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
89409d33 | 2676 | |
3fa4e98f MV |
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
c77d6597 | 2682 | |
3fa4e98f | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
de5a560a | 2684 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2685 | msgid "Opening %s" |
2686 | msgstr "Abrindo %s" | |
89409d33 | 2687 | |
3fa4e98f MV |
2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2691 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
89409d33 | 2692 | |
3fa4e98f MV |
2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2696 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
89409d33 | 2697 | |
3fa4e98f MV |
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2699 | #, fuzzy, c-format | |
2700 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2701 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
89409d33 | 2702 | |
3fa4e98f MV |
2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Installing %s" | |
2706 | msgstr "Instalando %s" | |
89409d33 | 2707 | |
3fa4e98f MV |
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Configuring %s" | |
2711 | msgstr "Configurando %s" | |
89409d33 | 2712 | |
3fa4e98f MV |
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Removing %s" | |
2716 | msgstr "Removendo %s" | |
89409d33 | 2717 | |
3fa4e98f MV |
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2719 | #, fuzzy, c-format | |
2720 | msgid "Completely removing %s" | |
2721 | msgstr "%s completamente removido" | |
89409d33 | 2722 | |
3fa4e98f MV |
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2726 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2727 | |
3fa4e98f MV |
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2731 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
89409d33 | 2732 | |
3fa4e98f MV |
2733 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2737 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
09d057db | 2738 | |
3fa4e98f MV |
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2740 | #, fuzzy, c-format | |
2741 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2742 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
89409d33 | 2743 | |
3fa4e98f MV |
2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Preparing %s" | |
2747 | msgstr "Preparando %s" | |
89409d33 | 2748 | |
3fa4e98f MV |
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Unpacking %s" | |
2752 | msgstr "Desempacotando %s" | |
89409d33 | 2753 | |
3fa4e98f MV |
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2757 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
89409d33 | 2758 | |
3fa4e98f MV |
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Installed %s" | |
2762 | msgstr "%s instalado" | |
67f393ab | 2763 | |
3fa4e98f MV |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2767 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
8e495088 | 2768 | |
3fa4e98f MV |
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Removed %s" | |
2772 | msgstr "%s removido" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2777 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Completely removed %s" | |
2782 | msgstr "%s completamente removido" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2785 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
506ab3c7 | 2789 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2790 | msgid "Can not write log (%s)" |
2791 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
8e495088 | 2792 | |
3fa4e98f MV |
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2794 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
506ab3c7 | 2795 | msgstr "" |
8e495088 | 2796 | |
3fa4e98f MV |
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2798 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
506ab3c7 | 2799 | msgstr "" |
4948a1ba | 2800 | |
d8ad0e30 | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f | 2802 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
506ab3c7 | 2803 | msgstr "" |
4948a1ba | 2804 | |
d8ad0e30 | 2805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f | 2806 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
506ab3c7 | 2807 | msgstr "" |
4948a1ba | 2808 | |
3fa4e98f | 2809 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f | 2811 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
506ab3c7 | 2812 | msgstr "" |
8e495088 | 2813 | |
d8ad0e30 | 2814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2815 | msgid "" |
2816 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2817 | "error from a previous failure." | |
2818 | msgstr "" | |
8e495088 | 2819 | |
d8ad0e30 | 2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2821 | msgid "" |
2822 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2823 | "error" | |
2824 | msgstr "" | |
609bb2ea | 2825 | |
d8ad0e30 | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2827 | msgid "" |
2828 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2829 | "error" | |
2830 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2831 | |
d8ad0e30 | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2833 | msgid "" |
2834 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2835 | "local system" | |
2836 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2837 | |
d8ad0e30 | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2839 | msgid "" |
2840 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2841 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2842 | |
3fa4e98f | 2843 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
506ab3c7 MV |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
2846 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
2847 | "it?" | |
506ab3c7 MV |
2848 | msgstr "" |
2849 | ||
3fa4e98f | 2850 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 2851 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2852 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2853 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
506ab3c7 | 2854 | |
3fa4e98f MV |
2855 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2856 | #. dpkg --configure -a | |
2857 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 2858 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2859 | msgid "" |
2860 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2861 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2862 | |
3fa4e98f MV |
2863 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2864 | msgid "Not locked" | |
2865 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2866 | |
3fa4e98f MV |
2867 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2868 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2871 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2872 | |
3fa4e98f MV |
2873 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2874 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "%lih %limin %lis" | |
b81dbe40 | 2877 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2878 | |
3fa4e98f MV |
2879 | #. min means minutes, s means seconds |
2880 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
3fa4e98f | 2882 | msgid "%limin %lis" |
8e495088 | 2883 | msgstr "" |
09d057db | 2884 | |
3fa4e98f MV |
2885 | #. s means seconds |
2886 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2887 | #, c-format |
3fa4e98f | 2888 | msgid "%lis" |
506ab3c7 | 2889 | msgstr "" |
72bae92a | 2890 | |
51da0c35 | 2891 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
72bae92a | 2892 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2893 | msgid "Selection %s not found" |
2894 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
1b5a6222 | 2895 | |
3fa4e98f | 2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
44c45055 | 2897 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2898 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2899 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
09d057db | 2900 | |
3fa4e98f | 2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
44c45055 | 2902 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2903 | msgid "Could not open lock file %s" |
2904 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
1b5a6222 | 2905 | |
3fa4e98f | 2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
de5a560a | 2907 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2908 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2909 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
1b5a6222 | 2910 | |
3fa4e98f | 2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1b5a6222 | 2912 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2913 | msgid "Could not get lock %s" |
2914 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
1b5a6222 | 2915 | |
3fa4e98f | 2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1b5a6222 | 2917 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2918 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2919 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2920 | |
3fa4e98f | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
1b5a6222 | 2922 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2923 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2924 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2925 | |
3fa4e98f | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3f4c4595 | 2927 | #, c-format |
506ab3c7 | 2928 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
de5a560a | 2929 | msgstr "" |
3c4a4974 | 2930 | |
3fa4e98f | 2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1c5f0d75 | 2932 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2933 | msgid "" |
2934 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1c5f0d75 | 2935 | msgstr "" |
2936 | ||
3fa4e98f | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2940 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2941 | ||
3fa4e98f | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1c5f0d75 | 2943 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2944 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2945 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
1c5f0d75 | 2946 | |
3fa4e98f | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 2948 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2949 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2950 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
2a8a592d | 2951 | |
3fa4e98f | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2a8a592d | 2953 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2954 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2955 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
2a8a592d | 2956 | |
3fa4e98f | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 2958 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2959 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2960 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2a8a592d | 2961 | |
3fa4e98f | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Could not open file %s" | |
2965 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2966 | ||
3fa4e98f | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2a8a592d | 2968 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2969 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2970 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2a8a592d | 2971 | |
d8ad0e30 | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
2973 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2974 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2975 | ||
d8ad0e30 | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
2977 | msgid "Failed to exec compressor " |
2978 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2979 | ||
d8ad0e30 | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1c937475 | 2981 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2982 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2983 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
1c937475 | 2984 | |
d8ad0e30 | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
506ab3c7 MV |
2986 | #, fuzzy, c-format |
2987 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2988 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
2989 | ||
d8ad0e30 | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
506ab3c7 MV |
2991 | #, fuzzy, c-format |
2992 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2993 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2994 | ||
d8ad0e30 | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 MV |
2996 | #, fuzzy, c-format |
2997 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2998 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2999 | ||
d8ad0e30 | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 MV |
3001 | #, fuzzy, c-format |
3002 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3003 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
3004 | ||
d8ad0e30 | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3006 | msgid "Problem syncing the file" |
3007 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
3008 | ||
3fa4e98f MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "%c%s... Error!" | |
3012 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "%c%s... Done" | |
3017 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3020 | msgid "..." | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #. Print the spinner | |
3024 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 3025 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3026 | msgid "%c%s... %u%%" |
3027 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 MV |
3028 | |
3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3030 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3031 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3034 | #, fuzzy, c-format | |
3035 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3036 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3039 | #, fuzzy, c-format | |
3040 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3041 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3044 | #, fuzzy | |
3045 | msgid "Unable to close mmap" | |
3046 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3049 | #, fuzzy | |
3050 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3051 | msgstr "Impossível invocar " | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3054 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3055 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3056 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3057 | |
506ab3c7 MV |
3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3059 | msgid "Failed to truncate file" | |
3060 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3065 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3066 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3067 | msgstr "" |
3068 | ||
506ab3c7 | 3069 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3070 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3071 | msgid "" |
3072 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3073 | "reached." | |
2a8a592d | 3074 | msgstr "" |
3075 | ||
506ab3c7 MV |
3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3077 | msgid "" | |
3078 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3079 | msgstr "" |
3080 | ||
3fa4e98f | 3081 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3082 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3083 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3084 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
2a8a592d | 3085 | |
3fa4e98f MV |
3086 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3087 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3088 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3091 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3092 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3093 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
c77d6597 | 3094 | |
3fa4e98f MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3098 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
c77d6597 | 3099 | |
3fa4e98f MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3103 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3108 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3113 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3124 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3129 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3134 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
506ab3c7 | 3137 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3138 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
506ab3c7 | 3141 | |
3fa4e98f | 3142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3143 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3144 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3145 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
3146 | ||
3147 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3148 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3151 | msgstr "Abortando instalação." | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3156 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3162 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3167 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3172 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
c77d6597 | 3177 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3178 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
c77d6597 | 3179 | |
3fa4e98f | 3180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
506ab3c7 | 3181 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3182 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3183 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3188 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3193 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Invalid operation %s" | |
3198 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3199 | ||
3200 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3201 | msgid "" | |
3202 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3205 | "from debian packages\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "Options:\n" | |
3208 | " -h This help text\n" | |
3209 | " -t Set the temp dir\n" | |
3210 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3211 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3212 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3213 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3214 | "\n" | |
3215 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3216 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "Opções:\n" | |
3219 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3220 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3221 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3222 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3223 | "tmp\n" | |
c77d6597 | 3224 | |
3fa4e98f MV |
3225 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3226 | #, fuzzy, c-format | |
3227 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3228 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
3229 | ||
3230 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3231 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3232 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3233 | ||
d8ad0e30 | 3234 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3235 | msgid "Package extension list is too long" |
3236 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
3237 | ||
d8ad0e30 MV |
3238 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3239 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3240 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3241 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3242 | msgid "Error processing directory %s" |
3243 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
3244 | ||
d8ad0e30 | 3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3246 | msgid "Source extension list is too long" |
3247 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
3248 | ||
d8ad0e30 | 3249 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3250 | msgid "Error writing header to contents file" |
3251 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
3252 | ||
d8ad0e30 | 3253 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Error processing contents %s" | |
3256 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
3257 | ||
d8ad0e30 | 3258 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3259 | msgid "" |
3260 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3261 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3262 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3263 | " contents path\n" | |
3264 | " release path\n" | |
3265 | " generate config [groups]\n" | |
3266 | " clean config\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3269 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3270 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3271 | "\n" | |
3272 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3273 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3274 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3275 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3278 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3281 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3282 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3283 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3284 | "Debian archive:\n" | |
3285 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3286 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3287 | "\n" | |
3288 | "Options:\n" | |
3289 | " -h This help text\n" | |
3290 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3291 | " -s=? Source override file\n" | |
3292 | " -q Quiet\n" | |
3293 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3294 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3295 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3298 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3299 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3300 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3301 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3302 | " contents caminho\n" | |
3303 | " release caminho\n" | |
3304 | " generate config [grupos]\n" | |
3305 | " clean config\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3308 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3309 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3310 | "\n" | |
3311 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3312 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3313 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3314 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3315 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3318 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3319 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3322 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3323 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3324 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3325 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3326 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3327 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "Opções:\n" | |
3330 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3331 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3332 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3333 | " -q Quieto\n" | |
3334 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3335 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3336 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3337 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3338 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
c77d6597 | 3339 | |
d8ad0e30 | 3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3341 | msgid "No selections matched" |
3342 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
3343 | ||
d8ad0e30 | 3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3347 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
3348 | ||
d8ad0e30 | 3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3350 | #, c-format |
3351 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3352 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3353 | ||
d8ad0e30 | 3354 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3357 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3358 | ||
d8ad0e30 | 3359 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3360 | #, fuzzy |
3361 | msgid "" | |
3362 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3363 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3364 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3365 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
3366 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
ce34af08 | 3367 | |
d8ad0e30 | 3368 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
506ab3c7 | 3369 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3370 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3371 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
3372 | ||
d8ad0e30 MV |
3373 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3374 | #, fuzzy | |
3375 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3376 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
3377 | ||
3378 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3379 | msgid "Archive has no control record" |
3380 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
3381 | ||
d8ad0e30 | 3382 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3383 | msgid "Unable to get a cursor" |
3384 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3389 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
3390 | ||
3391 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3394 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
3395 | ||
3396 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3397 | msgid "E: " | |
3398 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3399 | |
3fa4e98f MV |
3400 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3401 | msgid "W: " | |
3402 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3403 | |
3fa4e98f MV |
3404 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3405 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3406 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
506ab3c7 | 3407 | |
3fa4e98f | 3408 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3409 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3410 | msgid "Failed to resolve %s" |
3411 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
506ab3c7 | 3412 | |
3fa4e98f MV |
3413 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3414 | msgid "Tree walking failed" | |
3415 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3416 | |
3fa4e98f | 3417 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3418 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3419 | msgid "Failed to open %s" |
3420 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
08f8455c | 3421 | |
3fa4e98f | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3423 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3425 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3426 | |
3fa4e98f | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3428 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3429 | msgid "Failed to readlink %s" |
3430 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
1c5f0d75 | 3431 | |
3fa4e98f | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3434 | msgid "Failed to unlink %s" |
3435 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
b6c6b52f | 3436 | |
3fa4e98f | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3438 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3440 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
08f8455c | 3441 | |
3fa4e98f | 3442 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
44c45055 | 3443 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3445 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
0e1423ae | 3446 | |
d8ad0e30 | 3447 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3448 | msgid "Archive had no package field" |
3449 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b81dbe40 | 3450 | |
d8ad0e30 | 3451 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3f4c4595 | 3452 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3453 | msgid " %s has no override entry\n" |
3454 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
3c4a4974 | 3455 | |
d8ad0e30 | 3456 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3f4c4595 | 3457 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3458 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3459 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
3c4a4974 | 3460 | |
d8ad0e30 | 3461 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3462 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3464 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
3c4a4974 | 3465 | |
d8ad0e30 | 3466 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3468 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3469 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 3470 | |
d8ad0e30 | 3471 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3472 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3473 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 3474 | |
3fa4e98f | 3475 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f4c4595 | 3476 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid "Unable to open %s" |
3478 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
3c4a4974 | 3479 | |
3fa4e98f MV |
3480 | #. skip spaces |
3481 | #. find end of word | |
3482 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3485 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3c4a4974 | 3486 | |
3fa4e98f | 3487 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
29dc4a16 | 3488 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3489 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3490 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
29dc4a16 | 3491 | |
3fa4e98f MV |
3492 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3493 | #, fuzzy, c-format | |
3494 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3495 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b18dd45f | 3496 | |
3fa4e98f | 3497 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3498 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3499 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3500 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
c79dc7ed | 3501 | |
3fa4e98f MV |
3502 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3503 | #, fuzzy, c-format | |
3504 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3505 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
ce34af08 | 3506 | |
3fa4e98f MV |
3507 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3510 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
09d057db | 3511 | |
3fa4e98f MV |
3512 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3515 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
c77d6597 | 3516 | |
3fa4e98f MV |
3517 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3518 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3519 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
b6c6b52f | 3520 | |
3fa4e98f MV |
3521 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3522 | msgid "Failed to fork" | |
3523 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
b6c6b52f | 3524 | |
3fa4e98f MV |
3525 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3526 | msgid "Compress child" | |
3527 | msgstr "Compactar filho" | |
b6c6b52f | 3528 | |
3fa4e98f MV |
3529 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3532 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
b6c6b52f | 3533 | |
3fa4e98f MV |
3534 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3535 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3536 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
3537 | ||
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3539 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3540 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
3541 | ||
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3545 | msgstr "Problema removendo %s" | |
b6c6b52f | 3546 | |
51da0c35 | 3547 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3548 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3549 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3550 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3551 | "\n" | |
3552 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3553 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3554 | "\n" | |
3555 | "Options:\n" | |
3556 | " -h This help text.\n" | |
3557 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3558 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3559 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3560 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3561 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3562 | "\n" | |
3563 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3564 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3565 | "\n" | |
3566 | "Opções:\n" | |
3567 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3568 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3569 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3570 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3571 | "tmp\n" | |
3572 | ||
3573 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3574 | msgid "Unknown package record!" | |
3575 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3576 | |
3fa4e98f | 3577 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3578 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3579 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3580 | "\n" | |
3581 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3582 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3583 | "\n" | |
3584 | "Options:\n" | |
3585 | " -h This help text\n" | |
3586 | " -s Use source file sorting\n" | |
3587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3589 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3590 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3591 | "\n" | |
3592 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3593 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3594 | "\n" | |
3595 | "Opções:\n" | |
3596 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3597 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3598 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3599 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3600 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3601 | |
51da0c35 MV |
3602 | #, fuzzy |
3603 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3604 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3605 | ||
39b73d81 MV |
3606 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3607 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3608 | ||
72bae92a MV |
3609 | #~ msgid "" |
3610 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3611 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3612 | #~ msgstr "" | |
3613 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3614 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3615 | ||
ce34af08 MV |
3616 | #, fuzzy |
3617 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3618 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3619 | ||
3620 | #, fuzzy | |
3621 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3622 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3625 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3626 | ||
3627 | #, fuzzy | |
3628 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3629 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3632 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "" | |
3635 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3636 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3637 | #~ "is only available from another source\n" | |
3638 | #~ msgstr "" | |
3639 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3640 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3641 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3644 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3645 | ||
3646 | #, fuzzy | |
3647 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3648 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3649 | ||
ce34af08 MV |
3650 | #, fuzzy |
3651 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3652 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3653 | ||
ce34af08 MV |
3654 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3659 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "" | |
3662 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3663 | #~ "need to manually fix this package." | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3666 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3669 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3670 | ||
5caefc91 MV |
3671 | #, fuzzy |
3672 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3673 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3674 | ||
3f5a581c MV |
3675 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3676 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3677 | |
3f5a581c MV |
3678 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3679 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3680 | |
3f5a581c MV |
3681 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3682 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3683 | |
3f5a581c MV |
3684 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3685 | #~ msgstr "" | |
3686 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3687 | |
3f5a581c MV |
3688 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3689 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3690 | |
3f5a581c MV |
3691 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3692 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3695 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "" | |
3698 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3699 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3700 | #~ "package!" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3703 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3704 | #~ "versão do pacote!" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3707 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3710 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3713 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3716 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3719 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3722 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3725 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3728 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3731 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3734 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3737 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3740 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3743 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3746 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3749 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3750 | |
a12d5352 MV |
3751 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3752 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3755 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3758 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3759 | ||
c77d6597 MV |
3760 | #~ msgid "decompressor" |
3761 | #~ msgstr "descompactador" | |
3762 | ||
a12d5352 MV |
3763 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3764 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3767 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3768 | ||
c77d6597 MV |
3769 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3770 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3773 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3776 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3779 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3782 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3783 | ||
3784 | #, fuzzy | |
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3786 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3789 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3792 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3793 | ||
a12d5352 MV |
3794 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3795 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3796 | ||
c77d6597 MV |
3797 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3798 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3799 | ||
27b16a2e MV |
3800 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3801 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3802 | ||
b6c6b52f MV |
3803 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3804 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3805 | ||
b6c6b52f MV |
3806 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3809 | ||
b6c6b52f MV |
3810 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3811 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3812 | ||
b81dbe40 DK |
3813 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3814 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3815 | ||
0fd68707 MV |
3816 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3817 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3820 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3821 | ||
1c5f0d75 | 3822 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3823 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3824 | |
09d057db | 3825 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3826 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3829 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3830 | ||
d9199d6e | 3831 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3832 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3833 | ||
6c0bed9d | 3834 | #~ msgid "" |
3835 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3836 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3837 | #~ "that package should be filed." | |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3840 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3841 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3842 | ||
ab231908 OS |
3843 | #, fuzzy |
3844 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3845 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3846 | ||
67f393ab | 3847 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3848 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3849 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3850 | |
0e1423ae | 3851 | #, fuzzy |
3852 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3853 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3854 | |
0e1423ae | 3855 | #, fuzzy |
3856 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3857 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3858 | |
0e1423ae | 3859 | #, fuzzy |
3860 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3861 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3862 | |
0e1423ae | 3863 | #, fuzzy |
3864 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3865 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3866 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3867 | #~ msgstr "" |
3868 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3869 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3870 | |
0e1423ae | 3871 | #, fuzzy |
3872 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3873 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3874 | |
3875 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3876 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3877 | |
802442e3 | 3878 | #~ msgid "Reading file list" |
3879 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3882 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3883 | |
3884 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3885 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3886 | |
3887 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3888 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3889 | |
1b5a6222 CP |
3890 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3893 | |
1e542d77 AL |
3894 | #~ msgid "" |
3895 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3896 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3897 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3898 | #~ msgstr "" |
3899 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3900 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3901 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3902 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3903 | |
8e495088 AL |
3904 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3905 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3906 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3907 | #~ "debs." |
89409d33 | 3908 | |
89409d33 AL |
3909 | #~ msgid "Extract " |
3910 | #~ msgstr "extra" | |
3911 | ||
89409d33 AL |
3912 | #~ msgid "De-replaced " |
3913 | #~ msgstr "Substitui" | |
3914 | ||
89409d33 AL |
3915 | #~ msgid "Replaced file " |
3916 | #~ msgstr "Substitui" | |
3917 | ||
89409d33 | 3918 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3919 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3920 | |
89409d33 AL |
3921 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3922 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3923 | ||
89409d33 AL |
3924 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3925 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3926 | ||
89409d33 | 3927 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3928 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3929 | |
89409d33 AL |
3930 | #~ msgid " files " |
3931 | #~ msgstr " falhou." | |
3932 | ||
89409d33 AL |
3933 | #~ msgid "Done. " |
3934 | #~ msgstr "Pronto" | |
3935 | ||
89409d33 | 3936 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3937 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3938 | |
89409d33 | 3939 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3940 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |