]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
apt-pkg/contrib/netrc.cc: use a slightly smaller login/password size
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 12"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
27b16a2e 22#: cmdline/apt-cache.cc:154
f75cb91c 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 26
27b16a2e 27#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 28msgid "Total package names: "
28707091 29msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 30
27b16a2e 31#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
0cf7e638 33msgstr "全部软件包结构:"
b81dbe40 34
27b16a2e 35#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
27b16a2e 39#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
27b16a2e 43#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
27b16a2e 47#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
27b16a2e 51#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
27b16a2e 55#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
27b16a2e 59#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
27b16a2e 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
27b16a2e 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
27b16a2e 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
27b16a2e 75#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
27b16a2e 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
27b16a2e 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
27b16a2e 87#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
27b16a2e 91#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
27b16a2e 95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 99
27b16a2e
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 103msgid "No packages found"
ba00ddd6 104msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 105
27b16a2e 106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
27b16a2e
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
27b16a2e 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 122
27b16a2e 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 130msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 131
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
f75cb91c 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 141msgid " Candidate: "
ba00ddd6 142msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 149msgid " Package pin: "
ba00ddd6 150msgstr " 软件包锁:"
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
27b16a2e 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
648bb618 156
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 162msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 163
27b16a2e 164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 202"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
203"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 205"\n"
206"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
207"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
208"\n"
209"命令:\n"
ba00ddd6 210" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
211" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 212" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 214" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 215" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
0cf7e638 220" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
ba00ddd6 221" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 222" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
223" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 224" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 225" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
226" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
227"\n"
228"选项:\n"
229" -h 本帮助文档。\n"
230" -p=? 软件包的缓存。\n"
231" -s=? 源代码包的缓存。\n"
232" -q 关闭进度显示。\n"
233" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
234" -c=? 读取指定配置文件\n"
235" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 236"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 240msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 244msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 245
b81dbe40 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0cf7e638 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0cf7e638 249msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
b81dbe40
DK
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 253msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 254
27b16a2e 255#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "参数没有成对"
568dc798 258
27b16a2e 259#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"用法:apt-config [选项] 命令\n"
275"\n"
ba00ddd6 276"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 277"\n"
278"命令:\n"
279" shell - Shell 模式\n"
280" dump - 显示配置文件\n"
281"\n"
282"选项:\n"
283" -h 本帮助文本。\n"
284" -c=? 读取指定的配置文件\n"
285" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
308"信息的工具\n"
309"\n"
310"选项:\n"
311" -h 本帮助文本\n"
312" -t 设置 temp 目录\n"
313" -c=? 读指定的配置文件\n"
314" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
27b16a2e 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "无法写入 %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 323msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 327msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 338msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 342msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 347msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
391"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
392" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
393" contents 搜索路径\n"
394" release 搜索路径\n"
395" generate 配置文件 [groups]\n"
396" clean 配置文件\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
399"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
400"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
403"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
404"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
405"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
406"\n"
407"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
408"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
409"\n"
410"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
411"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
412"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
413"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"选项:\n"
418" -h 本帮助文档\n"
419" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
420" -s=? 源代码包 override 文件\n"
421" -q 输出精简信息\n"
422" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
423" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
424" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
425" --contents 使之生成控制内容文件\n"
426" -c=? 读取指定配置文件\n"
427" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 441msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 446msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
ba00ddd6 453"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 458msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 464msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 468msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 472msgstr "无法获得游标"
de5a560a 473
27b16a2e 474#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 478
27b16a2e 479#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 482msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 483
27b16a2e 484#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "错误:"
de5a560a 487
27b16a2e 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告:"
de5a560a 491
27b16a2e 492#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 499msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 500
27b16a2e 501#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 504
27b16a2e 505#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "无法打开 %s"
568dc798 509
27b16a2e 510#: ftparchive/writer.cc:265
70f11d48 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 514
27b16a2e 515#: ftparchive/writer.cc:273
70f11d48 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 519
27b16a2e 520#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 523msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 524
27b16a2e 525#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 529
27b16a2e 530#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 534
27b16a2e 535#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 537msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 538
27b16a2e 539#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 543
27b16a2e 544#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 548
27b16a2e 549#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 553
27b16a2e 554#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 558
27b16a2e 559#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 561msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "无法打开 %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 587
27b16a2e 588#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 592
27b16a2e 593#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 597
27b16a2e 598#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 601
27b16a2e 602#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 605
27b16a2e 606#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "无法 fork"
568dc798 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "压缩子进程"
568dc798 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 617msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 618
27b16a2e 619#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 621msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 622
27b16a2e 623#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "解压程序"
568dc798 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 637msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 642msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 643
27b16a2e 644#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 648
be2db981 649#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
568dc798 652
be2db981 653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 660msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 665msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 674msgstr "但无法安装它"
568dc798 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 678msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " 或"
568dc798 691
27b16a2e 692#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 695
27b16a2e 696#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
699
27b16a2e 700#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 702msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 706msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "下列软件包将被【降级】:"
711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (是由于 %s) "
720
27b16a2e 721#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
ba00ddd6 726"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 727"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 732msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 733
27b16a2e 734#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 737msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 738
27b16a2e 739#: cmdline/apt-get.cc:600
de5a560a 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 743
27b16a2e 744#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 747msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 748
27b16a2e 749#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 753
27b16a2e 754#: cmdline/apt-get.cc:628
0cf7e638 755#, c-format
b6c6b52f 756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0cf7e638 757msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f 758
27b16a2e 759#: cmdline/apt-get.cc:634
0cf7e638 760#, c-format
b6c6b52f 761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0cf7e638 762msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f 763
27b16a2e 764#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
768
27b16a2e 769#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
770msgid " [Installed]"
771msgstr " [已安装]"
772
27b16a2e 773#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 774msgid " [Not candidate version]"
0cf7e638 775msgstr " [无候选版本]"
b6c6b52f 776
27b16a2e 777#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
778msgid "You should explicitly select one to install."
779msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
780
27b16a2e 781#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
782#, c-format
783msgid ""
784"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
785"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
786"is only available from another source\n"
787msgstr ""
788"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
789"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
790"或者只能在其他发布源中找到\n"
791
27b16a2e 792#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "可是下列软件包取代了它:"
795
27b16a2e 796#: cmdline/apt-get.cc:706
0cf7e638 797#, c-format
b6c6b52f 798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 799msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
b6c6b52f 800
27b16a2e 801#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 804msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
b6c6b52f 805
27b16a2e 806#: cmdline/apt-get.cc:748
0cf7e638 807#, c-format
b6c6b52f
MV
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
810
27b16a2e 811#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
815
27b16a2e 816#: cmdline/apt-get.cc:782
0cf7e638 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
0cf7e638 819msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
b6c6b52f 820
27b16a2e 821#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
825
27b16a2e 826#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
830
27b16a2e 831#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
835
27b16a2e 836#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
837#, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
840
27b16a2e 841#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
845
27b16a2e 846#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
850
27b16a2e 851#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 854
27b16a2e 855#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 856msgid " failed."
857msgstr " 失败。"
1b5a6222 858
27b16a2e 859#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 866
27b16a2e 867#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " 完成"
568dc798 870
27b16a2e 871#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 873msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 874
27b16a2e 875#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 878
27b16a2e 879#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 881msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 882
27b16a2e 883#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 886
27b16a2e 887#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 889msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 890
27b16a2e 891#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 894
27b16a2e 895#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 898
27b16a2e 899#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 902
27b16a2e 903#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 906
27b16a2e 907#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 913msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 914
be2db981
DK
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 917#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 924#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 931#: cmdline/apt-get.cc:1154
1af44908 932#, c-format
0e1423ae 933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 934msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 938#: cmdline/apt-get.cc:1159
1af44908 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 941msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 942
27b16a2e
MV
943#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
944#: cmdline/apt-get.cc:2502
894007c6 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 947msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 948
27b16a2e 949#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 950#, c-format
67f393ab 951msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 952msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 953
27b16a2e 954#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 956msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 957
27b16a2e 958#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 959msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 960msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 961
27b16a2e 962#: cmdline/apt-get.cc:1207
894007c6 963#, c-format
67f393ab 964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
969"您的操作会导致潜在的危害。\n"
970"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
971" ?] "
568dc798 972
27b16a2e 973#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 974msgid "Abort."
975msgstr "中止执行。"
568dc798 976
27b16a2e 977#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 980
27b16a2e 981#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
568dc798 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 985
27b16a2e 986#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 987msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 988msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 989
27b16a2e 990#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 991msgid "Download complete and in download only mode"
992msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
993
27b16a2e 994#: cmdline/apt-get.cc:1325
de5a560a 995msgid ""
67f393ab 996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
de5a560a 998msgstr ""
67f393ab 999"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1000"再试试?"
1001
27b16a2e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 1004msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 1005
27b16a2e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1007msgid "Unable to correct missing packages."
1008msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1009
27b16a2e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1011msgid "Aborting install."
ba00ddd6 1012msgstr "中止安装。"
568dc798 1013
27b16a2e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1015msgid ""
b6c6b52f
MV
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
0cf7e638 1021msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
de5a560a 1022
27b16a2e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1024msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0cf7e638 1025msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 1026
27b16a2e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1505
09d057db 1028#, c-format
1c5f0d75 1029msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0cf7e638 1030msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1c5f0d75 1031
27b16a2e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1537
0cf7e638 1033#, c-format
1c5f0d75 1034msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0cf7e638 1035msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
09d057db 1036
0fd68707 1037#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1039#, c-format
1040msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0cf7e638 1041msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
0fd68707 1042
27b16a2e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1044msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1045msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1046
27b16a2e 1047#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1048msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1049msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1050
27b16a2e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
0cf7e638 1055msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1056
6c0bed9d 1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
27b16a2e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1069msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1070
27b16a2e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0cf7e638 1073msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
568dc798 1074
27b16a2e 1075#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1076msgid ""
1077"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1078msgid_plural ""
1079"The following packages were automatically installed and are no longer "
1080"required:"
1081msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1082
27b16a2e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1084#, c-format
1085msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1086msgid_plural ""
1087"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1088msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1089
27b16a2e 1090#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1091msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1093
27b16a2e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1095msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1096msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1097
27b16a2e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1099msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1100msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1101
27b16a2e 1102#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1103msgid ""
1104"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105"solution)."
1106msgstr ""
1107"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1108"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1109
27b16a2e 1110#: cmdline/apt-get.cc:1906
67f393ab 1111msgid ""
1112"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115"or been moved out of Incoming."
1116msgstr ""
ba00ddd6 1117"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1118"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1119"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1123msgstr "破损的软件包"
568dc798 1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1128
27b16a2e 1129#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1136
27b16a2e 1137#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "无法找到软件包 %s"
1141
27b16a2e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
0cf7e638 1143#, c-format
b6c6b52f
MV
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1146
27b16a2e
MV
1147#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1148msgid ""
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1154msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1155msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1156
27b16a2e 1157#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1158msgid "Failed"
1159msgstr "失败"
568dc798 1160
27b16a2e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1162msgid "Done"
1163msgstr "完成"
4948a1ba 1164
27b16a2e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1167msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1168
27b16a2e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "无法锁定下载目录"
1172
27b16a2e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1174#, c-format
1175msgid "Downloading %s %s"
1176msgstr ""
1177
27b16a2e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1181
27b16a2e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unable to find a source package for %s"
1185msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1186
27b16a2e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
0cf7e638 1193"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1194"%s\n"
b6c6b52f 1195
27b16a2e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Please use:\n"
1200"bzr get %s\n"
1201"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1202msgstr ""
0cf7e638 1203"请使用:\n"
1204"bzr get %s\n"
1205"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
b6c6b52f 1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2476
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1211
27b16a2e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1215msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1223
be2db981
DK
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2527
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1230
27b16a2e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Fetch source %s\n"
1234msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1235
27b16a2e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1237msgid "Failed to fetch some archives."
1238msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1239
27b16a2e 1240#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1243msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1244
27b16a2e 1245#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1249
27b16a2e 1250#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1254
27b16a2e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1259
27b16a2e 1260#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1261msgid "Child process failed"
1262msgstr "子进程出错"
568dc798 1263
27b16a2e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1265msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1266msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1267
27b16a2e
MV
1268#: cmdline/apt-get.cc:2701
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1272"Architectures for setup"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2718
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1278msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1279
27b16a2e 1280#: cmdline/apt-get.cc:2738
67f393ab 1281#, c-format
1282msgid "%s has no build depends.\n"
1283msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1284
27b16a2e
MV
1285#: cmdline/apt-get.cc:2868
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1289"packages"
1290msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2889
67f393ab 1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1298
27b16a2e 1299#: cmdline/apt-get.cc:2912
65ec6e37 1300#, c-format
27b16a2e
MV
1301msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1302msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2951
1305#, fuzzy, c-format
de5a560a 1306msgid ""
27b16a2e
MV
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1308"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1309msgstr ""
b6c6b52f
MV
1310"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1311"%1$s 依赖关系"
092ae175 1312
27b16a2e
MV
1313#: cmdline/apt-get.cc:2957
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid ""
1316"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1317"version"
1318msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1319
27b16a2e 1320#: cmdline/apt-get.cc:2980
568dc798 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1323msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1324
27b16a2e 1325#: cmdline/apt-get.cc:2996
568dc798 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1328msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1329
27b16a2e 1330#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1331msgid "Failed to process build dependencies"
1332msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1333
27b16a2e 1334#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "Changelog for %s (%s)"
1337msgstr "正在连接 %s (%s)"
1338
27b16a2e 1339#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1340msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1341msgstr "支持的模块:"
568dc798 1342
27b16a2e 1343#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1344#, fuzzy
67f393ab 1345msgid ""
1346"Usage: apt-get [options] command\n"
1347" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1351"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1352"and install.\n"
1353"\n"
1354"Commands:\n"
1355" update - Retrieve new lists of packages\n"
1356" upgrade - Perform an upgrade\n"
1357" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1358" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1359" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1360" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1361" source - Download source archives\n"
1362" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1363" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1364" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1365" clean - Erase downloaded archive files\n"
1366" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1367" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1368" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1369" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text.\n"
1373" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1374" -qq No output except for errors\n"
1375" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1376" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1377" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1378" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1379" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1380" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1381" -b Build the source package after fetching it\n"
1382" -V Show verbose version numbers\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1386"pages for more information and options.\n"
1387" This APT has Super Cow Powers.\n"
1388msgstr ""
1389"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1390"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1391"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1392"\n"
1393"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1394"最常用命令是 update 和 install。\n"
1395"\n"
1396"命令:\n"
bcc506d5 1397" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1398" upgrade - 进行一次升级\n"
0cf7e638 1399" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
67f393ab 1400" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1401" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1402" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1403" source - 下载源码包文件\n"
0cf7e638 1404" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
67f393ab 1405" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1406" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1407" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1408" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1409" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
0cf7e638 1410" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1411" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
bcc506d5 1412"\n"
67f393ab 1413"选项:\n"
1414" -h 本帮助文档。\n"
1415" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1416" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1417" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1418" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1419" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1420" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1421" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1422" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1423" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1424" -V 显示详尽的版本号\n"
1425" -c=? 读取指定配置文件\n"
1426" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1427"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1428"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1429" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1430
27b16a2e 1431#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
ba00ddd6 1438"注意:这只是模拟!\n"
1439"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1440"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1441
c3bbfb87 1442#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1443msgid "Hit "
1444msgstr "命中 "
568dc798 1445
c3bbfb87 1446#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1447msgid "Get:"
1448msgstr "获取:"
3c4a4974 1449
c3bbfb87 1450#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1451msgid "Ign "
1452msgstr "忽略 "
568dc798 1453
c3bbfb87 1454#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1455msgid "Err "
1456msgstr "错误 "
568dc798 1457
c3bbfb87 1458#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1459#, c-format
67f393ab 1460msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1461msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1462
c3bbfb87 1463#: cmdline/acqprogress.cc:227
568dc798 1464#, c-format
67f393ab 1465msgid " [Working]"
1466msgstr " [执行中]"
568dc798 1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:283
568dc798 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid ""
1471"Media change: please insert the disc labeled\n"
1472" '%s'\n"
1473"in the drive '%s' and press enter\n"
1474msgstr ""
1475"更换介质:请把标有\n"
1476"“%s”\n"
ba00ddd6 1477"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1478
27b16a2e
MV
1479#: cmdline/apt-mark.cc:46
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1482msgstr "但是它还没有被安装"
1483
1484#: cmdline/apt-mark.cc:52
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1487msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc:54
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1492msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc:169
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "%s was already set on hold.\n"
1497msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1498
1499#: cmdline/apt-mark.cc:171
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "%s was already not hold.\n"
1502msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1503
1504#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%s set on hold.\n"
1507msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Canceled hold on %s.\n"
1512msgstr "无法打开 %s"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc:220
1515msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:268
1519msgid ""
1520"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1521"\n"
1522"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1523"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1524"\n"
1525"Commands:\n"
1526" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1527" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1528"\n"
1529"Options:\n"
1530" -h This help text.\n"
1531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1532" -qq No output except for errors\n"
1533" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1534" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1535" -c=? Read this configuration file\n"
1536" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1537"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1538msgstr ""
1539
67f393ab 1540#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1541msgid "Unknown package record!"
1542msgstr "未知的软件包记录!"
1543
1544#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1545msgid ""
1546"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1547"\n"
1548"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1549"to indicate what kind of file it is.\n"
1550"\n"
1551"Options:\n"
1552" -h This help text\n"
1553" -s Use source file sorting\n"
1554" -c=? Read this configuration file\n"
1555" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556msgstr ""
1557"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1558"\n"
1559"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1560"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1561"\n"
1562"选项:\n"
1563" -h 本帮助文档\n"
1564" -s 根据源文件排序\n"
1565" -c=? 读取指定配置文件\n"
1566" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1567
67f393ab 1568#: dselect/install:32
1569msgid "Bad default setting!"
1570msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1571
8f30b478 1572#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1573#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1574msgid "Press enter to continue."
1575msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1576
8f30b478 1577#: dselect/install:91
1578msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1579msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1580
1581#: dselect/install:101
3483c747 1582msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1583msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1584
8f30b478 1585#: dselect/install:102
3483c747 1586msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1587msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1588
8f30b478 1589#: dselect/install:103
67f393ab 1590msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1591msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1592
8f30b478 1593#: dselect/install:104
67f393ab 1594msgid ""
1595"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1596msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1597
67f393ab 1598#: dselect/update:30
1599msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1600msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1603msgid "Failed to create pipes"
1604msgstr "无法创建管道"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1607msgid "Failed to exec gzip "
1608msgstr "无法执行 gzip"
1609
897e3c7b 1610#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1611msgid "Corrupted archive"
1612msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1615msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1616msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1617
897e3c7b 1618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
568dc798 1619#, c-format
de5a560a 1620msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1621msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1624msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1625msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1628msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1629msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1630
66a9a58e 1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1632#, c-format
66a9a58e 1633msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1634msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1635
1636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1637msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1638msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1641msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1642msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1645msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1646msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1649msgid "DropNode called on still linked node"
1650msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1653msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1654msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1657msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1658msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1661msgid "Internal error in AddDiversion"
1662msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1665#, c-format
de5a560a 1666msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1667msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1670#, c-format
1671msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1672msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1675#, c-format
1676msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1677msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1678
27b16a2e 1679#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1680#, c-format
26e38fa2 1681msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1682msgstr "无法写入文件 %s"
1683
27b16a2e 1684#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
f75cb91c
AL
1685#, c-format
1686msgid "Failed to close file %s"
1687msgstr "无法关闭文件 %s"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1690#, c-format
1691msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1692msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1695#, c-format
1696msgid "Unpacking %s more than once"
1697msgstr "%s 被解包了不只一次"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1700#, c-format
1701msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1702msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1705#, c-format
1706msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1707msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1710msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1711msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1714#, c-format
1715msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1716msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1719msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1720msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1723msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1724msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1725
897e3c7b 1726#: apt-inst/extract.cc:412
f75cb91c
AL
1727#, c-format
1728msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1729msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1730
897e3c7b 1731#: apt-inst/extract.cc:429
f75cb91c
AL
1732#, c-format
1733msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1734msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1735
3d1e70d3 1736#. Only warn if there are no sources.list.d.
1737#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1738#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1740#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1741#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1742#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1743#, c-format
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "无法读取 %s"
1746
897e3c7b 1747#: apt-inst/extract.cc:489
f75cb91c
AL
1748#, c-format
1749msgid "Unable to stat %s"
1750msgstr "无法读取 %s 的状态"
1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1753#, c-format
1754msgid "Failed to remove %s"
0cf7e638 1755msgstr "无法卸载 %s"
f75cb91c 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1758#, c-format
1759msgid "Unable to create %s"
1760msgstr "无法创建 %s "
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1763#, c-format
1764msgid "Failed to stat %sinfo"
1765msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1768msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1769msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1770
27b16a2e
MV
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1774msgid "Reading package lists"
1775msgstr "正在读取软件包列表"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1778#, c-format
1779msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1780msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1784msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1785msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1788msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1789msgstr "正在读取文件列表"
1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1795"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1796"package!"
1797msgstr ""
ba00ddd6 1798"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1799"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1802#, c-format
1803msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1804msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1807msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1808msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1811#, c-format
1812msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1813msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1816msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1817msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1821#, c-format
1822msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1823msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1826msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1827msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1830msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1831msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1834#, c-format
1169dbfa 1835msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1836msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1839#, c-format
1840msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1841msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1844#, c-format
1845msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1846msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1847
27b16a2e 1848#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
f75cb91c
AL
1849#, c-format
1850msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1851msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1852
27b16a2e
MV
1853#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
bcc506d5 1855#, c-format
0e1423ae 1856msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1857msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1858
27b16a2e 1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
f75cb91c
AL
1860#, c-format
1861msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1862msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1863
27b16a2e
MV
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1865#, c-format
1866msgid "Internal error, could not locate member %s"
1867msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
f75cb91c 1868
27b16a2e 1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
f75cb91c 1870msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1871msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1872
27b16a2e 1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1874msgid "Unparsable control file"
29db8046 1875msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1876
897e3c7b 1877#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1878msgid "Empty files can't be valid archives"
1879msgstr ""
1880
1881#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1882#, c-format
1883msgid "Couldn't open pipe for %s"
1884msgstr "无法为 %s 开启管道"
1885
897e3c7b 1886#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1887#, c-format
1888msgid "Read error from %s process"
1889msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1890
897e3c7b 1891#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1892#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1893#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1894msgid "Failed to stat"
1895msgstr "无法读取状态"
1896
897e3c7b 1897#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1898#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1899msgid "Failed to set modification time"
1900msgstr "无法设置文件的修改日期"
1901
b81dbe40 1902#: methods/cdrom.cc:199
f75cb91c 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1905msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1906
b81dbe40 1907#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1908msgid ""
1909"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1910"cannot be used to add new CD-ROMs"
1911msgstr ""
ba00ddd6 1912"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1913"加入新的盘片。"
67f393ab 1914
b81dbe40 1915#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1916msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1917msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1918
3d1e70d3 1919#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1922msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1923
3d1e70d3 1924#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1925msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1926msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1927
27b16a2e 1928#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1929msgid "File not found"
1930msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1931
67f393ab 1932#: methods/file.cc:44
1933msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1934msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1935
67f393ab 1936#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1937#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1938msgid "Logging in"
1939msgstr "正在登录"
f75cb91c 1940
a0895a74 1941#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1942msgid "Unable to determine the peer name"
1943msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1944
a0895a74 1945#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1946msgid "Unable to determine the local name"
1947msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1948
a0895a74 1949#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1952msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1953
a0895a74 1954#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1957msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1958
a0895a74 1959#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1962msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1963
a0895a74 1964#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1965msgid ""
1966"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1967"is empty."
1968msgstr ""
1969"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1970
a0895a74 1971#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1974msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1975
a0895a74 1976#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1979msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1980
27b16a2e 1981#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1982msgid "Connection timeout"
1983msgstr "连接超时"
f75cb91c 1984
a0895a74 1985#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1986msgid "Server closed the connection"
1987msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1988
27b16a2e 1989#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1990msgid "Read error"
1991msgstr "读错误"
f75cb91c 1992
27b16a2e 1993#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1994msgid "A response overflowed the buffer."
1995msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1996
a0895a74 1997#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1998msgid "Protocol corruption"
1999msgstr "协议有误"
f75cb91c 2000
27b16a2e 2001#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2002msgid "Write error"
ba00ddd6 2003msgstr "写出错"
67f393ab 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2006msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 2007msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 2008
b6c6b52f 2009#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2010msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2011msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2012
b6c6b52f 2013#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2014msgid "Could not connect passive socket."
2015msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2016
b6c6b52f 2017#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2018msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 2019msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 2020
b6c6b52f 2021#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2022msgid "Could not bind a socket"
2023msgstr "无法绑定套接字"
2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2026msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 2027msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2030msgid "Could not determine the socket's name"
2031msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2034msgid "Unable to send PORT command"
2035msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 2036
b6c6b52f 2037#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2038#, c-format
67f393ab 2039msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2040msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2043#, c-format
2044msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 2045msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2048msgid "Data socket connect timed out"
2049msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2052msgid "Unable to accept connection"
2053msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 2054
27b16a2e 2055#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2056msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 2057msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2060#, c-format
2061msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 2062msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 2063
27b16a2e 2064#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2065msgid "Data socket timed out"
2066msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:927
f75cb91c 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 2071msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 2072
67f393ab 2073#. Get the files information
b6c6b52f 2074#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2075msgid "Query"
2076msgstr "查询"
f75cb91c 2077
b6c6b52f 2078#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2079msgid "Unable to invoke "
2080msgstr "无法调用 "
f75cb91c 2081
b6c6b52f 2082#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2083#, c-format
2084msgid "Connecting to %s (%s)"
2085msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 2086
b6c6b52f 2087#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2088#, c-format
2089msgid "[IP: %s %s]"
2090msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 2091
b6c6b52f 2092#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2095msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 2096
b6c6b52f 2097#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2098#, c-format
2099msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2100msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 2101
b6c6b52f 2102#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2105msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 2106
b6c6b52f 2107#: methods/connect.cc:121
f75cb91c 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2110msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 2111
67f393ab 2112#. We say this mainly because the pause here is for the
2113#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2114#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Connecting to %s"
2117msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 2118
b6c6b52f 2119#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2120#, c-format
2121msgid "Could not resolve '%s'"
2122msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 2123
b6c6b52f 2124#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2125#, c-format
2126msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2127msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 2128
b6c6b52f 2129#: methods/connect.cc:196
0cf7e638 2130#, c-format
1c5f0d75 2131msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
0cf7e638 2132msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
3c4a4974 2133
b6c6b52f 2134#: methods/connect.cc:243
ba00ddd6 2135#, c-format
3483c747 2136msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 2137msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 2138
27b16a2e 2139#: methods/gpgv.cc:166
3c4a4974 2140msgid ""
67f393ab 2141"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 2142msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 2143
27b16a2e 2144#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2145msgid "At least one invalid signature was encountered."
2146msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 2147
27b16a2e 2148#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2149msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
0cf7e638 2150msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 2151
27b16a2e 2152#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2153msgid "Unknown error executing gpgv"
2154msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 2155
27b16a2e 2156#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2157msgid "The following signatures were invalid:\n"
2158msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 2159
27b16a2e 2160#: methods/gpgv.cc:228
de5a560a 2161msgid ""
67f393ab 2162"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2163"available:\n"
ba00ddd6 2164msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 2165
a0895a74 2166#: methods/http.cc:385
67f393ab 2167msgid "Waiting for headers"
2168msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2169
a0895a74 2170#: methods/http.cc:531
de5a560a 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2173msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2174
a0895a74 2175#: methods/http.cc:539
67f393ab 2176msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2177msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2180msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2181msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2182
be2db981 2183#: methods/http.cc:600
67f393ab 2184msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2185msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:615
67f393ab 2188msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2189msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:617
67f393ab 2192msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2193msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:641
67f393ab 2196msgid "Unknown date format"
2197msgstr "无法识别的日期格式"
2198
27b16a2e 2199#: methods/http.cc:800
67f393ab 2200msgid "Select failed"
2201msgstr "select 调用出错"
2202
27b16a2e 2203#: methods/http.cc:805
67f393ab 2204msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2205msgstr "连接超时"
67f393ab 2206
27b16a2e 2207#: methods/http.cc:828
67f393ab 2208msgid "Error writing to output file"
2209msgstr "写输出文件时出错"
2210
27b16a2e 2211#: methods/http.cc:859
67f393ab 2212msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2213msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2214
27b16a2e 2215#: methods/http.cc:887
67f393ab 2216msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2217msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2218
27b16a2e 2219#: methods/http.cc:901
67f393ab 2220msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2221msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2222
27b16a2e 2223#: methods/http.cc:903
67f393ab 2224msgid "Error reading from server"
2225msgstr "从服务器读取数据出错"
2226
27b16a2e 2227#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2228msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2229msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2230
27b16a2e 2231#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2232msgid "Bad header data"
2233msgstr "错误的报头数据"
2234
27b16a2e 2235#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2236msgid "Connection failed"
2237msgstr "连接失败"
2238
27b16a2e 2239#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2240msgid "Internal error"
2241msgstr "内部错误"
2242
b81dbe40 2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2244msgid "Can't mmap an empty file"
2245msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2246
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0cf7e638 2248#, c-format
b81dbe40 2249msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0cf7e638 2250msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
b81dbe40 2251
27b16a2e 2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
de5a560a 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2255msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2256
b81dbe40 2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2258msgid "Unable to close mmap"
0cf7e638 2259msgstr "无法关闭 mmap"
b81dbe40
DK
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2262msgid "Unable to synchronize mmap"
0cf7e638 2263msgstr "无法同步 mmap "
b81dbe40 2264
27b16a2e 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2266#, c-format
2267msgid ""
2268"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2269"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270msgstr ""
ba00ddd6 2271"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2272"apt.conf)"
08f8455c 2273
27b16a2e 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2275#, c-format
2276msgid ""
b6c6b52f
MV
2277"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2278"reached."
0cf7e638 2279msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
b6c6b52f 2280
27b16a2e 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2282msgid ""
2283"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0cf7e638 2284msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
0fd68707 2285
09d057db 2286#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2288#, c-format
2289msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2290msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2291
2292#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2294#, c-format
2295msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2296msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2297
2298#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2300#, c-format
2301msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2302msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2303
2304#. s means seconds
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2306#, c-format
2307msgid "%lis"
ba00ddd6 2308msgstr "%li秒"
09d057db 2309
27b16a2e 2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2313msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2314
27b16a2e 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
f75cb91c 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2318msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2319
27b16a2e 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
f75cb91c 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Opening configuration file %s"
2323msgstr "正在打开配置文件 %s"
2324
27b16a2e 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2328msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2329
27b16a2e 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
f75cb91c 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2333msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2334
27b16a2e 2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
f75cb91c 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
0cf7e638 2338msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2339
27b16a2e 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
f75cb91c 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
0cf7e638 2343msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2344
27b16a2e 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2348msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2349
27b16a2e 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
0cf7e638 2353msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
f75cb91c 2354
27b16a2e 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
f75cb91c 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
0cf7e638 2358msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2359
27b16a2e 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
0cf7e638 2361#, c-format
b81dbe40 2362msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
0cf7e638 2363msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
b81dbe40 2364
27b16a2e 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
f75cb91c 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
0cf7e638 2368msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2373msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "%c%s... Done"
2378msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2383msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Command line option %s is not understood"
2389msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2394msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2395
b81dbe40 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
f75cb91c 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Option %s requires an argument."
2399msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2400
b81dbe40 2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
f75cb91c 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2404msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2405
b81dbe40 2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
f75cb91c 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2409msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2410
b81dbe40 2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
f75cb91c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2414msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2415
b81dbe40 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
f75cb91c 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2420
b81dbe40 2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f75cb91c 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Invalid operation %s"
2424msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2430
be2db981
DK
2431#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2432#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2433#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Unable to change to %s"
2436msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2437
27b16a2e 2438#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2439msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2440msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2441
27b16a2e 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
f75cb91c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2445msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2446
27b16a2e 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Could not open lock file %s"
2450msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2451
27b16a2e 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
f75cb91c 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2455msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2456
27b16a2e 2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Could not get lock %s"
2460msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2461
27b16a2e 2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2463#, c-format
2464msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2465msgstr ""
2466
27b16a2e 2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2468#, c-format
2469msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2470msgstr ""
2471
27b16a2e 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2473#, c-format
2474msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2475msgstr ""
2476
27b16a2e 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2481msgstr ""
2482
27b16a2e 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
f75cb91c 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2486msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2487
27b16a2e 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
f75cb91c 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2491msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2492
27b16a2e 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
ba00ddd6 2494#, c-format
09d057db 2495msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2496msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2497
27b16a2e 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2501msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2502
27b16a2e 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2506msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2507
27b16a2e 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Could not open file %s"
2511msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2512
27b16a2e 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
0cf7e638 2514#, c-format
b6c6b52f 2515msgid "Could not open file descriptor %d"
0cf7e638 2516msgstr "无法打开文件描述符 %d"
b6c6b52f 2517
27b16a2e 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2521msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2522
27b16a2e 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2526msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2527
27b16a2e 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
0cf7e638 2529#, c-format
b6c6b52f 2530msgid "Problem closing the gzip file %s"
0cf7e638 2531msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
b6c6b52f 2532
27b16a2e 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
0cf7e638 2534#, c-format
b6c6b52f 2535msgid "Problem closing the file %s"
0cf7e638 2536msgstr "关闭文件 %s 出错"
f75cb91c 2537
27b16a2e 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
0cf7e638 2539#, c-format
b6c6b52f 2540msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0cf7e638 2541msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
b6c6b52f 2542
27b16a2e 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
0cf7e638 2544#, c-format
b6c6b52f 2545msgid "Problem unlinking the file %s"
0cf7e638 2546msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
f75cb91c 2547
27b16a2e 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2549msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2550msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2553msgid "Empty package cache"
2554msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2557msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2558msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2561msgid "The package cache file is an incompatible version"
2562msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2567msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2568
be2db981 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2570msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2571msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2572
27b16a2e 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2574msgid "Depends"
2575msgstr "依赖"
f75cb91c 2576
27b16a2e 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2578msgid "PreDepends"
2579msgstr "预依赖"
f75cb91c 2580
27b16a2e 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2582msgid "Suggests"
2583msgstr "建议"
f75cb91c 2584
27b16a2e 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2586msgid "Recommends"
2587msgstr "推荐"
f75cb91c 2588
27b16a2e 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2590msgid "Conflicts"
2591msgstr "冲突"
f75cb91c 2592
27b16a2e 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2594msgid "Replaces"
2595msgstr "替换"
f75cb91c 2596
27b16a2e 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2598msgid "Obsoletes"
2599msgstr "废弃"
4948a1ba 2600
27b16a2e 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2602msgid "Breaks"
bcc506d5 2603msgstr "破坏"
67f393ab 2604
27b16a2e 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2606msgid "Enhances"
ba00ddd6 2607msgstr "增强"
09d057db 2608
27b16a2e 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2610msgid "important"
2611msgstr "重要"
f75cb91c 2612
27b16a2e 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2614msgid "required"
ba00ddd6 2615msgstr "必需"
f75cb91c 2616
27b16a2e 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2618msgid "standard"
2619msgstr "标准"
f75cb91c 2620
27b16a2e 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2622msgid "optional"
2623msgstr "可选"
f75cb91c 2624
27b16a2e 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2626msgid "extra"
2627msgstr "额外"
f75cb91c 2628
c3bbfb87 2629#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2630msgid "Building dependency tree"
2631msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2632
c3bbfb87 2633#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2634msgid "Candidate versions"
2635msgstr "候选版本"
f75cb91c 2636
c3bbfb87 2637#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2638msgid "Dependency generation"
2639msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2640
c3bbfb87 2641#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2642msgid "Reading state information"
bcc506d5 2643msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2644
c3bbfb87 2645#: apt-pkg/depcache.cc:237
bcc506d5 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2648msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2649
c3bbfb87 2650#: apt-pkg/depcache.cc:243
bcc506d5 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2653msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2656#, c-format
2657msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2661#, c-format
2662msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2663msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2664
b81dbe40 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0cf7e638 2666#, c-format
b81dbe40 2667msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0cf7e638 2668msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
b81dbe40
DK
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0cf7e638 2671#, c-format
b81dbe40 2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0cf7e638 2673msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
b81dbe40
DK
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0cf7e638 2676#, c-format
b81dbe40 2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0cf7e638 2678msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
b81dbe40
DK
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0cf7e638 2681#, c-format
b81dbe40 2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0cf7e638 2683msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
b81dbe40
DK
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0cf7e638 2686#, c-format
b81dbe40 2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0cf7e638 2688msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
b81dbe40
DK
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2693msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2694
b81dbe40 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2698msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
f75cb91c 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2703msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
f75cb91c 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2708msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
f75cb91c 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2713msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f75cb91c 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2719
27b16a2e 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
f75cb91c 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2723msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
f75cb91c 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2728msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2729
b81dbe40 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2733msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2734
27b16a2e 2735#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
1c5f0d75 2736#, c-format
2737msgid ""
be2db981 2738"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2739"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2740msgstr ""
0cf7e638 2741"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2742"(%d)"
1c5f0d75 2743
27b16a2e 2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
f75cb91c
AL
2745#, c-format
2746msgid ""
67f393ab 2747"This installation run will require temporarily removing the essential "
2748"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2749"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2750msgstr ""
67f393ab 2751"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2752"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2753"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2754
27b16a2e 2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
1c5f0d75 2756#, c-format
2757msgid ""
be2db981 2758"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2759"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2760msgstr ""
0cf7e638 2761"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
2762"Configure。"
1c5f0d75 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Index file type '%s' is not supported"
2767msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2768
27b16a2e 2769#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2774
27b16a2e 2775#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2776msgid ""
67f393ab 2777"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778"held packages."
de5a560a 2779msgstr ""
67f393ab 2780"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2781"缘故。"
f75cb91c 2782
27b16a2e 2783#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2784msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785msgstr ""
2786"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2787"系。"
3c4a4974 2788
27b16a2e 2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2790#, fuzzy
ab231908 2791msgid ""
897e3c7b 2792"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2793"used instead."
2794msgstr ""
2795"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2796
b81dbe40 2797#: apt-pkg/acquire.cc:79
0cf7e638 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "List directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2800msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2801
b81dbe40 2802#: apt-pkg/acquire.cc:83
0cf7e638 2803#, c-format
b81dbe40 2804msgid "Archives directory %spartial is missing."
0cf7e638 2805msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
f75cb91c 2806
b81dbe40 2807#: apt-pkg/acquire.cc:91
0cf7e638 2808#, c-format
b81dbe40 2809msgid "Unable to lock directory %s"
0cf7e638 2810msgstr "无法对目录 %s 加锁"
b81dbe40 2811
67f393ab 2812#. only show the ETA if it makes sense
2813#. two days
be2db981 2814#: apt-pkg/acquire.cc:857
f75cb91c 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2817msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2818
be2db981 2819#: apt-pkg/acquire.cc:859
894007c6 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2822msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "The method driver %s could not be found."
2827msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Method %s did not start correctly"
2832msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2833
27b16a2e 2834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2837msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2838
27b16a2e 2839#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2842msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2843
27b16a2e 2844#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2845msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2846msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Unable to stat %s."
2851msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2854msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2855msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2858msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2859msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2862msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2863msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2864
be2db981
DK
2865#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2866msgid "The list of sources could not be read."
2867msgstr "无法读取源列表。"
2868
27b16a2e
MV
2869#: apt-pkg/policy.cc:71
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2873"available in the sources"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/policy.cc:389
ba00ddd6 2877#, c-format
09d057db 2878msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2879msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2880
27b16a2e 2881#: apt-pkg/policy.cc:411
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2884msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2885
27b16a2e 2886#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2887msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2888msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2891msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2892msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2893
27b16a2e 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
f75cb91c 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2897msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2898
27b16a2e 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
f75cb91c 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2902msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2903
27b16a2e 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
bcc506d5 2905#, c-format
0e1423ae 2906msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2907msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2908
27b16a2e 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
f75cb91c 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2912msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2913
27b16a2e 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
f75cb91c 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2917msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2918
27b16a2e
MV
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
0cf7e638 2921#, c-format
b6c6b52f 2922msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0cf7e638 2923msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
f75cb91c 2924
27b16a2e 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
f75cb91c 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2928msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2929
27b16a2e 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
bcc506d5 2931#, c-format
0e1423ae 2932msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2933msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2934
27b16a2e 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2936msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2937msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2938
27b16a2e 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2940msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2941msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2942
27b16a2e 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2944msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2945msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2946
27b16a2e 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2948msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2949msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2950
27b16a2e 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2954msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2955
27b16a2e 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2959msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2960
27b16a2e 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2965
27b16a2e 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2967#, c-format
2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2970
27b16a2e 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2972msgid "Collecting File Provides"
2973msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2974
27b16a2e 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 2976msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2977msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2978
27b16a2e 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2982msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2983
27b16a2e 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2985msgid "MD5Sum mismatch"
2986msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2987
27b16a2e
MV
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 2990msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2991msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2992
27b16a2e 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2994#, c-format
2995msgid ""
2996"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2997"or malformed file)"
2998msgstr ""
2999
27b16a2e 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3003msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3004
27b16a2e 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3006msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 3007msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 3008
27b16a2e 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3010#, c-format
27b16a2e
MV
3011msgid ""
3012"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3013"repository will not be applied."
3014msgstr ""
b6c6b52f 3015
27b16a2e 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3017#, c-format
3018msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0cf7e638 3019msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
b6c6b52f 3020
27b16a2e 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3025"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3026msgstr ""
0cf7e638 3027"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
b6c6b52f 3028
27b16a2e
MV
3029#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3031#, c-format
3032msgid "GPG error: %s: %s"
0cf7e638 3033msgstr "GPG 错误:%s: %s"
b6c6b52f 3034
27b16a2e 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3036#, c-format
f75cb91c 3037msgid ""
67f393ab 3038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 3040msgstr ""
67f393ab 3041"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3042"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 3043
27b16a2e 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3045#, c-format
f75cb91c 3046msgid ""
2d5102e8
BF
3047"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3048"to manually fix this package."
f75cb91c 3049msgstr ""
67f393ab 3050"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 3051
27b16a2e 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3053#, c-format
1b5a6222 3054msgid ""
67f393ab 3055"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3056msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 3057
27b16a2e 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3059msgid "Size mismatch"
3060msgstr "大小不符"
1b5a6222 3061
b6c6b52f 3062#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ba00ddd6 3063#, c-format
09d057db 3064msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 3065msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 3066
897e3c7b 3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
ba00ddd6 3068#, c-format
09d057db 3069msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 3070msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 3071
897e3c7b 3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3073#, c-format
3074msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 3075msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 3076
897e3c7b 3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
0cf7e638 3078#, c-format
b6c6b52f 3079msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0cf7e638 3080msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f 3081
897e3c7b 3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0cf7e638 3083#, c-format
b6c6b52f 3084msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0cf7e638 3085msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
b6c6b52f 3086
27b16a2e 3087#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3088#, c-format
3089msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3090msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 3091
27b16a2e 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Using CD-ROM mount point %s\n"
3096"Mounting CD-ROM\n"
3097msgstr ""
3098"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3099"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 3100
27b16a2e 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3102msgid "Identifying.. "
3103msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 3104
27b16a2e 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3106#, c-format
3107msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 3108msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 3109
27b16a2e 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3111msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 3112msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 3113
27b16a2e 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3117msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 3118
27b16a2e 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3120msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3121msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 3122
27b16a2e 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3124msgid "Waiting for disc...\n"
3125msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 3126
27b16a2e 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3128msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3129msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 3130
27b16a2e 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3132msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 3133msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 3134
27b16a2e 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:684
bcc506d5 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid ""
b6c6b52f
MV
3138"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3139"%zu signatures\n"
bcc506d5 3140msgstr ""
a86f6158 3141"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3142"名\n"
1b5a6222 3143
27b16a2e 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3145msgid ""
3146"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3147"wrong architecture?"
3148msgstr ""
ba00ddd6 3149"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3150"架。"
09d057db 3151
27b16a2e 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:722
bcc506d5 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 3155msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 3156
27b16a2e 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3158msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 3159msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 3160
27b16a2e 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3162#, c-format
67f393ab 3163msgid ""
3164"This disc is called: \n"
3165"'%s'\n"
3166msgstr ""
ba00ddd6 3167"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 3168"“%s”\n"
1b5a6222 3169
27b16a2e 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3171msgid "Copying package lists..."
3172msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 3173
27b16a2e 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3175msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 3176msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 3177
27b16a2e 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3179msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 3180msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 3181
27b16a2e 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
894007c6 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Wrote %i records.\n"
3185msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 3186
27b16a2e 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
894007c6 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 3191
27b16a2e 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
894007c6 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3195msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3196
27b16a2e 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
894007c6 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3200msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3201
be2db981 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
0cf7e638 3203#, c-format
a0895a74 3204msgid "Skipping nonexistent file %s"
0cf7e638 3205msgstr "跳过不存在的文件 %s"
a0895a74 3206
be2db981 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3208#, c-format
3209msgid "Can't find authentication record for: %s"
0cf7e638 3210msgstr "无法找到认证记录:%s"
a0895a74 3211
be2db981 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
0cf7e638 3213#, c-format
a0895a74 3214msgid "Hash mismatch for: %s"
0cf7e638 3215msgstr "Hash 校验和不符:%s"
a0895a74 3216
27b16a2e
MV
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3218#, c-format
3219msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3220msgstr ""
3221
3222#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3224#, c-format
3225msgid "No keyring installed in %s."
3226msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3227
2a8a592d 3228#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3229#, c-format
3230msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3234#, c-format
3235msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3239#, c-format
2a8a592d 3240msgid "Couldn't find task '%s'"
3241msgstr "无法找到任务 %s"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3244#, c-format
2a8a592d 3245msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0cf7e638 3246msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2a8a592d 3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3249#, c-format
edc0ef10 3250msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3251msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2a8a592d 3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257"neither of them"
0cf7e638 3258msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2a8a592d 3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3261#, c-format
3262msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3263msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2a8a592d 3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3266#, c-format
3267msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
0cf7e638 3268msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2a8a592d 3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3271#, c-format
3272msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
0cf7e638 3273msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2a8a592d 3274
27b16a2e 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3276#, c-format
3277msgid "Installing %s"
3278msgstr "正在安装 %s"
3279
27b16a2e 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3281#, c-format
3282msgid "Configuring %s"
3283msgstr "正在配置 %s"
3284
27b16a2e 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3286#, c-format
3287msgid "Removing %s"
3288msgstr "正在删除 %s"
3289
27b16a2e 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
0cf7e638 3291#, c-format
a0895a74 3292msgid "Completely removing %s"
0cf7e638 3293msgstr "完全删除 %s"
a0895a74 3294
27b16a2e 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3296#, c-format
3297msgid "Noting disappearance of %s"
0cf7e638 3298msgstr "注意到 %s 已经消失"
b6c6b52f 3299
27b16a2e 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3301#, c-format
3302msgid "Running post-installation trigger %s"
3303msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3304
be2db981 3305#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
bcc506d5 3307#, c-format
0e1423ae 3308msgid "Directory '%s' missing"
0cf7e638 3309msgstr "目录 %s 缺失"
0e1423ae 3310
27b16a2e 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
0cf7e638 3312#, c-format
b81dbe40
DK
3313msgid "Could not open file '%s'"
3314msgstr "无法打开文件 %s"
3315
27b16a2e 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
894007c6 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Preparing %s"
3319msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3320
27b16a2e 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3c4a4974 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Unpacking %s"
3324msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 3325
27b16a2e 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
894007c6 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Preparing to configure %s"
3329msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 3330
27b16a2e 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3332#, c-format
3333msgid "Installed %s"
3334msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 3335
27b16a2e 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3337#, c-format
3338msgid "Preparing for removal of %s"
3339msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 3340
27b16a2e 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
894007c6 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Removed %s"
3344msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3345
27b16a2e 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
70f11d48 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Preparing to completely remove %s"
3349msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3350
27b16a2e 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
70f11d48 3352#, c-format
67f393ab 3353msgid "Completely removed %s"
3354msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 3355
27b16a2e 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3357msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 3358msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 3359
27b16a2e 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3361msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 3362msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 3363
27b16a2e 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3365msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0cf7e638 3366msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3367
3368#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3370msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0cf7e638 3371msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
b6c6b52f 3372
27b16a2e 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376"error from a previous failure."
0cf7e638 3377msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3378
27b16a2e 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
0cf7e638 3383msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3384
27b16a2e 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
0cf7e638 3389msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3390
27b16a2e 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0cf7e638 3394msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3395
3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400"it?"
ba00ddd6 3401msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 3402
b6c6b52f 3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ba00ddd6 3404#, c-format
09d057db 3405msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3406msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3407
b6c6b52f
MV
3408#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409#. dpkg --configure -a
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0cf7e638 3411#, c-format
09d057db 3412msgid ""
b6c6b52f 3413"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
0cf7e638 3414msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
09d057db 3415
b6c6b52f 3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3417msgid "Not locked"
ba00ddd6 3418msgstr "未锁定"
09d057db 3419
2a8a592d 3420#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3422#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3423#, c-format
3424msgid "No mirror file '%s' found "
0cf7e638 3425msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2a8a592d 3426
27b16a2e
MV
3427#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3428#. and provide a config option to define that default
3429#: methods/mirror.cc:267
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Can not read mirror file '%s'"
3432msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3433
3434#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3435#, c-format
3436msgid "[Mirror: %s]"
0cf7e638 3437msgstr "[镜像:%s]"
2a8a592d 3438
897e3c7b 3439#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3443"to be corrupt."
0cf7e638 3444msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
0fd68707 3445
897e3c7b 3446#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3450"to be corrupt."
0cf7e638 3451msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
c79dc7ed 3452
27b16a2e 3453#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3454msgid "Connection closed prematurely"
3455msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3456
27b16a2e
MV
3457#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3458#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3459
3460#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3461#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3462
3463#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3464#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3465
b6c6b52f
MV
3466#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3467#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3468
b6c6b52f
MV
3469#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3470#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3471
b81dbe40
DK
3472#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3473#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3474
0fd68707
MV
3475#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3476#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3477
3478#~ msgid "Could not patch file"
3479#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3480
1c5f0d75 3481#~ msgid " %4i %s\n"
3482#~ msgstr " %4i %s\n"
3483
3484#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3485#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3486
09d057db 3487#~ msgid "%4i %s\n"
3488#~ msgstr "%4i %s\n"
3489
3490#~ msgid "Processing triggers for %s"
3491#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3492
d9199d6e 3493#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3494#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3495
6c0bed9d 3496#~ msgid ""
3497#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3498#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3499#~ "that package should be filed."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3502#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3503
ab231908 3504#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3505#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3506
bcc506d5 3507#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3508#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3509
3510#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3511#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3512
0e1423ae 3513#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3514#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3515
0e1423ae 3516#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3517#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3518
0e1423ae 3519#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3520#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3521
0e1423ae 3522#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3523#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3524
0e1423ae 3525#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3526#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3527#~ "%i signatures\n"
1af44908 3528#~ msgstr ""
3529#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3530
0e1423ae 3531#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3532#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3533
edae3167 3534#~ msgid "File date has changed %s"
3535#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3536
802442e3 3537#~ msgid "Reading file list"
3538#~ msgstr "正在读取文件列表"
3539
3540#~ msgid "Could not execute "
3541#~ msgstr "未能执行 "
3542
3543#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3544#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3545
3546#~ msgid "Removed with config %s"
3547#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3548
1b5a6222
CP
3549#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3550#~ msgstr ""
ba00ddd6 3551#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"