]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Apply patch from Sami Liedes <sliedes@cc.hut.fi> to avoid unecessary
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
67f393ab 6#
f75cb91c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
8f561307 9"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
56e571b2 12"PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:54+0800\n"
bcc506d5 13"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
894007c6 14"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
f75cb91c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
f75cb91c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
28707091 33msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
09d057db 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " 已安装:"
f75cb91c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(无)"
f75cb91c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " 版本列表:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
568dc798 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 155#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
bcc506d5 158msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
568dc798 159
09d057db 160#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
199" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
200" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
201" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
204"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
205"\n"
206"命令:\n"
207" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
208" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
209" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
210" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
211" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
212" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
213" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
214" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
215" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
216" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
217" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
218" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
219" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 220" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 221" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
222" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
223"\n"
224"选项:\n"
225" -h 本帮助文档。\n"
226" -p=? 软件包的缓存。\n"
227" -s=? 源代码包的缓存。\n"
228" -q 关闭进度显示。\n"
229" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
230" -c=? 读取指定配置文件\n"
231" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 232"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 233
67f393ab 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "参数没有成对"
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"用法:apt-config [选项] 命令\n"
266"\n"
267"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
268"\n"
269"命令:\n"
270" shell - Shell 模式\n"
271" dump - 显示配置文件\n"
272"\n"
273"选项:\n"
274" -h 本帮助文本。\n"
275" -c=? 读取指定的配置文件\n"
276" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277
67f393ab 278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 279#, c-format
67f393ab 280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
299"信息的工具\n"
300"\n"
301"选项:\n"
302" -h 本帮助文本\n"
303" -t 设置 temp 目录\n"
304" -c=? 读指定的配置文件\n"
305" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306
08f8455c 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr "无法写入 %s"
568dc798 311
67f393ab 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 315
0e1423ae 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Error processing directory %s"
325msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 341msgid ""
67f393ab 342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
382"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
383" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384" contents 搜索路径\n"
385" release 搜索路径\n"
386" generate 配置文件 [groups]\n"
387" clean 配置文件\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
390"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
391"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
394"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
395"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
396"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
397"\n"
398"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
399"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
400"\n"
401"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
402"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
403"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
404"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"选项:\n"
409" -h 本帮助文档\n"
410" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
411" -s=? 源代码包 override 文件\n"
412" -q 输出精简信息\n"
413" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
414" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
415" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
416" --contents 使之生成控制内容文件\n"
417" -c=? 读取指定配置文件\n"
418" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 440msgid ""
67f393ab 441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 447#, c-format
67f393ab 448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 453#, c-format
67f393ab 454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 466#, c-format
67f393ab 467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 476msgid "E: "
477msgstr "错误:"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "W: "
481msgstr "警告:"
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "无法打开 %s"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "无法打开 %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 603msgid "Failed to fork"
604msgstr "无法 fork"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 607msgid "Compress child"
608msgstr "压缩子进程"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 624msgid "decompressor"
625msgstr "解压程序"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 644
09d057db 645#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "Y"
568dc798 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
670msgstr "但却无法安装它"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
678msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr " 或"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "下列的软件包将被升级:"
703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "下列软件包将被【降级】:"
707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (是由于 %s) "
716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
1af44908 722"【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 723"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 736#, c-format
67f393ab 737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 753
09d057db 754#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 755msgid " failed."
756msgstr " 失败。"
1b5a6222 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 767msgid " Done"
768msgstr " 完成"
568dc798 769
09d057db 770#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 773
09d057db 774#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 781
09d057db 782#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 785
09d057db 786#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 789
09d057db 790#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 793
09d057db 794#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 797
09d057db 798#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 801
09d057db 802#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 805
09d057db 806#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 809
09d057db 810#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 813
09d057db 814#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 815#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 818
09d057db 819#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 822
09d057db 823#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 824#, c-format
67f393ab 825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 827
09d057db 828#: cmdline/apt-get.cc:845
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 832
09d057db 833#: cmdline/apt-get.cc:850
1af44908 834#, c-format
0e1423ae 835msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 836msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 837
09d057db 838#: cmdline/apt-get.cc:853
1af44908 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 841msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 842
09d057db 843#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
894007c6 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 847
09d057db 848#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 849#, c-format
67f393ab 850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 852
09d057db 853#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 856
09d057db 857#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 860
09d057db 861#: cmdline/apt-get.cc:894
894007c6 862#, c-format
67f393ab 863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"您的操作会导致潜在的危害。\n"
869"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
870" ?] "
568dc798 871
09d057db 872#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 873msgid "Abort."
874msgstr "中止执行。"
568dc798 875
09d057db 876#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 879
09d057db 880#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
568dc798 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 884
09d057db 885#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "有一些文件下载失败"
888
09d057db 889#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
892
09d057db 893#: cmdline/apt-get.cc:1012
de5a560a 894msgid ""
67f393ab 895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
de5a560a 897msgstr ""
67f393ab 898"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
899"再试试?"
900
09d057db 901#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
904
09d057db 905#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "无法更正缺少的软件包。"
908
09d057db 909#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 910msgid "Aborting install."
911msgstr "放弃安装。"
568dc798 912
09d057db 913#: cmdline/apt-get.cc:1056
de5a560a 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 916msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 917
09d057db 918#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 922
09d057db 923#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 927
09d057db 928#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 932
09d057db 933#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 934msgid " [Installed]"
935msgstr " [已安装]"
568dc798 936
09d057db 937#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1117
568dc798 942#, c-format
67f393ab 943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
948"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
949"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
950"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 951
09d057db 952#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 953msgid "However the following packages replace it:"
954msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 955
09d057db 956#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Package %s has no installation candidate"
959msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 960
09d057db 961#: cmdline/apt-get.cc:1159
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 965
09d057db 966#: cmdline/apt-get.cc:1167
de5a560a 967#, c-format
67f393ab 968msgid "%s is already the newest version.\n"
969msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 970
09d057db 971#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 975
09d057db 976#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 980
09d057db 981#: cmdline/apt-get.cc:1204
568dc798 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 985
09d057db 986#: cmdline/apt-get.cc:1310
987#, c-format
988msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
989msgstr ""
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 994
09d057db 995#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 998
09d057db 999#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1001msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1002
09d057db 1003#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1004msgid ""
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
bcc506d5 1007msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
de5a560a 1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1010msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1011msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1012
09d057db 1013#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1014msgid ""
1015"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
bcc506d5 1017msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1018
6c0bed9d 1019#.
1020#. if (Packages == 1)
1021#. {
1022#. c1out << endl;
1023#. c1out <<
1024#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026#. "that package should be filed.") << endl;
1027#. }
1028#.
09d057db 1029#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1032
09d057db 1033#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
bcc506d5 1035msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
568dc798 1036
09d057db 1037#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
bcc506d5 1039msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
568dc798 1040
09d057db 1041#: cmdline/apt-get.cc:1533
bcc506d5 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1044msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1045
09d057db 1046#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find package %s"
1049msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1050
09d057db 1051#: cmdline/apt-get.cc:1671
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1055
09d057db 1056#: cmdline/apt-get.cc:1702
1af44908 1057#, c-format
0e1423ae 1058msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1059msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1060
09d057db 1061#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1064
09d057db 1065#: cmdline/apt-get.cc:1718
67f393ab 1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1071"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1072
09d057db 1073#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1083
09d057db 1084#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1085msgid "Broken packages"
1086msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1087
09d057db 1088#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1089msgid "The following extra packages will be installed:"
1090msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1091
09d057db 1092#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1093msgid "Suggested packages:"
1094msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1095
09d057db 1096#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1097msgid "Recommended packages:"
1098msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1099
09d057db 1100#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1101msgid "Calculating upgrade... "
1102msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1103
09d057db 1104#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1105msgid "Failed"
1106msgstr "失败"
568dc798 1107
09d057db 1108#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1109msgid "Done"
1110msgstr "完成"
4948a1ba 1111
09d057db 1112#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
bcc506d5 1114msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
de5a560a 1115
09d057db 1116#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1119
09d057db 1120#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1121#, c-format
67f393ab 1122msgid "Unable to find a source package for %s"
1123msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1124
09d057db 1125#: cmdline/apt-get.cc:2158
de5a560a 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1129
09d057db 1130#: cmdline/apt-get.cc:2186
de5a560a 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "You don't have enough free space in %s"
1133msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1134
09d057db 1135#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1139
09d057db 1140#: cmdline/apt-get.cc:2195
de5a560a 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1144
09d057db 1145#: cmdline/apt-get.cc:2201
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Fetch source %s\n"
1148msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1149
09d057db 1150#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1151msgid "Failed to fetch some archives."
1152msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1153
09d057db 1154#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1158
09d057db 1159#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1163
09d057db 1164#: cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 1165#, c-format
1166msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1168
09d057db 1169#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1173
09d057db 1174#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1175msgid "Child process failed"
1176msgstr "子进程出错"
568dc798 1177
09d057db 1178#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1181
09d057db 1182#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1186
09d057db 1187#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "%s has no build depends.\n"
1190msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1191
09d057db 1192#: cmdline/apt-get.cc:2425
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196"found"
1197msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1198
09d057db 1199#: cmdline/apt-get.cc:2478
65ec6e37 1200#, c-format
de5a560a 1201msgid ""
67f393ab 1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1204msgstr ""
67f393ab 1205"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1206"$s 依赖关系"
092ae175 1207
09d057db 1208#: cmdline/apt-get.cc:2514
568dc798 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1212
09d057db 1213#: cmdline/apt-get.cc:2541
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1217
09d057db 1218#: cmdline/apt-get.cc:2555
568dc798 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1222
09d057db 1223#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1226
09d057db 1227#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "被支持模块:"
568dc798 1230
09d057db 1231#: cmdline/apt-get.cc:2632
1232#, fuzzy
1233#| msgid ""
1234#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1235#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237#| "\n"
1238#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240#| "and install.\n"
1241#| "\n"
1242#| "Commands:\n"
1243#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1244#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1245#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246#| " remove - Remove packages\n"
1247#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1248#| " purge - Remove and purge packages\n"
1249#| " source - Download source archives\n"
1250#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1254#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256#| "\n"
1257#| "Options:\n"
1258#| " -h This help text.\n"
1259#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260#| " -qq No output except for errors\n"
1261#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1265#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1268#| " -V Show verbose version numbers\n"
1269#| " -c=? Read this configuration file\n"
1270#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272#| "pages for more information and options.\n"
1273#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1274msgid ""
1275"Usage: apt-get [options] command\n"
1276" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281"and install.\n"
1282"\n"
1283"Commands:\n"
1284" update - Retrieve new lists of packages\n"
1285" upgrade - Perform an upgrade\n"
1286" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1288" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1289" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1290" source - Download source archives\n"
1291" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294" clean - Erase downloaded archive files\n"
1295" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq No output except for errors\n"
1302" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1305" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1306" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308" -b Build the source package after fetching it\n"
1309" -V Show verbose version numbers\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313"pages for more information and options.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315msgstr ""
1316"用法: apt-get [选项] 命令\n"
bcc506d5 1317" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1318" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1319"\n"
1320"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1321"最常用命令是 update 和 install。\n"
1322"\n"
1323"命令:\n"
bcc506d5 1324" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1325" upgrade - 进行一次升级\n"
1326" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1327" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1328" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1329" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1330" source - 下载源码包文件\n"
1331" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1332" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1333" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1334" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1335" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1336" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1337"\n"
67f393ab 1338"选项:\n"
1339" -h 本帮助文档。\n"
1340" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1341" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1342" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1343" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1344" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1345" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n"
67f393ab 1346" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1347" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1348" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1349" -V 显示详尽的版本号\n"
1350" -c=? 读取指定配置文件\n"
1351" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1352"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1353"以获取更多信息和选项。\n"
1354" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1355
09d057db 1356#: cmdline/apt-get.cc:2799
1357msgid ""
1358"NOTE: This is only a simulation!\n"
1359" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1360" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1361" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1362msgstr ""
1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
1366msgstr "命中 "
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
1370msgstr "获取:"
3c4a4974 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "忽略 "
568dc798 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "错误 "
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid " [Working]"
1388msgstr " [执行中]"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid ""
1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
1397"更换介质:请把标有\n"
1398"“%s”\n"
1399"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
1403msgstr "未知的软件包记录!"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417msgstr ""
1418"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1421"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1422"\n"
1423"选项:\n"
1424" -h 本帮助文档\n"
1425" -s 根据源文件排序\n"
1426" -c=? 读取指定配置文件\n"
1427" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1428
67f393ab 1429#: dselect/install:32
1430msgid "Bad default setting!"
1431msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1435msgid "Press enter to continue."
1436msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:91
1439msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1440msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1441
1442#: dselect/install:101
67f393ab 1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:102
67f393ab 1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:103
67f393ab 1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:104
67f393ab 1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1458
67f393ab 1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
1461msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1464msgid "Failed to create pipes"
1465msgstr "无法创建管道"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1468msgid "Failed to exec gzip "
1469msgstr "无法执行 gzip"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1472msgid "Corrupted archive"
1473msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1480#, c-format
de5a560a 1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1485msgid "Invalid archive signature"
1486msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1489msgid "Error reading archive member header"
1490msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1493msgid "Invalid archive member header"
1494msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1497msgid "Archive is too short"
1498msgstr "存档太短了"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1501msgid "Failed to read the archive headers"
1502msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1505msgid "DropNode called on still linked node"
1506msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1509msgid "Failed to locate the hash element!"
1510msgstr "无法分配散列表项!"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1513msgid "Failed to allocate diversion"
1514msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1517msgid "Internal error in AddDiversion"
1518msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1521#, c-format
de5a560a 1522msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1526#, c-format
1527msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1531#, c-format
1532msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1536#, c-format
26e38fa2 1537msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1538msgstr "无法写入文件 %s"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1541#, c-format
1542msgid "Failed to close file %s"
1543msgstr "无法关闭文件 %s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1546#, c-format
1547msgid "The path %s is too long"
1548msgstr "路径名 %s 过长"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1551#, c-format
1552msgid "Unpacking %s more than once"
1553msgstr "%s 被解包了不只一次"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is diverted"
1558msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1561#, c-format
1562msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1566msgid "The diversion path is too long"
1567msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1575msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1579msgid "The path is too long"
1580msgstr "路径名过长"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1583#, c-format
1584msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1588#, c-format
1589msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1591
09d057db 1592#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1594#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "无法读取 %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1600#, c-format
1601msgid "Unable to stat %s"
1602msgstr "无法读取 %s 的状态"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1605#, c-format
1606msgid "Failed to remove %s"
1607msgstr "无法删除 %s"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1610#, c-format
1611msgid "Unable to create %s"
1612msgstr "无法创建 %s "
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to stat %sinfo"
1617msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1620msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1622
67f393ab 1623#. Build the status cache
08f8455c 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1627msgid "Reading package lists"
1628msgstr "正在读取软件包列表"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1637msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1638msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1641msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1642msgstr "正在读取文件列表"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
1650msgstr ""
1e542d77
AL
1651"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1652"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1655#, c-format
1656msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1660msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1661msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1664#, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1669msgid "The diversion file is corrupted"
1670msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1674#, c-format
1675msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1679msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1680msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1683msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1684msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1687#, c-format
1169dbfa 1688msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1689msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1692#, c-format
1693msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1697#, c-format
1698msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1702#, c-format
1703msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1707#, c-format
0e1423ae 1708msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1709msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1712#, c-format
1713msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1714msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1717msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1718msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1721msgid "Failed to locate a valid control file"
1722msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1725msgid "Unparsable control file"
29db8046 1726msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1729#, c-format
67f393ab 1730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:123
1734msgid ""
1735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736"cannot be used to add new CD-ROMs"
1737msgstr ""
1738"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1739"加入新的光盘。"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:131
1742msgid "Wrong CD-ROM"
1743msgstr "错误的光盘"
1744
1745#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1746#, c-format
67f393ab 1747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:171
1751msgid "Disk not found."
1752msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755msgid "File not found"
1756msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1757
0e1423ae 1758#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1760msgid "Failed to stat"
1761msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1762
0e1423ae 1763#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1764msgid "Failed to set modification time"
1765msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1766
67f393ab 1767#: methods/file.cc:44
1768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1770
67f393ab 1771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772#: methods/ftp.cc:162
1773msgid "Logging in"
1774msgstr "正在登录"
f75cb91c 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:168
1777msgid "Unable to determine the peer name"
1778msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:173
1781msgid "Unable to determine the local name"
1782msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785#, c-format
1786msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:210
1790#, c-format
1791msgid "USER failed, server said: %s"
1792msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:217
1795#, c-format
1796msgid "PASS failed, server said: %s"
1797msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:237
1800msgid ""
1801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802"is empty."
1803msgstr ""
1804"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:265
1807#, c-format
1808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:291
1812#, c-format
1813msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817msgid "Connection timeout"
1818msgstr "连接超时"
f75cb91c 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:335
1821msgid "Server closed the connection"
1822msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1823
09d057db 1824#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1825msgid "Read error"
1826msgstr "读错误"
f75cb91c 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829msgid "A response overflowed the buffer."
1830msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833msgid "Protocol corruption"
1834msgstr "协议有误"
f75cb91c 1835
09d057db 1836#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1837msgid "Write error"
1838msgstr "写文件出错"
1839
1840#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841msgid "Could not create a socket"
1842msgstr "不能创建套接字"
1843
1844#: methods/ftp.cc:698
1845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1847
1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
1850msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1851
1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1855
1856#: methods/ftp.cc:736
1857msgid "Could not bind a socket"
1858msgstr "无法绑定套接字"
1859
1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
1862msgstr "无法在套接字上侦听"
1863
1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
1866msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:779
1869msgid "Unable to send PORT command"
1870msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1873#, c-format
67f393ab 1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:798
1878#, c-format
1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
1884msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:825
1887msgid "Unable to accept connection"
1888msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1889
09d057db 1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1891msgid "Problem hashing file"
1892msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:877
1895#, c-format
1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
1901msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1907
67f393ab 1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
1911msgstr "查询"
f75cb91c 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:1109
1914msgid "Unable to invoke "
1915msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s (%s)"
1920msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1946
67f393ab 1947#. We say this mainly because the pause here is for the
1948#. ssh connection that is still going
ab231908 1949#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s"
1952msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Could not resolve '%s'"
1957msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:193
70f11d48 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1973
09d057db 1974#: methods/gpgv.cc:71
70f11d48 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1978
09d057db 1979#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1980msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1982
09d057db 1983#: methods/gpgv.cc:223
3c4a4974 1984msgid ""
67f393ab 1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1987
09d057db 1988#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1991
09d057db 1992#: methods/gpgv.cc:232
f75cb91c 1993#, c-format
dac98b4b 1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
a86f6158 1995msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
f75cb91c 1996
09d057db 1997#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1998msgid "Unknown error executing gpgv"
1999msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 2000
09d057db 2001#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2002msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 2004
09d057db 2005#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 2006msgid ""
67f393ab 2007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008"available:\n"
2009msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 2010
67f393ab 2011#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 2015
67f393ab 2016#: methods/gzip.cc:109
2017#, c-format
2018msgid "Read error from %s process"
2019msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 2020
09d057db 2021#: methods/http.cc:379
67f393ab 2022msgid "Waiting for headers"
2023msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2024
09d057db 2025#: methods/http.cc:525
de5a560a 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Got a single header line over %u chars"
2028msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2029
09d057db 2030#: methods/http.cc:533
67f393ab 2031msgid "Bad header line"
2032msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 2033
09d057db 2034#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2035msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2037
09d057db 2038#: methods/http.cc:588
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2041
09d057db 2042#: methods/http.cc:603
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2045
09d057db 2046#: methods/http.cc:605
67f393ab 2047msgid "This HTTP server has broken range support"
2048msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2049
09d057db 2050#: methods/http.cc:629
67f393ab 2051msgid "Unknown date format"
2052msgstr "无法识别的日期格式"
2053
09d057db 2054#: methods/http.cc:782
67f393ab 2055msgid "Select failed"
2056msgstr "select 调用出错"
2057
09d057db 2058#: methods/http.cc:787
67f393ab 2059msgid "Connection timed out"
2060msgstr "连接服务器超时"
2061
09d057db 2062#: methods/http.cc:810
67f393ab 2063msgid "Error writing to output file"
2064msgstr "写输出文件时出错"
2065
09d057db 2066#: methods/http.cc:841
67f393ab 2067msgid "Error writing to file"
2068msgstr "写文件时出错"
2069
09d057db 2070#: methods/http.cc:869
67f393ab 2071msgid "Error writing to the file"
2072msgstr "写文件时出错"
2073
09d057db 2074#: methods/http.cc:883
67f393ab 2075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2077
09d057db 2078#: methods/http.cc:885
67f393ab 2079msgid "Error reading from server"
2080msgstr "从服务器读取数据出错"
2081
09d057db 2082#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2083msgid "Failed to truncate file"
681be555 2084msgstr "截断文件失败"
08f8455c 2085
09d057db 2086#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "错误的报头数据"
2089
09d057db 2090#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "连接失败"
2093
09d057db 2094#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2095msgid "Internal error"
2096msgstr "内部错误"
2097
67f393ab 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2106
d9199d6e 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2112msgstr ""
56e571b2
DX
2113"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大侠。当前值:%lu。(man 5 "
2114"apt.conf)"
08f8455c 2115
09d057db 2116#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2118#, c-format
2119msgid "%lid %lih %limin %lis"
2120msgstr ""
2121
2122#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2124#, c-format
2125msgid "%lih %limin %lis"
2126msgstr ""
2127
2128#. min means minutes, s means seconds
2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2130#, c-format
2131msgid "%limin %lis"
2132msgstr ""
2133
2134#. s means seconds
2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2136#, c-format
2137msgid "%lis"
2138msgstr ""
2139
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
67f393ab 2141#, c-format
2142msgid "Selection %s not found"
2143msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Opening configuration file %s"
2153msgstr "正在打开配置文件 %s"
2154
09d057db 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
f75cb91c 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2159
09d057db 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
f75cb91c 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2164
09d057db 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
f75cb91c 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2169
09d057db 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
f75cb91c 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2174
09d057db 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2179
09d057db 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2184
09d057db 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
f75cb91c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2189
09d057db 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
f75cb91c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "%c%s... Error!"
2198msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "%c%s... Done"
2203msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Command line option %s is not understood"
2214msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Command line option %s is not boolean"
2219msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Option %s requires an argument."
2224msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Option '%s' is too long"
2239msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Invalid operation %s"
2249msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2255
08f8455c 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2257#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Unable to change to %s"
2260msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2261
08f8455c 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2263msgid "Failed to stat the cdrom"
2264msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
f75cb91c 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Could not open lock file %s"
2274msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2275
e01c08b0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
f75cb91c 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2279msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Could not get lock %s"
2284msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
f75cb91c 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2289msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2290
09d057db 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
f75cb91c 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2294msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2297#, fuzzy, c-format
2298#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299msgid "Sub-process %s received signal %u."
2300msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2305msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2306
09d057db 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2310msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2311
09d057db 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Could not open file %s"
2315msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2328msgid "Problem closing the file"
2329msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2332msgid "Problem unlinking the file"
2333msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2336msgid "Problem syncing the file"
2337msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2340msgid "Empty package cache"
2341msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2344msgid "The package cache file is corrupted"
2345msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2348msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2357msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2361msgid "Depends"
2362msgstr "依赖"
f75cb91c 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2365msgid "PreDepends"
2366msgstr "预依赖"
f75cb91c 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2369msgid "Suggests"
2370msgstr "建议"
f75cb91c 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2373msgid "Recommends"
2374msgstr "推荐"
f75cb91c 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2377msgid "Conflicts"
2378msgstr "冲突"
f75cb91c 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2381msgid "Replaces"
2382msgstr "替换"
f75cb91c 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2385msgid "Obsoletes"
2386msgstr "废弃"
4948a1ba 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2389msgid "Breaks"
bcc506d5 2390msgstr "破坏"
67f393ab 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393msgid "Enhances"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2397msgid "important"
2398msgstr "重要"
f75cb91c 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2401msgid "required"
2402msgstr "必要"
f75cb91c 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2405msgid "standard"
2406msgstr "标准"
f75cb91c 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2409msgid "optional"
2410msgstr "可选"
f75cb91c 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2413msgid "extra"
2414msgstr "额外"
f75cb91c 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2417msgid "Building dependency tree"
2418msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2421msgid "Candidate versions"
2422msgstr "候选版本"
f75cb91c 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2425msgid "Dependency generation"
2426msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2429msgid "Reading state information"
bcc506d5 2430msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/depcache.cc:221
bcc506d5 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2435msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/depcache.cc:227
bcc506d5 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2440msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2445msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2450msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2455msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2460msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2465msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2470msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2475msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Opening %s"
2480msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Line %u too long in source list %s."
2485msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2490msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2495msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2496
67f393ab 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2500msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2501
ab231908 2502#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
f75cb91c
AL
2503#, c-format
2504msgid ""
67f393ab 2505"This installation run will require temporarily removing the essential "
2506"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2508msgstr ""
67f393ab 2509"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2510"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2511"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Index file type '%s' is not supported"
2516msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2517
08f8455c 2518#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid ""
2521"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2523
09d057db 2524#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2525msgid ""
67f393ab 2526"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2527"held packages."
de5a560a 2528msgstr ""
67f393ab 2529"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2530"缘故。"
f75cb91c 2531
09d057db 2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2533msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2534msgstr ""
2535"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2536"系。"
3c4a4974 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2539msgid ""
2540"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2541"used instead."
2542msgstr ""
2543"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2544
09d057db 2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2554
67f393ab 2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
09d057db 2557#: apt-pkg/acquire.cc:829
f75cb91c 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2560msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2561
09d057db 2562#: apt-pkg/acquire.cc:831
894007c6 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2565msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "The method driver %s could not be found."
2570msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2576
09d057db 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2581
09d057db 2582#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2586
09d057db 2587#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2603
ab231908 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2607
09d057db 2608#: apt-pkg/policy.cc:329
2609#, fuzzy, c-format
2610#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2611msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2612msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2613
09d057db 2614#: apt-pkg/policy.cc:351
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Did not understand pin type %s"
2617msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2618
09d057db 2619#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2620msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2621msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2624msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2625msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2630msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2635msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
bcc506d5 2638#, c-format
0e1423ae 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2640msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f75cb91c 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2645msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
f75cb91c 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2650msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
f75cb91c 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2655msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
f75cb91c 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2660msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2665msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
bcc506d5 2668#, c-format
0e1423ae 2669msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2670msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2673msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2674msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2677msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2678msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
bcc506d5 2682msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2683
08f8455c 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2685msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2686msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2691msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2692
08f8455c 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2696msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2697
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2701msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2702
08f8455c 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2707
08f8455c 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2709msgid "Collecting File Provides"
2710msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2713msgid "IO Error saving source cache"
2714msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2715
67f393ab 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2722msgid "MD5Sum mismatch"
2723msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2724
6c0bed9d 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2726msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2727msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2728
6c0bed9d 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2730msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2731msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2732
6c0bed9d 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2734#, c-format
f75cb91c 2735msgid ""
67f393ab 2736"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2737"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2738msgstr ""
67f393ab 2739"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2740"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2741
6c0bed9d 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2743#, c-format
f75cb91c 2744msgid ""
67f393ab 2745"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2746"manually fix this package."
f75cb91c 2747msgstr ""
67f393ab 2748"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2749
6c0bed9d 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2751#, c-format
1b5a6222 2752msgid ""
67f393ab 2753"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2754msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2755
6c0bed9d 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2757msgid "Size mismatch"
2758msgstr "大小不符"
1b5a6222 2759
09d057db 2760#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2761#, fuzzy, c-format
2762#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763msgid "Unable to parse Release file %s"
2764msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2765
2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2767#, fuzzy, c-format
2768#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2769msgid "No sections in Release file %s"
2770msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
2771
2772#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2773#, c-format
2774msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775msgstr ""
2776
67f393ab 2777#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2778#, c-format
2779msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2780msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Using CD-ROM mount point %s\n"
2786"Mounting CD-ROM\n"
2787msgstr ""
2788"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2789"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2792msgid "Identifying.. "
2793msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2796#, c-format
2797msgid "Stored label: %s\n"
bcc506d5 2798msgstr "已存档的标签:%s\n"
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2801msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2802msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2810msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2811msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2814msgid "Waiting for disc...\n"
2815msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2816
67f393ab 2817#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2819msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2823msgid "Scanning disc for index files..\n"
2824msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:678
bcc506d5 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid ""
93730c1c 2829"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2830"zu signatures\n"
bcc506d5 2831msgstr ""
a86f6158 2832"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2833"名\n"
1b5a6222 2834
09d057db 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2836msgid ""
2837"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838"wrong architecture?"
2839msgstr ""
2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:715
bcc506d5 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2844msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2847msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid ""
2853"This disc is called: \n"
2854"'%s'\n"
2855msgstr ""
2856"这张光盘现在的名字是:\n"
2857"“%s”\n"
1b5a6222 2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2860msgid "Copying package lists..."
2861msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2864msgid "Writing new source list\n"
2865msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2866
0e1423ae 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2868msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2870
09d057db 2871#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
894007c6 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Wrote %i records.\n"
2874msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2875
09d057db 2876#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
894007c6 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2879msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2880
09d057db 2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
894007c6 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2884msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2885
09d057db 2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
894007c6 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2889msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2890
08f8455c 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2892#, c-format
2893msgid "Installing %s"
2894msgstr "正在安装 %s"
2895
09d057db 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2897#, c-format
2898msgid "Configuring %s"
2899msgstr "正在配置 %s"
2900
09d057db 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2902#, c-format
2903msgid "Removing %s"
2904msgstr "正在删除 %s"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2907#, c-format
2908msgid "Running post-installation trigger %s"
2909msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2910
09d057db 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
bcc506d5 2912#, c-format
0e1423ae 2913msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2914msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2915
09d057db 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
894007c6 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Preparing %s"
2919msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2920
09d057db 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3c4a4974 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Unpacking %s"
2924msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2925
09d057db 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
894007c6 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Preparing to configure %s"
2929msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2930
09d057db 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2932#, c-format
2933msgid "Installed %s"
2934msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Preparing for removal of %s"
2939msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2940
09d057db 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
894007c6 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Removed %s"
2944msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2945
09d057db 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
70f11d48 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Preparing to completely remove %s"
2949msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
70f11d48 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Completely removed %s"
2954msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2957msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
bcc506d5 2958msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
c79dc7ed 2959
09d057db 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2961msgid "Running dpkg"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2968"it?"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2972#, fuzzy, c-format
2973#| msgid "Unable to lock the list directory"
2974msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2975msgstr "无法对状态列表目录加锁"
2976
2977#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2978msgid ""
2979"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2980"the problem. "
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2984msgid "Not locked"
2985msgstr ""
2986
67f393ab 2987#: methods/rred.cc:219
2988msgid "Could not patch file"
2989msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2990
0e1423ae 2991#: methods/rsh.cc:330
2992msgid "Connection closed prematurely"
2993msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2994
09d057db 2995#~ msgid "%4i %s\n"
2996#~ msgstr "%4i %s\n"
2997
2998#~ msgid "Processing triggers for %s"
2999#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3000
d9199d6e 3001#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3002#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3003
6c0bed9d 3004#~ msgid ""
3005#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3006#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3007#~ "that package should be filed."
3008#~ msgstr ""
3009#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3010#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3011
ab231908
OS
3012#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3013#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。"
3014
bcc506d5 3015#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3016#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3017
3018#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3019#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3020
3021#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3022#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3023
0e1423ae 3024#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
1af44908 3025#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3026
0e1423ae 3027#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3028#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3029
0e1423ae 3030#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3031#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3032
0e1423ae 3033#~ msgid "Stored label: %s \n"
3034#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 3035
0e1423ae 3036#~ msgid ""
3037#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3038#~ "i signatures\n"
1af44908 3039#~ msgstr ""
3040#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3041
0e1423ae 3042#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3043#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3044
edae3167 3045#~ msgid "File date has changed %s"
3046#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3047
802442e3 3048#~ msgid "Reading file list"
3049#~ msgstr "正在读取文件列表"
3050
3051#~ msgid "Could not execute "
3052#~ msgstr "未能执行 "
3053
3054#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3055#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3056
3057#~ msgid "Removed with config %s"
3058#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3059
1b5a6222
CP
3060#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3061#~ msgstr ""
3062#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
3063#~ "1$s”"