]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
b6c6b52f | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
36fc5dca | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
33 | ||
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
b6c6b52f MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 102 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
36fc5dca | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 108 | |
b6c6b52f MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 126 | |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(ไม่มี)" | |
142 | ||
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
b6c6b52f | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 157 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 158 | |
b6c6b52f | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
6c0bed9d | 160 | #, fuzzy |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 181 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
200 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
205 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
208 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
209 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
210 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
211 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
212 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
213 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
214 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
215 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
216 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
217 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
218 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
220 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
223 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "ตัวเลือก:\n" | |
226 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
227 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
228 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
229 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
230 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
231 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
232 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | #, fuzzy |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 238 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
242 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 243 | |
b81dbe40 DK |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
245 | #, fuzzy, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
251 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "คำสั่ง:\n" | |
277 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
278 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 281 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
282 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 283 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
306 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "ตัวเลือก:\n" | |
309 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
310 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
311 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
312 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 313 | |
b6c6b52f | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
36fc5dca | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 318 | |
b6c6b52f | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
321 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 322 | |
b81dbe40 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 326 | |
b81dbe40 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 333 | |
b81dbe40 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
36fc5dca | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
36fc5dca | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
389 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
397 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
400 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
401 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
404 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
407 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
408 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
409 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "ตัวเลือก:\n" | |
414 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
415 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
416 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
417 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
418 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
419 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
420 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
421 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
422 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 423 | |
b81dbe40 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 425 | msgid "No selections matched" |
426 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 427 | |
b81dbe40 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
de5a560a | 429 | #, c-format |
67f393ab | 430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
431 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
436 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
441 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 444 | #, fuzzy |
67f393ab | 445 | msgid "" |
0fd68707 | 446 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 447 | "remove and re-create the database." |
448 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 460 | |
0fd68707 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 464 | |
0fd68707 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
467 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 468 | |
b81dbe40 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
472 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
477 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "Failed to resolve %s" | |
494 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
36fc5dca | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
36fc5dca | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36fc5dca | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
513 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36fc5dca | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
518 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
36fc5dca | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
523 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36fc5dca | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
36fc5dca | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36fc5dca | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
552 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
557 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
617 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
648 | ||
b6c6b52f | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 652 | |
b6c6b52f | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
657 | ||
b6c6b52f | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 661 | |
b6c6b52f | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
36fc5dca | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
665 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 666 | |
b6c6b52f | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
36fc5dca | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
670 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
671 | ||
b6c6b52f | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
675 | ||
b6c6b52f | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
679 | ||
b6c6b52f | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
683 | ||
b6c6b52f | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
687 | ||
b6c6b52f | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " หรือ" | |
691 | ||
b6c6b52f | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
695 | ||
b6c6b52f | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
699 | ||
b6c6b52f | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
703 | ||
b6c6b52f | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
707 | ||
b6c6b52f | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
711 | ||
b6c6b52f | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 715 | |
b6c6b52f | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
36fc5dca | 717 | #, c-format |
67f393ab | 718 | msgid "%s (due to %s) " |
719 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
720 | ||
b6c6b52f | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
727 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 728 | |
b6c6b52f | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36fc5dca | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
732 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 733 | |
b6c6b52f | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
36fc5dca | 735 | #, c-format |
67f393ab | 736 | msgid "%lu reinstalled, " |
737 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 738 | |
b6c6b52f | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
742 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 743 | |
b6c6b52f | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 748 | |
b6c6b52f | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
de5a560a | 750 | #, c-format |
67f393ab | 751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
752 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 753 | |
b6c6b52f MV |
754 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
755 | #, fuzzy, c-format | |
756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
757 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
760 | #, fuzzy, c-format | |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
762 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
765 | #, fuzzy, c-format | |
766 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
767 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
772 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
775 | msgid " [Installed]" | |
776 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
779 | #, fuzzy | |
780 | msgid " [Not candidate version]" | |
781 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
784 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
785 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "" | |
790 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
791 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
792 | "is only available from another source\n" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
795 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
798 | msgid "However the following packages replace it:" | |
799 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
804 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
812 | #, fuzzy, c-format | |
813 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
814 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
819 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
822 | #, fuzzy, c-format | |
823 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
824 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
829 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
834 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
839 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
844 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 847 | msgid "Correcting dependencies..." |
848 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 849 | |
b6c6b52f | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 851 | msgid " failed." |
852 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 853 | |
b6c6b52f | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 855 | msgid "Unable to correct dependencies" |
856 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 857 | |
b6c6b52f | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 859 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
860 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 861 | |
b6c6b52f | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 863 | msgid " Done" |
864 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 865 | |
b6c6b52f | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 DK |
867 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
868 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 869 | |
b6c6b52f | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 871 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
872 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 873 | |
b6c6b52f | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 875 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
876 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 877 | |
b6c6b52f | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 879 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
880 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 881 | |
b6c6b52f | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 883 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
884 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 885 | |
b6c6b52f | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 887 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
888 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 889 | |
b6c6b52f | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 891 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
892 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 893 | |
b6c6b52f | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 895 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
896 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 897 | |
b6c6b52f | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 899 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
900 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 901 | |
b6c6b52f | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 903 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
904 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 905 | |
b6c6b52f MV |
906 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
907 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 908 | msgid "The list of sources could not be read." |
909 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 910 | |
b6c6b52f | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 912 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
913 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 914 | |
b6c6b52f | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
36fc5dca | 916 | #, c-format |
67f393ab | 917 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
918 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 919 | |
b6c6b52f | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
de5a560a | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
923 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 924 | |
b6c6b52f | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
f51f8795 | 926 | #, c-format |
0e1423ae | 927 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 928 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 929 | |
b6c6b52f | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
f51f8795 | 931 | #, c-format |
0e1423ae | 932 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 933 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 934 | |
b6c6b52f MV |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
936 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
939 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 940 | |
b6c6b52f | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
944 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 945 | |
b6c6b52f | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 947 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
948 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 949 | |
b6c6b52f | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 951 | msgid "Yes, do as I say!" |
952 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 953 | |
b6c6b52f | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "" |
957 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
958 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
959 | " ?] " | |
960 | msgstr "" | |
961 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
962 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
963 | " ?] " | |
36fc5dca | 964 | |
b6c6b52f | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 966 | msgid "Abort." |
967 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 968 | |
b6c6b52f | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 970 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
971 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 972 | |
b6c6b52f | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
36fc5dca | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
976 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 977 | |
b6c6b52f | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 979 | msgid "Some files failed to download" |
980 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 981 | |
b6c6b52f | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 983 | msgid "Download complete and in download only mode" |
984 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 985 | |
b6c6b52f | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
de5a560a | 987 | msgid "" |
67f393ab | 988 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
989 | "missing?" | |
de5a560a | 990 | msgstr "" |
67f393ab | 991 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
992 | "missing อาจช่วยได้" | |
993 | ||
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 995 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
996 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
997 | ||
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 999 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1000 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
1001 | ||
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1003 | msgid "Aborting install." |
1004 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1005 | ||
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1008 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1009 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1010 | msgid_plural "" | |
1011 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1012 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1013 | msgstr[0] "" | |
1014 | msgstr[1] "" | |
36fc5dca | 1015 | |
b6c6b52f MV |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1017 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1018 | msgstr "" | |
36fc5dca | 1019 | |
b6c6b52f | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1021 | #, c-format |
a0895a74 | 1022 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1023 | msgstr "" |
1024 | ||
b6c6b52f | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1028 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
1029 | ||
0fd68707 | 1030 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
b6c6b52f | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1037 | msgid "The update command takes no arguments" |
1038 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 1039 | |
b6c6b52f | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1041 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1042 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1043 | |
b6c6b52f | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1045 | #, fuzzy |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1047 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1048 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1049 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1050 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1051 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
1052 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1053 | |
b6c6b52f | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1055 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1056 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1057 | msgid_plural "" | |
1058 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1059 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1060 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
3d1e70d3 | 1061 | |
b6c6b52f | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1063 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1064 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1065 | |
b6c6b52f | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1067 | msgid "" |
1068 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1069 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1072 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1073 | |
6c0bed9d | 1074 | #. |
1075 | #. if (Packages == 1) | |
1076 | #. { | |
1077 | #. c1out << endl; | |
1078 | #. c1out << | |
1079 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1080 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1081 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1082 | #. } | |
1083 | #. | |
b6c6b52f | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1085 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1086 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1087 | |
b6c6b52f | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1089 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1090 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1091 | |
b6c6b52f | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1093 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1094 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1095 | |
b6c6b52f | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 DK |
1097 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1098 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1099 | |
b6c6b52f | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1101 | msgid "" |
1102 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1103 | "solution)." | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1106 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1107 | |
b6c6b52f | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1109 | msgid "" |
1110 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1111 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1112 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1113 | "or been moved out of Incoming." | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1116 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1117 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1118 | |
b6c6b52f | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1120 | msgid "Broken packages" |
1121 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1122 | |
b6c6b52f | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1124 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1125 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1126 | |
b6c6b52f | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1128 | msgid "Suggested packages:" |
1129 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1130 | |
b6c6b52f | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1132 | msgid "Recommended packages:" |
1133 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1134 | |
b6c6b52f MV |
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1138 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1143 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1146 | msgid "Calculating upgrade... " |
1147 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1148 | |
b6c6b52f | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1150 | msgid "Failed" |
1151 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1152 | |
b6c6b52f | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1154 | msgid "Done" |
1155 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1156 | |
b6c6b52f | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1158 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1159 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1160 | |
b6c6b52f | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1162 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1163 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1164 | ||
b6c6b52f | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1166 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1167 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1168 | |
b6c6b52f | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
36fc5dca | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1172 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1173 | |
b6c6b52f MV |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1178 | "%s\n" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "Please use:\n" | |
1185 | "bzr get %s\n" | |
1186 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
36fc5dca | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1192 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1193 | |
b6c6b52f | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
36fc5dca | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1197 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1198 | |
b6c6b52f | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
67f393ab | 1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1202 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1203 | |
b6c6b52f | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1207 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1208 | |
b6c6b52f | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Fetch source %s\n" |
1212 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1213 | |
b6c6b52f | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1215 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1216 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1217 | |
b6c6b52f | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1221 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1222 | |
b6c6b52f | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
de5a560a | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1226 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1227 | |
b6c6b52f | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1231 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1232 | |
b6c6b52f | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1236 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1237 | |
b6c6b52f | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1239 | msgid "Child process failed" |
1240 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1241 | |
b6c6b52f | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1243 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1244 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1245 | |
b6c6b52f | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1249 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1250 | |
b6c6b52f | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1254 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1255 | |
b6c6b52f | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
de5a560a | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "" |
1259 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1260 | "found" | |
1261 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1262 | |
b6c6b52f | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "" |
1266 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1267 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1270 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1271 | |
b6c6b52f | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1275 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1276 | |
b6c6b52f | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1280 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1281 | |
b6c6b52f | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1285 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1286 | |
b6c6b52f | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1288 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1289 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1290 | |
b6c6b52f | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1292 | msgid "Supported modules:" |
1293 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1294 | |
b6c6b52f | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
8e947fe1 | 1296 | #, fuzzy |
67f393ab | 1297 | msgid "" |
1298 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1299 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1303 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1304 | "and install.\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Commands:\n" | |
1307 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1308 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1309 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1310 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1311 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1312 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1313 | " source - Download source archives\n" |
1314 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1315 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1316 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1317 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1318 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1319 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1320 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1321 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1322 | "\n" |
1323 | "Options:\n" | |
1324 | " -h This help text.\n" | |
1325 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1326 | " -qq No output except for errors\n" | |
1327 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1328 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1329 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1330 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1331 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1332 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1333 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1334 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1335 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1336 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1337 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1338 | "pages for more information and options.\n" | |
1339 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1342 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1343 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1346 | "update และ install\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "คำสั่ง:\n" | |
1349 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1350 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1351 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1352 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1353 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1354 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1355 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1356 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1357 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1358 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1359 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1360 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1361 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "ตัวเลือก:\n" | |
1364 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1365 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1366 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1367 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1368 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1369 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1370 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1371 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1372 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1373 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1374 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1375 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1376 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1377 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1378 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1379 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1380 | |
b6c6b52f | 1381 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1382 | msgid "" |
1383 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1384 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1385 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1386 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
67f393ab | 1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1390 | msgid "Hit " | |
1391 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1392 | |
67f393ab | 1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1394 | msgid "Get:" | |
1395 | msgstr "ดึง:" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1398 | msgid "Ign " | |
1399 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1402 | msgid "Err " | |
1403 | msgstr "ปัญหา " | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1406 | #, c-format |
67f393ab | 1407 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1408 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1409 | |
67f393ab | 1410 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1411 | #, c-format |
67f393ab | 1412 | msgid " [Working]" |
1413 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1416 | #, c-format |
67f393ab | 1417 | msgid "" |
1418 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1419 | " '%s'\n" | |
1420 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1423 | " '%s'\n" | |
1424 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1425 | |
67f393ab | 1426 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1427 | msgid "Unknown package record!" | |
1428 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1429 | |
67f393ab | 1430 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1431 | msgid "" | |
1432 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1433 | "\n" | |
1434 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1435 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "Options:\n" | |
1438 | " -h This help text\n" | |
1439 | " -s Use source file sorting\n" | |
1440 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1441 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1442 | msgstr "" |
67f393ab | 1443 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1444 | "\n" | |
1445 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1446 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1447 | "\n" | |
1448 | "ตัวเลือก:\n" | |
1449 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1450 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1451 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1452 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: dselect/install:32 |
1455 | msgid "Bad default setting!" | |
1456 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1457 | |
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1459 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1460 | msgid "Press enter to continue." |
1461 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1462 | |
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:91 |
1464 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1465 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1466 | |
1467 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1468 | #, fuzzy |
1469 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1470 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
de5a560a | 1471 | |
8f30b478 | 1472 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1473 | #, fuzzy |
1474 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1475 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
1476 | ||
8f30b478 | 1477 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1478 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1479 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1480 | ||
8f30b478 | 1481 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1482 | msgid "" |
1483 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1484 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1485 | ||
1486 | #: dselect/update:30 | |
1487 | msgid "Merging available information" | |
1488 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1491 | msgid "Failed to create pipes" |
1492 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1495 | msgid "Failed to exec gzip " |
1496 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1499 | msgid "Corrupted archive" |
1500 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1503 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1504 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1505 | ||
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1509 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1510 | ||
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1512 | msgid "Invalid archive signature" |
1513 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1516 | msgid "Error reading archive member header" |
1517 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1518 | ||
66a9a58e | 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1520 | #, fuzzy, c-format | |
1521 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1522 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36fc5dca | 1525 | msgid "Invalid archive member header" |
1526 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1529 | msgid "Archive is too short" |
1530 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1533 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1534 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1537 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1538 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1541 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1542 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1545 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1546 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1549 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1550 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1555 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1560 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1565 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Failed to write file %s" | |
1570 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Failed to close file %s" | |
1575 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The path %s is too long" | |
1580 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1585 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1590 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1593 | #, c-format |
1594 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1595 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1598 | msgid "The diversion path is too long" |
1599 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1604 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1607 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1608 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1611 | msgid "The path is too long" |
1612 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1617 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1622 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1623 | ||
3d1e70d3 | 1624 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1625 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1629 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Unable to read %s" | |
1632 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unable to stat %s" | |
1637 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1638 | ||
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to remove %s" | |
1642 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1643 | ||
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Unable to create %s" | |
1647 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1652 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1653 | ||
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1655 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1656 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1657 | ||
b6c6b52f MV |
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1661 | msgid "Reading package lists" |
1662 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1667 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1671 | msgid "Internal error getting a package name" |
1672 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1673 | ||
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1675 | msgid "Reading file listing" |
1676 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "" | |
1681 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1682 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1683 | "package!" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1686 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1691 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1694 | msgid "Internal error getting a node" |
1695 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1700 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1703 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1704 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1705 | ||
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1710 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1711 | ||
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1713 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1714 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1717 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1718 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1719 | ||
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1723 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1728 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1729 | ||
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1733 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1734 | ||
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1736 | #, c-format |
1737 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1738 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1739 | ||
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1741 | #, c-format |
0e1423ae | 1742 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1743 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1746 | #, c-format |
1747 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1748 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1749 | ||
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1751 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1752 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1753 | ||
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1755 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1756 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1759 | msgid "Unparsable control file" |
1760 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1761 | ||
b81dbe40 | 1762 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36fc5dca | 1763 | #, c-format |
67f393ab | 1764 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1765 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1766 | |
b81dbe40 | 1767 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1768 | msgid "" |
1769 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1770 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1773 | ||
b81dbe40 | 1774 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1775 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1776 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1777 | ||
3d1e70d3 | 1778 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1779 | #, c-format |
67f393ab | 1780 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1781 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1782 | |
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1784 | msgid "Disk not found." |
1785 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1788 | msgid "File not found" |
1789 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1790 | |
b6c6b52f MV |
1791 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1792 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1793 | msgid "Failed to stat" |
1794 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1795 | |
b6c6b52f | 1796 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1797 | msgid "Failed to set modification time" |
1798 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/file.cc:44 |
1801 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1802 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1805 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1806 | msgid "Logging in" |
1807 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1808 | |
1c5f0d75 | 1809 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1810 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1811 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1812 | |
1c5f0d75 | 1813 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1814 | msgid "Unable to determine the local name" |
1815 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1816 | |
1c5f0d75 | 1817 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1818 | #, c-format |
1819 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1820 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1821 | |
1c5f0d75 | 1822 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1823 | #, c-format |
1824 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1826 | |
1c5f0d75 | 1827 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1828 | #, c-format |
1829 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1830 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1831 | |
1c5f0d75 | 1832 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1833 | msgid "" |
1834 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1835 | "is empty." | |
1836 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1837 | |
1c5f0d75 | 1838 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1839 | #, c-format |
1840 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1841 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1842 | |
1c5f0d75 | 1843 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1844 | #, c-format |
1845 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1846 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1847 | |
1c5f0d75 | 1848 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1849 | msgid "Connection timeout" |
1850 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1853 | msgid "Server closed the connection" |
1854 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1855 | |
b6c6b52f | 1856 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1857 | msgid "Read error" |
1858 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1861 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1862 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1865 | msgid "Protocol corruption" |
1866 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1867 | ||
b6c6b52f | 1868 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1869 | msgid "Write error" |
1870 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1871 | ||
b6c6b52f | 1872 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1873 | msgid "Could not create a socket" |
1874 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1875 | ||
b6c6b52f | 1876 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1877 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1878 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1879 | |
b6c6b52f | 1880 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1881 | msgid "Could not connect passive socket." |
1882 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1883 | |
b6c6b52f | 1884 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1885 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1886 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1887 | |
b6c6b52f | 1888 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1889 | msgid "Could not bind a socket" |
1890 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1891 | |
b6c6b52f | 1892 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1893 | msgid "Could not listen on the socket" |
1894 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1895 | |
b6c6b52f | 1896 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1897 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1898 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1899 | |
b6c6b52f | 1900 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1901 | msgid "Unable to send PORT command" |
1902 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1903 | |
b6c6b52f | 1904 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1907 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1908 | |
b6c6b52f | 1909 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1910 | #, c-format |
1911 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1912 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1913 | |
b6c6b52f | 1914 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1915 | msgid "Data socket connect timed out" |
1916 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1917 | |
b6c6b52f | 1918 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1919 | msgid "Unable to accept connection" |
1920 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1921 | |
b6c6b52f | 1922 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1923 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1924 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1925 | |
b6c6b52f | 1926 | #: methods/ftp.cc:882 |
36fc5dca | 1927 | #, c-format |
67f393ab | 1928 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1929 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1930 | |
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1932 | msgid "Data socket timed out" |
1933 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1934 | |
b6c6b52f | 1935 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1938 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1939 | |
67f393ab | 1940 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1942 | msgid "Query" |
1943 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1946 | msgid "Unable to invoke " |
1947 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1952 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1957 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1958 | |
b6c6b52f | 1959 | #: methods/connect.cc:89 |
36fc5dca | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1962 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1967 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1972 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1973 | ||
b6c6b52f | 1974 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1977 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1978 | |
67f393ab | 1979 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1980 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Connecting to %s" | |
1984 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
36fc5dca | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1989 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1990 | |
b6c6b52f | 1991 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1994 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1995 | |
b6c6b52f | 1996 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
1997 | #, fuzzy, c-format |
1998 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1999 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
36fc5dca | 2000 | |
b6c6b52f | 2001 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2002 | #, fuzzy, c-format |
2003 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2004 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
2005 | ||
0fd68707 | 2006 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2008 | #, fuzzy, c-format |
2009 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2010 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
2011 | ||
b6c6b52f | 2012 | #: methods/gpgv.cc:163 |
36fc5dca | 2013 | msgid "" |
67f393ab | 2014 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2015 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2018 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2019 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 2020 | |
b6c6b52f MV |
2021 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2022 | #, fuzzy | |
2023 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2024 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2027 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2028 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2031 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2032 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 2033 | |
b6c6b52f | 2034 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2035 | msgid "" |
67f393ab | 2036 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2037 | "available:\n" | |
2038 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 2039 | |
1c5f0d75 | 2040 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2041 | msgid "Waiting for headers" |
2042 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 2043 | |
1c5f0d75 | 2044 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2045 | #, c-format |
67f393ab | 2046 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2047 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 2048 | |
1c5f0d75 | 2049 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2050 | msgid "Bad header line" |
2051 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2052 | |
1c5f0d75 | 2053 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2055 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2056 | |
1c5f0d75 | 2057 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2059 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2060 | |
1c5f0d75 | 2061 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2063 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2064 | |
1c5f0d75 | 2065 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2066 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2067 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2068 | |
1c5f0d75 | 2069 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2070 | msgid "Unknown date format" |
2071 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2072 | |
b81dbe40 | 2073 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2074 | msgid "Select failed" |
2075 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2076 | |
b81dbe40 | 2077 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2078 | msgid "Connection timed out" |
2079 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2080 | ||
b81dbe40 | 2081 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2082 | msgid "Error writing to output file" |
2083 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2084 | ||
b81dbe40 | 2085 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2086 | msgid "Error writing to file" |
2087 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2088 | ||
b81dbe40 | 2089 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2090 | msgid "Error writing to the file" |
2091 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2092 | ||
b81dbe40 | 2093 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2094 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2095 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2096 | ||
b81dbe40 | 2097 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2098 | msgid "Error reading from server" |
2099 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2100 | ||
b6c6b52f | 2101 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2102 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2103 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2104 | |
b6c6b52f | 2105 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2106 | msgid "Bad header data" |
2107 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2108 | ||
b6c6b52f | 2109 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2110 | msgid "Connection failed" |
2111 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2112 | ||
b6c6b52f | 2113 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2114 | msgid "Internal error" |
2115 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2116 | |
b81dbe40 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2118 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2119 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2120 | ||
b81dbe40 DK |
2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2122 | #, fuzzy, c-format | |
2123 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2124 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36fc5dca | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2129 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2130 | |
b81dbe40 DK |
2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2132 | #, fuzzy | |
2133 | msgid "Unable to close mmap" | |
2134 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2137 | #, fuzzy | |
2138 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2139 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2142 | #, c-format |
2143 | msgid "" | |
2144 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2145 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2146 | msgstr "" | |
08f8455c | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2151 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2152 | "reached." | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2158 | msgstr "" |
2159 | ||
8e947fe1 | 2160 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | ||
2166 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2167 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2168 | #, c-format |
2169 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
2172 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2174 | #, c-format |
2175 | msgid "%limin %lis" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | ||
2178 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2180 | #, c-format |
2181 | msgid "%lis" | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | ||
b6c6b52f | 2184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
36fc5dca | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Selection %s not found" |
2187 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2188 | |
0fd68707 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36fc5dca | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2192 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2193 | |
0fd68707 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36fc5dca | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Opening configuration file %s" |
2197 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2198 | |
0fd68707 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36fc5dca | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2202 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2203 | |
0fd68707 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36fc5dca | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2207 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2208 | |
0fd68707 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36fc5dca | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2212 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2213 | |
0fd68707 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36fc5dca | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2217 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2218 | |
0fd68707 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
36fc5dca | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2222 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2223 | |
0fd68707 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2227 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2228 | |
0fd68707 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36fc5dca | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2232 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2233 | |
b81dbe40 DK |
2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2235 | #, fuzzy, c-format | |
2236 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2237 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36fc5dca | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2242 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "%c%s... Error!" |
2247 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2248 | |
67f393ab | 2249 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "%c%s... Done" |
2252 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2257 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2258 | |
0e1423ae | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2263 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2264 | |
0e1423ae | 2265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2266 | #, c-format |
67f393ab | 2267 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2268 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2269 | |
b81dbe40 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2273 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2274 | |
b81dbe40 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2278 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2279 | |
b81dbe40 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2283 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2284 | |
b81dbe40 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36fc5dca | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Option '%s' is too long" |
2288 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2289 | |
b81dbe40 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2293 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2294 | |
b81dbe40 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Invalid operation %s" | |
2298 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2299 | |
0e1423ae | 2300 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2303 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2304 | |
b81dbe40 DK |
2305 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2306 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Unable to change to %s" | |
2309 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2310 | |
b81dbe40 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2312 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2313 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2314 | |
b6c6b52f | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
36fc5dca | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2318 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2319 | |
b6c6b52f | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2323 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2324 | |
b6c6b52f | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
36fc5dca | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2328 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2329 | |
b6c6b52f | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Could not get lock %s" | |
2333 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2334 | |
b6c6b52f | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
36fc5dca | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2338 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2339 | |
b6c6b52f | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
36fc5dca | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2343 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2344 | |
b6c6b52f | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2346 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2347 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2348 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2349 | ||
b6c6b52f | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2353 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2354 | |
b6c6b52f | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2358 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2359 | |
b6c6b52f | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Could not open file %s" | |
2363 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2364 | |
b6c6b52f MV |
2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2366 | #, fuzzy, c-format | |
2367 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2368 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2373 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2374 | |
b6c6b52f | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2378 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2379 | |
b6c6b52f MV |
2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2381 | #, fuzzy, c-format | |
2382 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2383 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2386 | #, fuzzy, c-format | |
2387 | msgid "Problem closing the file %s" | |
67f393ab | 2388 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
36fc5dca | 2389 | |
b6c6b52f MV |
2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2391 | #, fuzzy, c-format | |
2392 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2393 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2396 | #, fuzzy, c-format | |
2397 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2398 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
36fc5dca | 2399 | |
b6c6b52f | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2401 | msgid "Problem syncing the file" |
2402 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2403 | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2405 | msgid "Empty package cache" |
2406 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2407 | |
b6c6b52f | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2409 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2410 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2411 | |
b6c6b52f | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2413 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2414 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2415 | |
b6c6b52f | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2419 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2420 | |
b6c6b52f | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2422 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2423 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2424 | |
b6c6b52f | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2426 | msgid "Depends" |
2427 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2428 | |
b6c6b52f | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2430 | msgid "PreDepends" |
2431 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2432 | |
b6c6b52f | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2434 | msgid "Suggests" |
2435 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2436 | |
b6c6b52f | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2438 | msgid "Recommends" |
2439 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2440 | |
b6c6b52f | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2442 | msgid "Conflicts" |
2443 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2444 | |
b6c6b52f | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2446 | msgid "Replaces" |
2447 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2448 | |
b6c6b52f | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2450 | msgid "Obsoletes" |
2451 | msgstr "ใช้แทน" | |
2452 | ||
b6c6b52f | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2454 | msgid "Breaks" |
2455 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2456 | |
b6c6b52f | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2458 | msgid "Enhances" |
2459 | msgstr "" | |
2460 | ||
b6c6b52f | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2462 | msgid "important" |
2463 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2464 | |
b6c6b52f | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2466 | msgid "required" |
2467 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2468 | |
b6c6b52f | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2470 | msgid "standard" |
2471 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2472 | |
b6c6b52f | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2474 | msgid "optional" |
2475 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2476 | |
b6c6b52f | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2478 | msgid "extra" |
2479 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2480 | |
b81dbe40 | 2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2482 | msgid "Building dependency tree" |
2483 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2484 | |
b81dbe40 | 2485 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2486 | msgid "Candidate versions" |
2487 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2488 | |
b81dbe40 | 2489 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2490 | msgid "Dependency generation" |
2491 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2492 | |
b81dbe40 | 2493 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2494 | msgid "Reading state information" |
2495 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2496 | |
b81dbe40 | 2497 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2500 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2501 | |
b81dbe40 | 2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2505 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2506 | |
b6c6b52f | 2507 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
0e1423ae | 2512 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2515 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2516 | |
0e1423ae | 2517 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2520 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2521 | |
b81dbe40 DK |
2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2523 | #, fuzzy, c-format | |
2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2525 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2528 | #, fuzzy, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2530 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2535 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2540 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2545 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2550 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2551 | |
b81dbe40 | 2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2555 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2556 | |
b81dbe40 | 2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36fc5dca | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2560 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2561 | |
b81dbe40 | 2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36fc5dca | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2565 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2566 | |
b81dbe40 | 2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36fc5dca | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2570 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2571 | |
b81dbe40 | 2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
36fc5dca | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Opening %s" |
2575 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2576 | |
b81dbe40 | 2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36fc5dca | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2580 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2581 | |
b81dbe40 | 2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
36fc5dca | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2585 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2590 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2591 | |
b6c6b52f | 2592 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "" | |
2595 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2596 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
b81dbe40 | 2599 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2600 | #, c-format |
36fc5dca | 2601 | msgid "" |
67f393ab | 2602 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2603 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2604 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2605 | msgstr "" |
67f393ab | 2606 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2607 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2608 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2609 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2610 | |
b81dbe40 | 2611 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2615 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
0e1423ae | 2618 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2621 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2622 | |
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "" | |
2626 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2627 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2628 | |
b81dbe40 | 2629 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2630 | msgid "" |
67f393ab | 2631 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2632 | "held packages." | |
de5a560a | 2633 | msgstr "" |
67f393ab | 2634 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2635 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2636 | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2638 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2639 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2640 | |
b6c6b52f | 2641 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2642 | msgid "" |
2643 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2644 | "used instead." | |
2645 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2646 | ||
b81dbe40 DK |
2647 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2650 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2651 | |
b81dbe40 DK |
2652 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2655 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2656 | |
b81dbe40 DK |
2657 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2660 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2661 | ||
67f393ab | 2662 | #. only show the ETA if it makes sense |
2663 | #. two days | |
b81dbe40 | 2664 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
36fc5dca | 2665 | #, c-format |
67f393ab | 2666 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2667 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2668 | |
b81dbe40 | 2669 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
de5a560a | 2670 | #, c-format |
67f393ab | 2671 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2672 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2673 | |
0e1423ae | 2674 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2675 | #, c-format |
67f393ab | 2676 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2677 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2678 | |
0e1423ae | 2679 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2682 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2683 | |
8e947fe1 | 2684 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2687 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2688 | |
b6c6b52f | 2689 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2690 | #, c-format |
2691 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2692 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2693 | ||
b6c6b52f | 2694 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2695 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2696 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2697 | ||
3d1e70d3 | 2698 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Unable to stat %s." | |
2701 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2702 | ||
0e1423ae | 2703 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2704 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2705 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2706 | ||
b6c6b52f | 2707 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2708 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2709 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2710 | ||
b6c6b52f | 2711 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2712 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2713 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2714 | ||
b6c6b52f | 2715 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2716 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2717 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2718 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2719 | ||
b6c6b52f | 2720 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2723 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2724 | ||
b6c6b52f | 2725 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2726 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2727 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2728 | ||
b6c6b52f | 2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2730 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2731 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2732 | |
b6c6b52f | 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
36fc5dca | 2734 | #, c-format |
67f393ab | 2735 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2736 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2737 | |
b6c6b52f | 2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
36fc5dca | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2741 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2742 | |
b6c6b52f | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2746 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2747 | ||
b6c6b52f | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
36fc5dca | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2751 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2752 | |
b6c6b52f | 2753 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
36fc5dca | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2756 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2757 | |
b6c6b52f MV |
2758 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2760 | #, fuzzy, c-format | |
2761 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2762 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" |
36fc5dca | 2763 | |
b6c6b52f | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
36fc5dca | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2767 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2768 | |
b6c6b52f | 2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2772 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2773 | |
b6c6b52f | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2775 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2776 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2779 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2780 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2783 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2784 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2785 | |
b6c6b52f | 2786 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2787 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2788 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2789 | |
b6c6b52f | 2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2793 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2794 | |
b6c6b52f | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2798 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2799 | |
b6c6b52f | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2803 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2804 | |
b6c6b52f | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2808 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2809 | |
b6c6b52f | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2811 | msgid "Collecting File Provides" |
2812 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2813 | |
b6c6b52f | 2814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2815 | msgid "IO Error saving source cache" |
2816 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
36fc5dca | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2821 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2824 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2825 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2826 | |
b6c6b52f MV |
2827 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2828 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2829 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2830 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2831 | |
b6c6b52f | 2832 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2833 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2834 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2835 | |
b6c6b52f MV |
2836 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2837 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2838 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2839 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "" | |
2852 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2853 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "" | |
2864 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2865 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2866 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
36fc5dca | 2870 | msgid "" |
67f393ab | 2871 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2872 | "manually fix this package." | |
2873 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
de5a560a | 2877 | msgid "" |
67f393ab | 2878 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2879 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2880 | |
b6c6b52f | 2881 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2882 | msgid "Size mismatch" |
2883 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2884 | ||
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2886 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2887 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2888 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2889 | ||
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2891 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2892 | msgid "No sections in Release file %s" |
2893 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2894 | ||
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | ||
b6c6b52f MV |
2900 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2901 | #, fuzzy, c-format | |
2902 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2903 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2908 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2909 | ||
67f393ab | 2910 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2913 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2914 | |
b81dbe40 | 2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2916 | #, c-format |
de5a560a | 2917 | msgid "" |
67f393ab | 2918 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2919 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2920 | msgstr "" |
67f393ab | 2921 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2922 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2923 | |
b81dbe40 | 2924 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2925 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 2926 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 2927 | |
b81dbe40 | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2931 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2932 | |
b81dbe40 | 2933 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2934 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2935 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2936 | ||
b81dbe40 | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2940 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2941 | |
b81dbe40 | 2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2943 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2944 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2945 | |
b81dbe40 | 2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2947 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2948 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2949 | |
67f393ab | 2950 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2952 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2953 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2954 | |
b81dbe40 | 2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2956 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 2957 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 2958 | |
b81dbe40 | 2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
2962 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2963 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2964 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2965 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
2966 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2967 | |
b81dbe40 | 2968 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2969 | msgid "" |
2970 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2971 | "wrong architecture?" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
b81dbe40 | 2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
36fc5dca | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Found label '%s'\n" |
2977 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2978 | |
b81dbe40 | 2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2980 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2981 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2982 | |
b81dbe40 | 2983 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 2984 | #, c-format |
67f393ab | 2985 | msgid "" |
2986 | "This disc is called: \n" | |
2987 | "'%s'\n" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2990 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2991 | |
b81dbe40 | 2992 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 2993 | msgid "Copying package lists..." |
2994 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2995 | |
b81dbe40 | 2996 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 2997 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 2998 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 2999 | |
b81dbe40 | 3000 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3001 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3002 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3003 | |
b6c6b52f | 3004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
36fc5dca | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3007 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3008 | ||
b6c6b52f | 3009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
67f393ab | 3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3012 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3013 | |
b6c6b52f | 3014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
36fc5dca | 3015 | #, c-format |
67f393ab | 3016 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3017 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3018 | |
b6c6b52f | 3019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
36fc5dca | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3022 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3023 | |
b6c6b52f | 3024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3025 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3026 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3027 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3028 | ||
b6c6b52f | 3029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | ||
b6c6b52f | 3034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3035 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3036 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3037 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
3038 | ||
b6c6b52f | 3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
b0c16d16 | 3040 | #, c-format |
08f8455c | 3041 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3042 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3043 | |
b6c6b52f | 3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Configuring %s" | |
3047 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3048 | ||
b6c6b52f | 3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Removing %s" | |
3052 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3053 | ||
b6c6b52f | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3055 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3056 | msgid "Completely removing %s" |
3057 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3058 | ||
b6c6b52f MV |
3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3067 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3068 | |
b6c6b52f | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
0e1423ae | 3070 | #, c-format |
3071 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3072 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3073 | ||
b6c6b52f | 3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3075 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3077 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3078 | ||
b6c6b52f | 3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
36fc5dca | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "Preparing %s" |
3082 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3083 | |
b6c6b52f | 3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Unpacking %s" | |
3087 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3088 | |
b6c6b52f | 3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
36fc5dca | 3090 | #, c-format |
67f393ab | 3091 | msgid "Preparing to configure %s" |
3092 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3093 | |
b6c6b52f | 3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
36fc5dca | 3095 | #, c-format |
67f393ab | 3096 | msgid "Installed %s" |
3097 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3098 | |
b6c6b52f | 3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
36fc5dca | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3102 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3103 | |
b6c6b52f | 3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
36fc5dca | 3105 | #, c-format |
67f393ab | 3106 | msgid "Removed %s" |
3107 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3108 | |
b6c6b52f | 3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
36fc5dca | 3110 | #, c-format |
67f393ab | 3111 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3112 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3113 | |
b6c6b52f | 3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
67f393ab | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Completely removed %s" | |
3117 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3118 | |
b6c6b52f | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3120 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3121 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3122 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3123 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3124 | |
b6c6b52f | 3125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3126 | msgid "Running dpkg" |
3127 | msgstr "" | |
3128 | ||
b6c6b52f MV |
3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3130 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #. check if its not a follow up error | |
3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3135 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3139 | msgid "" | |
3140 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3141 | "error from a previous failure." | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3147 | "error" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3153 | "error" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3157 | msgid "" | |
3158 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "" | |
3164 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3165 | "it?" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
b6c6b52f | 3168 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3169 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3170 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3171 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3172 | ||
b6c6b52f MV |
3173 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3174 | #. dpkg --configure -a | |
3175 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3176 | #, c-format | |
09d057db | 3177 | msgid "" |
b6c6b52f | 3178 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3179 | msgstr "" |
3180 | ||
b6c6b52f | 3181 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3182 | msgid "Not locked" |
3183 | msgstr "" | |
3184 | ||
0fd68707 MV |
3185 | #: methods/rred.cc:465 |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "" | |
3188 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3189 | "to be corrupt." | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
3192 | #: methods/rred.cc:470 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3196 | "to be corrupt." | |
3197 | msgstr "" | |
de5a560a | 3198 | |
b6c6b52f | 3199 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3200 | msgid "Connection closed prematurely" |
3201 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 3202 | |
b6c6b52f MV |
3203 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3204 | #~ msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3207 | #~ msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3208 | ||
3209 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3210 | #~ msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
3211 | ||
3212 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3213 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3214 | ||
3215 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3216 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3217 | ||
3218 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3219 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3220 | ||
3221 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3222 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3223 | ||
b81dbe40 DK |
3224 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3225 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3226 | ||
0fd68707 MV |
3227 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3228 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3229 | ||
3230 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3231 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3232 | ||
1c5f0d75 | 3233 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3234 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3235 | |
09d057db | 3236 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3237 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3238 | ||
3239 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3240 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3241 | ||
d9199d6e | 3242 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3243 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3244 | ||
6c0bed9d | 3245 | #~ msgid "" |
3246 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3247 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3248 | #~ "that package should be filed." | |
3249 | #~ msgstr "" | |
3250 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3251 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3252 | ||
0e1423ae | 3253 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3254 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3255 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3256 | ||
3257 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3258 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3259 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3260 | |
0e1423ae | 3261 | #, fuzzy |
3262 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3263 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3264 | |
0e1423ae | 3265 | #, fuzzy |
3266 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3267 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3268 | |
0e1423ae | 3269 | #, fuzzy |
3270 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3271 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3272 | |
0e1423ae | 3273 | #, fuzzy |
3274 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3275 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3276 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3277 | #~ msgstr "" |
3278 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3279 | #~ "รายการ\n" | |
3280 | ||
3281 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3282 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |