]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
* ftparchive/writer.cc:
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:328
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:329
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:330
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:355
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:369
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:374
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:382
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
160#, fuzzy
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:43
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:61
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:72
444#, fuzzy
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:242
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:448
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
468
469#: ftparchive/writer.cc:73
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:78
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:136
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:143
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
490
491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
495
496#: ftparchive/writer.cc:174
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
499
500#: ftparchive/writer.cc:201
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
504
505#: ftparchive/writer.cc:260
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:268
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:272
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
519
520#: ftparchive/writer.cc:279
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
524
525#: ftparchive/writer.cc:289
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:393
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
533
534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:698
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:702
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:134
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:156
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:251
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:341
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:343
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:350
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:352
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:355
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:355
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:360
689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:391
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:419
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:441
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:464
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:487
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:507
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:560
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:568
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:602
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:606
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:608
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:610
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:614
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:634
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:640
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:647
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
767msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:657
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:668
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:677
779#, fuzzy
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:679
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
795"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:700
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:712
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
804msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:723
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:754
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
814msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:788
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:798
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:803
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:859
842#, c-format
843msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
844msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:934
847msgid "Correcting dependencies..."
848msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:937
851msgid " failed."
852msgstr " ล้มเหลว"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:940
855msgid "Unable to correct dependencies"
856msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:943
859msgid "Unable to minimize the upgrade set"
860msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:945
863msgid " Done"
864msgstr " เสร็จแล้ว"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:949
867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
868msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:952
871msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
872msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:977
875msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
876msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:981
879msgid "Authentication warning overridden.\n"
880msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:988
883msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
884msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:990
887msgid "Some packages could not be authenticated"
888msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
891msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
892msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1040
895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1049
899msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
900msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1060
903msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
904msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
907#: apt-pkg/cachefile.cc:106
908msgid "The list of sources could not be read."
909msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1100
912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1105
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
918msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1108
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1113
926#, c-format
927msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
928msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1116
931#, c-format
932msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
933msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
936#: cmdline/apt-get.cc:2322
937#, c-format
938msgid "Couldn't determine free space in %s"
939msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1144
942#, c-format
943msgid "You don't have enough free space in %s."
944msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
947msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
948msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1162
951msgid "Yes, do as I say!"
952msgstr "Yes, do as I say!"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1164
955#, c-format
956msgid ""
957"You are about to do something potentially harmful.\n"
958"To continue type in the phrase '%s'\n"
959" ?] "
960msgstr ""
961"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
962"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
963" ?] "
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
966msgid "Abort."
967msgstr "เลิกทำ"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1185
970msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
971msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
974#, c-format
975msgid "Failed to fetch %s %s\n"
976msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1275
979msgid "Some files failed to download"
980msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
983msgid "Download complete and in download only mode"
984msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1282
987msgid ""
988"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
989"missing?"
990msgstr ""
991"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
992"missing อาจช่วยได้"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1286
995msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
996msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1291
999msgid "Unable to correct missing packages."
1000msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1292
1003msgid "Aborting install."
1004msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1320
1007msgid ""
1008"The following package disappeared from your system as\n"
1009"all files have been overwritten by other packages:"
1010msgid_plural ""
1011"The following packages disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgstr[0] ""
1014msgstr[1] ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1324
1017msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1454
1021#, c-format
1022msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1486
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1029
1030#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1031#: cmdline/apt-get.cc:1524
1032#, c-format
1033msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1540
1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1605
1041msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1653
1045#, fuzzy
1046msgid ""
1047"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1048msgid_plural ""
1049"The following packages were automatically installed and are no longer "
1050"required:"
1051msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1052msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1657
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1057msgid_plural ""
1058"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1060msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1659
1063msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1664
1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
1071"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1072"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1073
1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
1084#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1671
1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1690
1093msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1094msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1779
1097msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1098msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
1101msgid ""
1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
1104msgstr ""
1105"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1106"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1794
1109msgid ""
1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
1114msgstr ""
1115"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1116"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1117"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1812
1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1841
1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1931
1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1932
1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1974
1136#, c-format
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1981
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2002
1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1150msgid "Failed"
1151msgstr "ล้มเหลว"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2010
1154msgid "Done"
1155msgstr "เสร็จแล้ว"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1162msgid "Unable to lock the download directory"
1163msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2185
1166msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1170#, c-format
1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2241
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1178"%s\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2246
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Please use:\n"
1185"bzr get %s\n"
1186"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2297
1190#, c-format
1191msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1192msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2332
1195#, c-format
1196msgid "You don't have enough free space in %s"
1197msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2338
1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1202msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2341
1205#, c-format
1206msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1207msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2347
1210#, c-format
1211msgid "Fetch source %s\n"
1212msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2380
1215msgid "Failed to fetch some archives."
1216msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2410
1219#, c-format
1220msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1221msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2422
1224#, c-format
1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1226msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2423
1229#, c-format
1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2440
1234#, c-format
1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
1236msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2460
1239msgid "Child process failed"
1240msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2476
1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1244msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2506
1247#, c-format
1248msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1249msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2526
1252#, c-format
1253msgid "%s has no build depends.\n"
1254msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2577
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1260"found"
1261msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2630
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1267"package %s can satisfy version requirements"
1268msgstr ""
1269"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1270"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2666
1273#, c-format
1274msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1275msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2693
1278#, c-format
1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1280msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2709
1283#, c-format
1284msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1285msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2714
1288msgid "Failed to process build dependencies"
1289msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2745
1292msgid "Supported modules:"
1293msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2786
1296#, fuzzy
1297msgid ""
1298"Usage: apt-get [options] command\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1303"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1304"and install.\n"
1305"\n"
1306"Commands:\n"
1307" update - Retrieve new lists of packages\n"
1308" upgrade - Perform an upgrade\n"
1309" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1310" remove - Remove packages\n"
1311" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1312" purge - Remove packages and config files\n"
1313" source - Download source archives\n"
1314" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317" clean - Erase downloaded archive files\n"
1318" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1321" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text.\n"
1325" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326" -qq No output except for errors\n"
1327" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1330" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1331" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333" -b Build the source package after fetching it\n"
1334" -V Show verbose version numbers\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338"pages for more information and options.\n"
1339" This APT has Super Cow Powers.\n"
1340msgstr ""
1341"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1342" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1346"update และ install\n"
1347"\n"
1348"คำสั่ง:\n"
1349" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1350" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1351" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1352" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1353" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1354" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1355" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1356" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1357" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1359" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1360" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1361" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1362"\n"
1363"ตัวเลือก:\n"
1364" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1365" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1366" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1367" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1368" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1369" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1370" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1371" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1372" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1373" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1374" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1375" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1376" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1377"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1378"และ apt.conf(5)\n"
1379" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1380
1381#: cmdline/apt-get.cc:2958
1382msgid ""
1383"NOTE: This is only a simulation!\n"
1384" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1385" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1386" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:55
1390msgid "Hit "
1391msgstr "เจอ "
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:79
1394msgid "Get:"
1395msgstr "ดึง:"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:110
1398msgid "Ign "
1399msgstr "ข้าม "
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:114
1402msgid "Err "
1403msgstr "ปัญหา "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:135
1406#, c-format
1407msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1408msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:225
1411#, c-format
1412msgid " [Working]"
1413msgstr " [กำลังทำงาน]"
1414
1415#: cmdline/acqprogress.cc:271
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"Media change: please insert the disc labeled\n"
1419" '%s'\n"
1420"in the drive '%s' and press enter\n"
1421msgstr ""
1422"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1423" '%s'\n"
1424"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1425
1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1427msgid "Unknown package record!"
1428msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1429
1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1431msgid ""
1432"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1435"to indicate what kind of file it is.\n"
1436"\n"
1437"Options:\n"
1438" -h This help text\n"
1439" -s Use source file sorting\n"
1440" -c=? Read this configuration file\n"
1441" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1442msgstr ""
1443"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1446"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1447"\n"
1448"ตัวเลือก:\n"
1449" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1450" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1451" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1452" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1453
1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1457
1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1462
1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1465msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1466
1467#: dselect/install:101
1468#, fuzzy
1469msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1470msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1471
1472#: dselect/install:102
1473#, fuzzy
1474msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1475msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1476
1477#: dselect/install:103
1478msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1479msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1480
1481#: dselect/install:104
1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1484msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1485
1486#: dselect/update:30
1487msgid "Merging available information"
1488msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1491msgid "Failed to create pipes"
1492msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1495msgid "Failed to exec gzip "
1496msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1497
1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1499msgid "Corrupted archive"
1500msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1503msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1505
1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1507#, c-format
1508msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1512msgid "Invalid archive signature"
1513msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1514
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1516msgid "Error reading archive member header"
1517msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Invalid archive member header %s"
1522msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1525msgid "Invalid archive member header"
1526msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1529msgid "Archive is too short"
1530msgstr "archive สั้นเกินไป"
1531
1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1533msgid "Failed to read the archive headers"
1534msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:380
1537msgid "DropNode called on still linked node"
1538msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:412
1541msgid "Failed to locate the hash element!"
1542msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1543
1544#: apt-inst/filelist.cc:459
1545msgid "Failed to allocate diversion"
1546msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:464
1549msgid "Internal error in AddDiversion"
1550msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:477
1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:506
1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:549
1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1566
1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1568#, c-format
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1571
1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:124
1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:134
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:144
1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1598msgid "The diversion path is too long"
1599msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:240
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1604msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:280
1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1608msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:284
1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "พาธยาวเกินไป"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:414
1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:431
1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1623
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1629#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:491
1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
1637msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
1642msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
1647msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
1652msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1667msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1671msgid "Internal error getting a package name"
1672msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1675msgid "Reading file listing"
1676msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
1685"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1686"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1689#, c-format
1690msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1691msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1694msgid "Internal error getting a node"
1695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1698#, c-format
1699msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1700msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1703msgid "The diversion file is corrupted"
1704msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1708#, c-format
1709msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1710msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1713msgid "Internal error adding a diversion"
1714msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1717msgid "The pkg cache must be initialized first"
1718msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1721#, c-format
1722msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1723msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1726#, c-format
1727msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1731#, c-format
1732msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1733msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1736#, c-format
1737msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1738msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1741#, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1743msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1744
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1746#, c-format
1747msgid "Couldn't change to %s"
1748msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1749
1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1751msgid "Internal error, could not locate member"
1752msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1755msgid "Failed to locate a valid control file"
1756msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1759msgid "Unparsable control file"
1760msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1761
1762#: methods/cdrom.cc:199
1763#, c-format
1764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1765msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:208
1768msgid ""
1769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1771msgstr ""
1772"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1773
1774#: methods/cdrom.cc:218
1775msgid "Wrong CD-ROM"
1776msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1777
1778#: methods/cdrom.cc:245
1779#, c-format
1780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1782
1783#: methods/cdrom.cc:250
1784msgid "Disk not found."
1785msgstr "ไม่พบแผ่น"
1786
1787#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788msgid "File not found"
1789msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1790
1791#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1792#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1795
1796#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1797msgid "Failed to set modification time"
1798msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1799
1800#: methods/file.cc:44
1801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1803
1804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805#: methods/ftp.cc:168
1806msgid "Logging in"
1807msgstr "เข้าระบบ"
1808
1809#: methods/ftp.cc:174
1810msgid "Unable to determine the peer name"
1811msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1812
1813#: methods/ftp.cc:179
1814msgid "Unable to determine the local name"
1815msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1816
1817#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818#, c-format
1819msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:216
1823#, c-format
1824msgid "USER failed, server said: %s"
1825msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:223
1828#, c-format
1829msgid "PASS failed, server said: %s"
1830msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:243
1833msgid ""
1834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835"is empty."
1836msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1837
1838#: methods/ftp.cc:271
1839#, c-format
1840msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1841msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1842
1843#: methods/ftp.cc:297
1844#, c-format
1845msgid "TYPE failed, server said: %s"
1846msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1847
1848#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1849msgid "Connection timeout"
1850msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1851
1852#: methods/ftp.cc:341
1853msgid "Server closed the connection"
1854msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1855
1856#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1857msgid "Read error"
1858msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1859
1860#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1861msgid "A response overflowed the buffer."
1862msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1863
1864#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1865msgid "Protocol corruption"
1866msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1867
1868#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1869msgid "Write error"
1870msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1871
1872#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1873msgid "Could not create a socket"
1874msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1875
1876#: methods/ftp.cc:703
1877msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1878msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1879
1880#: methods/ftp.cc:709
1881msgid "Could not connect passive socket."
1882msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1883
1884#: methods/ftp.cc:727
1885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1886msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1887
1888#: methods/ftp.cc:741
1889msgid "Could not bind a socket"
1890msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1891
1892#: methods/ftp.cc:745
1893msgid "Could not listen on the socket"
1894msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1895
1896#: methods/ftp.cc:752
1897msgid "Could not determine the socket's name"
1898msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1899
1900#: methods/ftp.cc:784
1901msgid "Unable to send PORT command"
1902msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1903
1904#: methods/ftp.cc:794
1905#, c-format
1906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1907msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1908
1909#: methods/ftp.cc:803
1910#, c-format
1911msgid "EPRT failed, server said: %s"
1912msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:823
1915msgid "Data socket connect timed out"
1916msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1917
1918#: methods/ftp.cc:830
1919msgid "Unable to accept connection"
1920msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1921
1922#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1923msgid "Problem hashing file"
1924msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1925
1926#: methods/ftp.cc:882
1927#, c-format
1928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1929msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1930
1931#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1932msgid "Data socket timed out"
1933msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1934
1935#: methods/ftp.cc:927
1936#, c-format
1937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1938msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1939
1940#. Get the files information
1941#: methods/ftp.cc:1004
1942msgid "Query"
1943msgstr "สอบถาม"
1944
1945#: methods/ftp.cc:1116
1946msgid "Unable to invoke "
1947msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1948
1949#: methods/connect.cc:71
1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s (%s)"
1952msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1953
1954#: methods/connect.cc:82
1955#, c-format
1956msgid "[IP: %s %s]"
1957msgstr "[IP: %s %s]"
1958
1959#: methods/connect.cc:89
1960#, c-format
1961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1962msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963
1964#: methods/connect.cc:95
1965#, c-format
1966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1967msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1968
1969#: methods/connect.cc:103
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1972msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1973
1974#: methods/connect.cc:121
1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1977msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1978
1979#. We say this mainly because the pause here is for the
1980#. ssh connection that is still going
1981#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1982#, c-format
1983msgid "Connecting to %s"
1984msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1985
1986#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1987#, c-format
1988msgid "Could not resolve '%s'"
1989msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1990
1991#: methods/connect.cc:193
1992#, c-format
1993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1994msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1995
1996#: methods/connect.cc:196
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1999msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
2000
2001#: methods/connect.cc:243
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2004msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2005
2006#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2007#: methods/gpgv.cc:71
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "No keyring installed in %s."
2010msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2011
2012#: methods/gpgv.cc:163
2013msgid ""
2014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2015msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:168
2018msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:172
2022#, fuzzy
2023msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2024msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
2025
2026#: methods/gpgv.cc:177
2027msgid "Unknown error executing gpgv"
2028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2031msgid "The following signatures were invalid:\n"
2032msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
2033
2034#: methods/gpgv.cc:225
2035msgid ""
2036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2037"available:\n"
2038msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
2039
2040#: methods/http.cc:385
2041msgid "Waiting for headers"
2042msgstr "รอหัวข้อมูล"
2043
2044#: methods/http.cc:531
2045#, c-format
2046msgid "Got a single header line over %u chars"
2047msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2048
2049#: methods/http.cc:539
2050msgid "Bad header line"
2051msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2052
2053#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2054msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2055msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2056
2057#: methods/http.cc:594
2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2059msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2060
2061#: methods/http.cc:609
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2064
2065#: methods/http.cc:611
2066msgid "This HTTP server has broken range support"
2067msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2068
2069#: methods/http.cc:635
2070msgid "Unknown date format"
2071msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2072
2073#: methods/http.cc:793
2074msgid "Select failed"
2075msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2076
2077#: methods/http.cc:798
2078msgid "Connection timed out"
2079msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2080
2081#: methods/http.cc:821
2082msgid "Error writing to output file"
2083msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2084
2085#: methods/http.cc:852
2086msgid "Error writing to file"
2087msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2088
2089#: methods/http.cc:880
2090msgid "Error writing to the file"
2091msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2092
2093#: methods/http.cc:894
2094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2095msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2096
2097#: methods/http.cc:896
2098msgid "Error reading from server"
2099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2100
2101#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2102msgid "Failed to truncate file"
2103msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2104
2105#: methods/http.cc:1154
2106msgid "Bad header data"
2107msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2108
2109#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2110msgid "Connection failed"
2111msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2112
2113#: methods/http.cc:1318
2114msgid "Internal error"
2115msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2118msgid "Can't mmap an empty file"
2119msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2124msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2132#, fuzzy
2133msgid "Unable to close mmap"
2134msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2137#, fuzzy
2138msgid "Unable to synchronize mmap"
2139msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146msgstr ""
2147
2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2152"reached."
2153msgstr ""
2154
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2156msgid ""
2157"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2158msgstr ""
2159
2160#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2162#, c-format
2163msgid "%lid %lih %limin %lis"
2164msgstr ""
2165
2166#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2168#, c-format
2169msgid "%lih %limin %lis"
2170msgstr ""
2171
2172#. min means minutes, s means seconds
2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2174#, c-format
2175msgid "%limin %lis"
2176msgstr ""
2177
2178#. s means seconds
2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2180#, c-format
2181msgid "%lis"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2185#, c-format
2186msgid "Selection %s not found"
2187msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2190#, c-format
2191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2192msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2195#, c-format
2196msgid "Opening configuration file %s"
2197msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2202msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2207msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2212msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2222msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2245#, c-format
2246msgid "%c%s... Error!"
2247msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2250#, c-format
2251msgid "%c%s... Done"
2252msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2255#, c-format
2256msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2257msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2261#, c-format
2262msgid "Command line option %s is not understood"
2263msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2266#, c-format
2267msgid "Command line option %s is not boolean"
2268msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2271#, c-format
2272msgid "Option %s requires an argument."
2273msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2276#, c-format
2277msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2278msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2281#, c-format
2282msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2283msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2286#, c-format
2287msgid "Option '%s' is too long"
2288msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2291#, c-format
2292msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2293msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2296#, c-format
2297msgid "Invalid operation %s"
2298msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2301#, c-format
2302msgid "Unable to stat the mount point %s"
2303msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2306#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2307#, c-format
2308msgid "Unable to change to %s"
2309msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2312msgid "Failed to stat the cdrom"
2313msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2316#, c-format
2317msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2318msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2321#, c-format
2322msgid "Could not open lock file %s"
2323msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2326#, c-format
2327msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2328msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2331#, c-format
2332msgid "Could not get lock %s"
2333msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2336#, c-format
2337msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2338msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2341#, c-format
2342msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2343msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Sub-process %s received signal %u."
2348msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2353msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2358msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2361#, c-format
2362msgid "Could not open file %s"
2363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Could not open file descriptor %d"
2368msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2371#, c-format
2372msgid "read, still have %lu to read but none left"
2373msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2376#, c-format
2377msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2378msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Problem closing the gzip file %s"
2383msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Problem closing the file %s"
2388msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2393msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Problem unlinking the file %s"
2398msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2401msgid "Problem syncing the file"
2402msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2405msgid "Empty package cache"
2406msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2409msgid "The package cache file is corrupted"
2410msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2413msgid "The package cache file is an incompatible version"
2414msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2417#, c-format
2418msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2419msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2422msgid "The package cache was built for a different architecture"
2423msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2426msgid "Depends"
2427msgstr "ต้องใช้"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2430msgid "PreDepends"
2431msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2434msgid "Suggests"
2435msgstr "แนะนำ"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2438msgid "Recommends"
2439msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2442msgid "Conflicts"
2443msgstr "ขัดแย้งกับ"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2446msgid "Replaces"
2447msgstr "แทนที่"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2450msgid "Obsoletes"
2451msgstr "ใช้แทน"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2454msgid "Breaks"
2455msgstr "ทำให้พัง"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2458msgid "Enhances"
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2462msgid "important"
2463msgstr "สำคัญ"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2466msgid "required"
2467msgstr "จำเป็น"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2470msgid "standard"
2471msgstr "มาตรฐาน"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2474msgid "optional"
2475msgstr "ตัวเลือก"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2478msgid "extra"
2479msgstr "ส่วนเสริม"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2482msgid "Building dependency tree"
2483msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2484
2485#: apt-pkg/depcache.cc:125
2486msgid "Candidate versions"
2487msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2488
2489#: apt-pkg/depcache.cc:154
2490msgid "Dependency generation"
2491msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2494msgid "Reading state information"
2495msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2496
2497#: apt-pkg/depcache.cc:236
2498#, c-format
2499msgid "Failed to open StateFile %s"
2500msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2501
2502#: apt-pkg/depcache.cc:242
2503#, c-format
2504msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2505msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2506
2507#: apt-pkg/depcache.cc:921
2508#, c-format
2509msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2513#, c-format
2514msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2515msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2516
2517#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2518#, c-format
2519msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2520msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2525msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2530msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2531
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2535msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2536
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2540msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2545msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2548#, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2550msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2553#, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2555msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2558#, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2560msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2563#, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2565msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2568#, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2570msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2573#, c-format
2574msgid "Opening %s"
2575msgstr "กำลังเปิด %s"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2578#, c-format
2579msgid "Line %u too long in source list %s."
2580msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2585msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2588#, c-format
2589msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2590msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2591
2592#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2596"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"This installation run will require temporarily removing the essential "
2603"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2604"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2605msgstr ""
2606"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2607"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2608"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2609"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2610
2611#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2615"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2619#, c-format
2620msgid "Index file type '%s' is not supported"
2621msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2622
2623#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2627msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2628
2629#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2630msgid ""
2631"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2632"held packages."
2633msgstr ""
2634"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2635"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2636
2637#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2638msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2639msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2640
2641#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2642msgid ""
2643"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2644"used instead."
2645msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc:79
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "List directory %spartial is missing."
2650msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc:83
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc:91
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Unable to lock directory %s"
2660msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2661
2662#. only show the ETA if it makes sense
2663#. two days
2664#: apt-pkg/acquire.cc:878
2665#, c-format
2666msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc:880
2670#, c-format
2671msgid "Retrieving file %li of %li"
2672msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2675#, c-format
2676msgid "The method driver %s could not be found."
2677msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2678
2679#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2680#, c-format
2681msgid "Method %s did not start correctly"
2682msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2685#, c-format
2686msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2687msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2688
2689#: apt-pkg/init.cc:141
2690#, c-format
2691msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2692msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2693
2694#: apt-pkg/init.cc:157
2695msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2696msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2697
2698#: apt-pkg/clean.cc:56
2699#, c-format
2700msgid "Unable to stat %s."
2701msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2702
2703#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2704msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2705msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2706
2707#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2714
2715#: apt-pkg/policy.cc:343
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2718msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2719
2720#: apt-pkg/policy.cc:365
2721#, c-format
2722msgid "Did not understand pin type %s"
2723msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2724
2725#: apt-pkg/policy.cc:373
2726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2727msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2730msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2731msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2736msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2751msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2756msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2762msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2767msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2772msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2775msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2776msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2779msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2780msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2783msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2784msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2787msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2788msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2791#, c-format
2792msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2793msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2796#, c-format
2797msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2798msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2801#, c-format
2802msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2803msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2806#, c-format
2807msgid "Couldn't stat source package list %s"
2808msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2809
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2811msgid "Collecting File Provides"
2812msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2813
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2815msgid "IO Error saving source cache"
2816msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2817
2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2819#, c-format
2820msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2821msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2822
2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2824msgid "MD5Sum mismatch"
2825msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2826
2827#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2829msgid "Hash Sum mismatch"
2830msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2833msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2834msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2835
2836#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2837#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2838#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2840#, c-format
2841msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2845#, c-format
2846msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2853"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2854msgstr ""
2855
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2857#, c-format
2858msgid "GPG error: %s: %s"
2859msgstr ""
2860
2861#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2865"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2866msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2867
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2872"manually fix this package."
2873msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2874
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2879msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2880
2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2882msgid "Size mismatch"
2883msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2884
2885#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Unable to parse Release file %s"
2888msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2889
2890#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "No sections in Release file %s"
2893msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2894
2895#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2896#, c-format
2897msgid "No Hash entry in Release file %s"
2898msgstr ""
2899
2900#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2903msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2904
2905#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2908msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2909
2910#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2911#, c-format
2912msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2913msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"Using CD-ROM mount point %s\n"
2919"Mounting CD-ROM\n"
2920msgstr ""
2921"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2922"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2923
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2925msgid "Identifying.. "
2926msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2929#, c-format
2930msgid "Stored label: %s\n"
2931msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2934msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2935msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2936
2937#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2938#, c-format
2939msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2940msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2943msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2944msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2945
2946#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2947msgid "Waiting for disc...\n"
2948msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2949
2950#. Mount the new CDROM
2951#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2952msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2953msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2954
2955#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2956msgid "Scanning disc for index files..\n"
2957msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2963"%zu signatures\n"
2964msgstr ""
2965"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2966"%zu รายการ\n"
2967
2968#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2969msgid ""
2970"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2971"wrong architecture?"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2975#, c-format
2976msgid "Found label '%s'\n"
2977msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2978
2979#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2980msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2981msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2982
2983#: apt-pkg/cdrom.cc:748
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"This disc is called: \n"
2987"'%s'\n"
2988msgstr ""
2989"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2990"'%s'\n"
2991
2992#: apt-pkg/cdrom.cc:752
2993msgid "Copying package lists..."
2994msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:778
2997msgid "Writing new source list\n"
2998msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2999
3000#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3001msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3002msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3003
3004#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3005#, c-format
3006msgid "Wrote %i records.\n"
3007msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3008
3009#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3010#, c-format
3011msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3012msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3013
3014#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3015#, c-format
3016msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3017msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3018
3019#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3020#, c-format
3021msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3022msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3023
3024#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Skipping nonexistent file %s"
3027msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3028
3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3030#, c-format
3031msgid "Can't find authentication record for: %s"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Hash mismatch for: %s"
3037msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3040#, c-format
3041msgid "Installing %s"
3042msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3045#, c-format
3046msgid "Configuring %s"
3047msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3050#, c-format
3051msgid "Removing %s"
3052msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Completely removing %s"
3057msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3060#, c-format
3061msgid "Noting disappearance of %s"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3065#, c-format
3066msgid "Running post-installation trigger %s"
3067msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3070#, c-format
3071msgid "Directory '%s' missing"
3072msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3073
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Could not open file '%s'"
3077msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3080#, c-format
3081msgid "Preparing %s"
3082msgstr "กำลังเตรียม %s"
3083
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3085#, c-format
3086msgid "Unpacking %s"
3087msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3088
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3090#, c-format
3091msgid "Preparing to configure %s"
3092msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3095#, c-format
3096msgid "Installed %s"
3097msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3100#, c-format
3101msgid "Preparing for removal of %s"
3102msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3105#, c-format
3106msgid "Removed %s"
3107msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3110#, c-format
3111msgid "Preparing to completely remove %s"
3112msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3115#, c-format
3116msgid "Completely removed %s"
3117msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3118
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3120msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3121msgstr ""
3122"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3123"หรือเปล่า?)\n"
3124
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3126msgid "Running dpkg"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3130msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3131msgstr ""
3132
3133#. check if its not a follow up error
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3135msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3139msgid ""
3140"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3141"error from a previous failure."
3142msgstr ""
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3145msgid ""
3146"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3147"error"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3151msgid ""
3152"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3153"error"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3157msgid ""
3158"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3165"it?"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3172
3173#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174#. dpkg --configure -a
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3182msgid "Not locked"
3183msgstr ""
3184
3185#: methods/rred.cc:465
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3189"to be corrupt."
3190msgstr ""
3191
3192#: methods/rred.cc:470
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3196"to be corrupt."
3197msgstr ""
3198
3199#: methods/rsh.cc:329
3200msgid "Connection closed prematurely"
3201msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3202
3203#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3204#~ msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3205
3206#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207#~ msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3208
3209#~ msgid "Couldn't find task %s"
3210#~ msgstr "ไม่พบงาน %s"
3211
3212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3213#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3214
3215#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3216#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3217
3218#~ msgid "Read error from %s process"
3219#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3220
3221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3222#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3223
3224#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3225#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3226
3227#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3228#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3229
3230#~ msgid "Could not patch file"
3231#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3232
3233#~ msgid " %4i %s\n"
3234#~ msgstr " %4i %s\n"
3235
3236#~ msgid "%4i %s\n"
3237#~ msgstr "%4i %s\n"
3238
3239#~ msgid "Processing triggers for %s"
3240#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3241
3242#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3243#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3244
3245#~ msgid ""
3246#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3247#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3248#~ "that package should be filed."
3249#~ msgstr ""
3250#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3251#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3252
3253#, fuzzy
3254#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3255#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3256
3257#, fuzzy
3258#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3259#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3260
3261#, fuzzy
3262#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3263#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3264
3265#, fuzzy
3266#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3267#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3268
3269#, fuzzy
3270#~ msgid "Stored label: %s \n"
3271#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3272
3273#, fuzzy
3274#~ msgid ""
3275#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3276#~ "%i signatures\n"
3277#~ msgstr ""
3278#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3279#~ "รายการ\n"
3280
3281#~ msgid "openpty failed\n"
3282#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"