]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Fix from Florentin Duneau review
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 9"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 128
b6c6b52f 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 132
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 146msgid " Package pin: "
147msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 153
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 157#, fuzzy, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 159msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 160
b6c6b52f 161#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276"\n"
277" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278"\n"
279"आदेशहरू:\n"
280" शेल - शेल मोड\n"
281" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282"\n"
283"विकल्पहरू:\n"
284" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309"\n"
310"\n"
311"विकल्पहरू:\n"
312" -h यो मद्दत पाठ\n"
313" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
5e68e5c9 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 325
b81dbe40 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 329
b81dbe40
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
5e68e5c9 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400"समर्थन गर्दछ\n"
401"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403" \n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410"\n"
411"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413"\n"
414"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"विकल्पहरू:\n"
423" -h यो मद्दत पाठ\n"
424" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 432
b81dbe40 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 436
b81dbe40 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
5e68e5c9 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
5e68e5c9 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
5e68e5c9 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
5e68e5c9 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
5e68e5c9 660
2a8a592d 661#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr "वा"
5e68e5c9 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 761
b6c6b52f
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:634
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:640
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:647
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:657
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:668
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [स्थापना भयो]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:677
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:679
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:700
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:712
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:723
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
820#: cmdline/apt-get.cc:754
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:784
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:788
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:798
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:803
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
846#, fuzzy, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:859
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 856msgid "Correcting dependencies..."
857msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 858
b6c6b52f 859#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 860msgid " failed."
861msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 864msgid "Unable to correct dependencies"
865msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 868msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 872msgid " Done"
873msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
876msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 878
b6c6b52f 879#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 880msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 882
b6c6b52f 883#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 886
b6c6b52f 887#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 888msgid "Authentication warning overridden.\n"
889msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 892msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 896msgid "Some packages could not be authenticated"
897msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 900msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 904msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 908msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 912msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 914
b6c6b52f
MV
915#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 917msgid "The list of sources could not be read."
918msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 923
b6c6b52f 924#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 933
b6c6b52f 934#: cmdline/apt-get.cc:1113
0e1423ae 935#, fuzzy, c-format
936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 937msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 938
b6c6b52f 939#: cmdline/apt-get.cc:1116
0e1423ae 940#, fuzzy, c-format
941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 942msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 943
b6c6b52f
MV
944#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
954
b6c6b52f 955#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 962
b6c6b52f 963#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 964#, c-format
965msgid ""
67f393ab 966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
de5a560a 969msgstr ""
67f393ab 970"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
971"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
972" ?] "
5e68e5c9 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 975msgid "Abort."
976msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 986
b6c6b52f 987#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 988msgid "Some files failed to download"
989msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
990
b6c6b52f 991#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
994
b6c6b52f 995#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 996msgid ""
67f393ab 997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
de5a560a 999msgstr ""
67f393ab 1000"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1001"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 1002
b6c6b52f 1003#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 1006
b6c6b52f 1007#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1010
b6c6b52f 1011#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 1014
b6c6b52f 1015#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1016msgid ""
b6c6b52f
MV
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
1023msgstr[1] ""
5e68e5c9 1024
b6c6b52f
MV
1025#: cmdline/apt-get.cc:1324
1026msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027msgstr ""
5e68e5c9 1028
b6c6b52f 1029#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1030#, c-format
a0895a74 1031msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1032msgstr ""
1033
b6c6b52f 1034#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1038
0fd68707 1039#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1046msgid "The update command takes no arguments"
1047msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1050msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051msgstr ""
5e68e5c9 1052
b6c6b52f 1053#: cmdline/apt-get.cc:1653
de5a560a 1054#, fuzzy
67f393ab 1055msgid ""
d204fc7a 1056"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1057msgid_plural ""
67f393ab 1058"The following packages were automatically installed and are no longer "
1059"required:"
b81dbe40
DK
1060msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1061msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1062
b6c6b52f 1063#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1064#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1065msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1066msgid_plural ""
1067"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1069msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3d1e70d3 1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1072msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073msgstr ""
5e68e5c9 1074
b6c6b52f 1075#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
5e68e5c9 1080
6c0bed9d 1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1096#, fuzzy
1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1099
b6c6b52f 1100#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1103
b6c6b52f 1104#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1107
b6c6b52f 1108#: cmdline/apt-get.cc:1782
5e68e5c9 1109msgid ""
67f393ab 1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
5e68e5c9 1112msgstr ""
67f393ab 1113"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1114"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1115
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
5e68e5c9 1117msgid ""
67f393ab 1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1122msgstr ""
67f393ab 1123"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1124" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1125"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1126" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1127" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1128
b6c6b52f 1129#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1132
b6c6b52f 1133#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1136
b6c6b52f 1137#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1140
b6c6b52f 1141#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1144
b6c6b52f
MV
1145#: cmdline/apt-get.cc:1974
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1981
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1156msgid "Calculating upgrade... "
1157msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1158
b6c6b52f 1159#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1160msgid "Failed"
1161msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1162
b6c6b52f 1163#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1164msgid "Done"
1165msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1166
b6c6b52f 1167#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1170
b6c6b52f 1171#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1172msgid "Unable to lock the download directory"
1173msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1174
b6c6b52f 1175#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1176msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1178
b6c6b52f 1179#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1183
b6c6b52f
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc:2241
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188"%s\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2246
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1203
b6c6b52f 1204#: cmdline/apt-get.cc:2332
5e68e5c9 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "You don't have enough free space in %s"
1207msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1208
b6c6b52f 1209#: cmdline/apt-get.cc:2338
5e68e5c9 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1213
b6c6b52f 1214#: cmdline/apt-get.cc:2341
5e68e5c9 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1218
b6c6b52f 1219#: cmdline/apt-get.cc:2347
5e68e5c9 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Fetch source %s\n"
1222msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1223
b6c6b52f 1224#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1225msgid "Failed to fetch some archives."
1226msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2410
5e68e5c9 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2422
5e68e5c9 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2423
5e68e5c9 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1242
b6c6b52f 1243#: cmdline/apt-get.cc:2440
5e68e5c9 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1249msgid "Child process failed"
1250msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1251
b6c6b52f 1252#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1253msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2506
5e68e5c9 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1260
b6c6b52f 1261#: cmdline/apt-get.cc:2526
5e68e5c9 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "%s has no build depends.\n"
1264msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1265
b6c6b52f 1266#: cmdline/apt-get.cc:2577
5e68e5c9 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid ""
1269"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270"found"
1271msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2630
5e68e5c9 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277"package %s can satisfy version requirements"
1278msgstr ""
1279"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1280"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1281
b6c6b52f 1282#: cmdline/apt-get.cc:2666
5e68e5c9 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1286
b6c6b52f 1287#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1291
b6c6b52f 1292#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1293#, c-format
1294msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1296
b6c6b52f 1297#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1298msgid "Failed to process build dependencies"
1299msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1300
b6c6b52f 1301#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1302msgid "Supported modules:"
1303msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1304
b6c6b52f 1305#: cmdline/apt-get.cc:2786
de5a560a 1306#, fuzzy
67f393ab 1307msgid ""
1308"Usage: apt-get [options] command\n"
1309" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314"and install.\n"
1315"\n"
1316"Commands:\n"
1317" update - Retrieve new lists of packages\n"
1318" upgrade - Perform an upgrade\n"
1319" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1321" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1322" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1323" source - Download source archives\n"
1324" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327" clean - Erase downloaded archive files\n"
1328" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1330" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1332"\n"
1333"Options:\n"
1334" -h This help text.\n"
1335" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336" -qq No output except for errors\n"
1337" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1340" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1341" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343" -b Build the source package after fetching it\n"
1344" -V Show verbose version numbers\n"
1345" -c=? Read this configuration file\n"
1346" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348"pages for more information and options.\n"
1349" This APT has Super Cow Powers.\n"
1350msgstr ""
1351"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1352" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1356"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1357"\n"
1358"\n"
1359"आदेशहरू:\n"
1360" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1361" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1362" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1363" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1364" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1365" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1366" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1367" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1368" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1369" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1370" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1371"\n"
1372"विकल्पहरू:\n"
1373" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1374" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1375" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1376" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1377" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1379" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1380" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1381" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1382" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1383" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1384" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1385" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1386"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1387"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1388" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1389
b6c6b52f 1390#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:55
1399msgid "Hit "
1400msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1401
67f393ab 1402#: cmdline/acqprogress.cc:79
1403msgid "Get:"
1404msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:110
1407msgid "Ign "
1408msgstr "Ign "
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:114
1411msgid "Err "
1412msgstr "Err "
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:135
1415#, c-format
1416msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:225
1420#, c-format
1421msgid " [Working]"
1422msgstr " [काम गरिरहेको]"
1423
1424#: cmdline/acqprogress.cc:271
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"Media change: please insert the disc labeled\n"
1428" '%s'\n"
1429"in the drive '%s' and press enter\n"
1430msgstr ""
1431"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1432" '%s'\n"
1433"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1434
1435#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436msgid "Unknown package record!"
1437msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1438
1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440msgid ""
1441"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1444"to indicate what kind of file it is.\n"
1445"\n"
1446"Options:\n"
1447" -h This help text\n"
1448" -s Use source file sorting\n"
1449" -c=? Read this configuration file\n"
1450" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1451msgstr ""
1452"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1455"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1456"\n"
1457"विकल्पहरू:\n"
1458" -h यो मद्दत पाठ\n"
1459" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1460" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1461" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1462
1463#: dselect/install:32
1464msgid "Bad default setting!"
1465msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1468#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1469msgid "Press enter to continue."
1470msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1471
8f30b478 1472#: dselect/install:91
1473msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1474msgstr ""
1475
1476#: dselect/install:101
3483c747 1477#, fuzzy
1478msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1479msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1480
8f30b478 1481#: dselect/install:102
3483c747 1482#, fuzzy
1483msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1484msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1485
8f30b478 1486#: dselect/install:103
67f393ab 1487msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1489
8f30b478 1490#: dselect/install:104
67f393ab 1491msgid ""
1492"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1493msgstr ""
1494"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1495"गर्नुहोस्"
1496
1497#: dselect/update:30
1498msgid "Merging available information"
1499msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1502msgid "Failed to create pipes"
1503msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1506msgid "Failed to exec gzip "
1507msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1510msgid "Corrupted archive"
1511msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1514msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1515msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1518#, c-format
1519msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1520msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1523msgid "Invalid archive signature"
1524msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1527msgid "Error reading archive member header"
1528msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1529
66a9a58e 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Invalid archive member header %s"
1533msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1534
1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1536msgid "Invalid archive member header"
1537msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1540msgid "Archive is too short"
1541msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1544msgid "Failed to read the archive headers"
1545msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1548msgid "DropNode called on still linked node"
1549msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1552msgid "Failed to locate the hash element!"
1553msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1556msgid "Failed to allocate diversion"
1557msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1560msgid "Internal error in AddDiversion"
1561msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1564#, c-format
1565msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1566msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1569#, c-format
1570msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1574#, c-format
1575msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1579#, c-format
1580msgid "Failed to write file %s"
1581msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1584#, c-format
1585msgid "Failed to close file %s"
1586msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1589#, c-format
1590msgid "The path %s is too long"
1591msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1594#, c-format
1595msgid "Unpacking %s more than once"
1596msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1599#, c-format
1600msgid "The directory %s is diverted"
1601msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1604#, c-format
1605msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1609msgid "The diversion path is too long"
1610msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1613#, c-format
1614msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1618msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1619msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1622msgid "The path is too long"
1623msgstr "बाटो अति लामो छ"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1626#, c-format
1627msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1628msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1631#, c-format
1632msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1633msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1634
3d1e70d3 1635#. Only warn if there are no sources.list.d.
1636#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1637#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1640#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1641#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1642#, c-format
1643msgid "Unable to read %s"
1644msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1647#, c-format
1648msgid "Unable to stat %s"
1649msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1652#, c-format
1653msgid "Failed to remove %s"
1654msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1657#, c-format
1658msgid "Unable to create %s"
1659msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1662#, c-format
1663msgid "Failed to stat %sinfo"
1664msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1667msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1668msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1669
b6c6b52f
MV
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1673msgid "Reading package lists"
1674msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1677#, c-format
1678msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1679msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1683msgid "Internal error getting a package name"
1684msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1687msgid "Reading file listing"
1688msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1694"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1695"package!"
1696msgstr ""
1697"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1698"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1701#, c-format
1702msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1703msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1706msgid "Internal error getting a node"
1707msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1710#, c-format
1711msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1712msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1715msgid "The diversion file is corrupted"
1716msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1720#, c-format
1721msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1722msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1725msgid "Internal error adding a diversion"
1726msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1729msgid "The pkg cache must be initialized first"
1730msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1733#, c-format
1734msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1735msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1738#, c-format
1739msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1740msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1743#, c-format
1744msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1745msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1748#, c-format
1749msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1750msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1753#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1754msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1755msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1758#, c-format
1759msgid "Couldn't change to %s"
1760msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1763msgid "Internal error, could not locate member"
1764msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1767msgid "Failed to locate a valid control file"
1768msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1771msgid "Unparsable control file"
1772msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1773
2a8a592d 1774#: methods/bzip2.cc:68
1775#, c-format
1776msgid "Couldn't open pipe for %s"
1777msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1778
1779#: methods/bzip2.cc:113
1780#, c-format
1781msgid "Read error from %s process"
1782msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1783
1784#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1785#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1786#: methods/rred.cc:495
1787msgid "Failed to stat"
1788msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1789
1790#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1791#: methods/rred.cc:492
1792msgid "Failed to set modification time"
1793msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1794
b81dbe40 1795#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1796#, c-format
67f393ab 1797msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1798msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1799
b81dbe40 1800#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1801msgid ""
1802"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1803"cannot be used to add new CD-ROMs"
1804msgstr ""
1805"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1806"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1807
b81dbe40 1808#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1809msgid "Wrong CD-ROM"
1810msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1811
3d1e70d3 1812#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1816
3d1e70d3 1817#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1818msgid "Disk not found."
1819msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1820
3d1e70d3 1821#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1822msgid "File not found"
1823msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1824
67f393ab 1825#: methods/file.cc:44
1826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1827msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1828
67f393ab 1829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1831msgid "Logging in"
1832msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1835msgid "Unable to determine the peer name"
1836msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1839msgid "Unable to determine the local name"
1840msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "The server refused the connection and said: %s"
1845msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1848#, c-format
67f393ab 1849msgid "USER failed, server said: %s"
1850msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1853#, c-format
67f393ab 1854msgid "PASS failed, server said: %s"
1855msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1858msgid ""
67f393ab 1859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1860"is empty."
de5a560a 1861msgstr ""
67f393ab 1862"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1863"खाली छ ।"
5e68e5c9 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1866#, c-format
1867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1868msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "TYPE failed, server said: %s"
1873msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1876msgid "Connection timeout"
1877msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1880msgid "Server closed the connection"
1881msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1882
b6c6b52f 1883#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1884msgid "Read error"
1885msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1888msgid "A response overflowed the buffer."
1889msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1892msgid "Protocol corruption"
1893msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1894
b6c6b52f 1895#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1896msgid "Write error"
1897msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1898
b6c6b52f 1899#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1900msgid "Could not create a socket"
1901msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1902
b6c6b52f 1903#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1905msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1906
b6c6b52f 1907#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1908msgid "Could not connect passive socket."
1909msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1910
b6c6b52f 1911#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1913msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1916msgid "Could not bind a socket"
1917msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1918
b6c6b52f 1919#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1920msgid "Could not listen on the socket"
1921msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1924msgid "Could not determine the socket's name"
1925msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1928msgid "Unable to send PORT command"
1929msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1934msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "EPRT failed, server said: %s"
1939msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1942msgid "Data socket connect timed out"
1943msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1946msgid "Unable to accept connection"
1947msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1950msgid "Problem hashing file"
1951msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1956msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1959msgid "Data socket timed out"
1960msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1965msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1966
67f393ab 1967#. Get the files information
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1969msgid "Query"
1970msgstr "क्वेरी"
1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1973msgid "Unable to invoke "
1974msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1975
b6c6b52f 1976#: methods/connect.cc:71
5e68e5c9 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Connecting to %s (%s)"
1979msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1980
b6c6b52f 1981#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "[IP: %s %s]"
1984msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1985
b6c6b52f 1986#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1989msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1990
b6c6b52f 1991#: methods/connect.cc:95
5e68e5c9 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1994msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1995
b6c6b52f 1996#: methods/connect.cc:103
de5a560a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1999msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2000
b6c6b52f 2001#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2004msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2005
67f393ab 2006#. We say this mainly because the pause here is for the
2007#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2008#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "Connecting to %s"
2011msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2012
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "Could not resolve '%s'"
2016msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2017
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2019#, c-format
67f393ab 2020msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2021msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2026msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:243
3483c747 2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2031msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2032
0fd68707 2033#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2034#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "No keyring installed in %s."
2037msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 2038
b6c6b52f 2039#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2040msgid ""
2041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2042msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2043
b6c6b52f 2044#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2045msgid "At least one invalid signature was encountered."
2046msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2047
b6c6b52f
MV
2048#: methods/gpgv.cc:172
2049#, fuzzy
2050msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2051msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2052
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2054msgid "Unknown error executing gpgv"
2055msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2056
b6c6b52f 2057#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2058msgid "The following signatures were invalid:\n"
2059msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2060
b6c6b52f 2061#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2062msgid ""
2063"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2064"available:\n"
2065msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:385
67f393ab 2068msgid "Waiting for headers"
2069msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:531
de5a560a 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Got a single header line over %u chars"
2074msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2075
1c5f0d75 2076#: methods/http.cc:539
67f393ab 2077msgid "Bad header line"
2078msgstr "खराब हेडर लाइन"
2079
1c5f0d75 2080#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2082msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2083
1c5f0d75 2084#: methods/http.cc:594
67f393ab 2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2086msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2087
1c5f0d75 2088#: methods/http.cc:609
67f393ab 2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2091
1c5f0d75 2092#: methods/http.cc:611
67f393ab 2093msgid "This HTTP server has broken range support"
2094msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2095
1c5f0d75 2096#: methods/http.cc:635
67f393ab 2097msgid "Unknown date format"
2098msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2099
b81dbe40 2100#: methods/http.cc:793
67f393ab 2101msgid "Select failed"
2102msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2103
b81dbe40 2104#: methods/http.cc:798
67f393ab 2105msgid "Connection timed out"
2106msgstr "जडान समय सकियो"
2107
b81dbe40 2108#: methods/http.cc:821
67f393ab 2109msgid "Error writing to output file"
2110msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2111
b81dbe40 2112#: methods/http.cc:852
67f393ab 2113msgid "Error writing to file"
2114msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2115
b81dbe40 2116#: methods/http.cc:880
67f393ab 2117msgid "Error writing to the file"
2118msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2119
b81dbe40 2120#: methods/http.cc:894
67f393ab 2121msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2122msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2123
b81dbe40 2124#: methods/http.cc:896
67f393ab 2125msgid "Error reading from server"
2126msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2127
b6c6b52f 2128#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to truncate file"
2131msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2132
b6c6b52f 2133#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2134msgid "Bad header data"
2135msgstr "खराब हेडर डेटा"
2136
b6c6b52f 2137#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2138msgid "Connection failed"
2139msgstr "जडान असफल भयो"
2140
b6c6b52f 2141#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2142msgid "Internal error"
2143msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2144
b81dbe40 2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2146msgid "Can't mmap an empty file"
2147msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2148
b81dbe40
DK
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2152msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2157msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2158
b81dbe40
DK
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2160#, fuzzy
2161msgid "Unable to close mmap"
2162msgstr "%s खोल्न असफल"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2165#, fuzzy
2166msgid "Unable to synchronize mmap"
2167msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2170#, c-format
2171msgid ""
2172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2174msgstr ""
2175
b6c6b52f 2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2177#, c-format
2178msgid ""
b6c6b52f
MV
2179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2180"reached."
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2184msgid ""
2185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2186msgstr ""
2187
8e947fe1 2188#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2190#, c-format
2191msgid "%lid %lih %limin %lis"
2192msgstr ""
2193
2194#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2196#, c-format
2197msgid "%lih %limin %lis"
2198msgstr ""
2199
2200#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2202#, c-format
2203msgid "%limin %lis"
2204msgstr ""
2205
2206#. s means seconds
b81dbe40 2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2208#, c-format
2209msgid "%lis"
2210msgstr ""
2211
b6c6b52f 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Selection %s not found"
2215msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2220msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Opening configuration file %s"
2225msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2230msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2235msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2240msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2245msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2246
0fd68707 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2250msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2255msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2260msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2261
b81dbe40
DK
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2265msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5e68e5c9 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "%c%s... Error!"
2275msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "%c%s... Done"
2280msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2285msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Command line option %s is not understood"
2291msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Command line option %s is not boolean"
2296msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Option %s requires an argument."
2301msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2306msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2311msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Option '%s' is too long"
2316msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2321msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Invalid operation %s"
2326msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Unable to stat the mount point %s"
2331msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2332
b81dbe40
DK
2333#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2334#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2335#: methods/mirror.cc:93
5e68e5c9 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Unable to change to %s"
2338msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2341msgid "Failed to stat the cdrom"
2342msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2343
b6c6b52f 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
5e68e5c9 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2347msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2348
b6c6b52f 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Could not open lock file %s"
2352msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2353
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
5e68e5c9 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2357msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2358
b6c6b52f 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
5e68e5c9 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Could not get lock %s"
2362msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2363
b6c6b52f 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2367msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2368
b6c6b52f 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2372msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2373
b6c6b52f 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2375#, fuzzy, c-format
09d057db 2376msgid "Sub-process %s received signal %u."
2377msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2378
b6c6b52f 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2382msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2383
b6c6b52f 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2387msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2388
b6c6b52f 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Could not open file %s"
2392msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2393
b6c6b52f
MV
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Could not open file descriptor %d"
2397msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "read, still have %lu to read but none left"
2402msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2407msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2408
b6c6b52f
MV
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2412msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2413
b6c6b52f
MV
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem closing the file %s"
2417msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2422msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2427msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2430msgid "Problem syncing the file"
2431msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2434msgid "Empty package cache"
2435msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2436
b6c6b52f 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2438msgid "The package cache file is corrupted"
2439msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2442msgid "The package cache file is an incompatible version"
2443msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2444
b6c6b52f 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
5e68e5c9 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2448msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2449
b6c6b52f 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2451msgid "The package cache was built for a different architecture"
2452msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2453
b6c6b52f 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2455msgid "Depends"
2456msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2457
b6c6b52f 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2459msgid "PreDepends"
2460msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2461
b6c6b52f 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2463msgid "Suggests"
2464msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2467msgid "Recommends"
2468msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2471msgid "Conflicts"
2472msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2475msgid "Replaces"
2476msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2479msgid "Obsoletes"
2480msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2483msgid "Breaks"
2484msgstr ""
5e68e5c9 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2487msgid "Enhances"
2488msgstr ""
2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2491msgid "important"
2492msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2495msgid "required"
2496msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2499msgid "standard"
2500msgstr "मानक"
5e68e5c9 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2503msgid "optional"
2504msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2505
b6c6b52f 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2507msgid "extra"
2508msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2511msgid "Building dependency tree"
2512msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2515msgid "Candidate versions"
2516msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2519msgid "Dependency generation"
2520msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2523#, fuzzy
2524msgid "Reading state information"
2525msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Failed to open StateFile %s"
2530msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2531
b81dbe40 2532#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2535msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2538#, c-format
2539msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2540msgstr ""
2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2545msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2550msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2551
b81dbe40
DK
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2555msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2560msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2565msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2570msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2575msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2580msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2585msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2590msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2595msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2600msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Opening %s"
2605msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Line %u too long in source list %s."
2610msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2615msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2620msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2621
b6c6b52f 2622#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2626"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2627msgstr ""
2628
b81dbe40 2629#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid ""
2632"This installation run will require temporarily removing the essential "
2633"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2634"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2635msgstr ""
2636"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2637"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2638"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2639
b81dbe40 2640#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2644"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2645msgstr ""
2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Index file type '%s' is not supported"
2650msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid ""
2655"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2656msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2659msgid ""
67f393ab 2660"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661"held packages."
de5a560a 2662msgstr ""
67f393ab 2663"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2664"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2667msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2669
b6c6b52f 2670#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2671msgid ""
2672"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2673"used instead."
2674msgstr ""
2675"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2676"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2677
b81dbe40
DK
2678#: apt-pkg/acquire.cc:79
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2681msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2682
b81dbe40
DK
2683#: apt-pkg/acquire.cc:83
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2686msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2687
b81dbe40
DK
2688#: apt-pkg/acquire.cc:91
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Unable to lock directory %s"
2691msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2692
67f393ab 2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
b81dbe40 2695#: apt-pkg/acquire.cc:878
5e68e5c9 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/acquire.cc:880
5e68e5c9 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Retrieving file %li of %li"
2703msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "The method driver %s could not be found."
2708msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Method %s did not start correctly"
2713msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2714
8e947fe1 2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2718msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2719
b6c6b52f 2720#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2726msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Unable to stat %s."
2732msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2735msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2736msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2737
b6c6b52f 2738#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2739msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2743msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2745
b6c6b52f 2746#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2747#, fuzzy, c-format
09d057db 2748msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2749msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2750
b6c6b52f 2751#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Did not understand pin type %s"
2754msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2755
b6c6b52f 2756#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2757msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2758msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2759
b6c6b52f 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2761msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2762msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
5e68e5c9 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2767msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5e68e5c9 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2772msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2775#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2776msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2777msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2778
b6c6b52f 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
5e68e5c9 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2782msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
5e68e5c9 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2787msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2788
b6c6b52f
MV
2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2793msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
5e68e5c9 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2798msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2801#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2802msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2803msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2806msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2807msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2810msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2811msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2814#, fuzzy
67f393ab 2815msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2816msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2819msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2820msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2821
b6c6b52f 2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2825msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2830msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2831
b6c6b52f 2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2835msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Couldn't stat source package list %s"
2840msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2843msgid "Collecting File Provides"
2844msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2847msgid "IO Error saving source cache"
2848msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
5e68e5c9 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2853msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2856msgid "MD5Sum mismatch"
2857msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2858
b6c6b52f
MV
2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2860#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2861#, fuzzy
2862msgid "Hash Sum mismatch"
2863msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2864
b6c6b52f 2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2866msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2867msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2868
b6c6b52f
MV
2869#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2870#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2871#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2872#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2873#, c-format
2874msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2875msgstr ""
2876
2877#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2878#, c-format
2879msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2886"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2887msgstr ""
2888
2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2890#, c-format
2891msgid "GPG error: %s: %s"
2892msgstr ""
2893
2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2895#, c-format
de5a560a 2896msgid ""
67f393ab 2897"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2898"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2899msgstr ""
67f393ab 2900"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2901"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2904#, c-format
de5a560a 2905msgid ""
67f393ab 2906"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2907"manually fix this package."
de5a560a 2908msgstr ""
67f393ab 2909"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2910"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2913#, c-format
de5a560a 2914msgid ""
67f393ab 2915"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2916msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2919msgid "Size mismatch"
2920msgstr "साइज मेल खाएन"
2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2923#, fuzzy, c-format
09d057db 2924msgid "Unable to parse Release file %s"
2925msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2928#, fuzzy, c-format
09d057db 2929msgid "No sections in Release file %s"
2930msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2931
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2933#, c-format
2934msgid "No Hash entry in Release file %s"
2935msgstr ""
2936
b6c6b52f
MV
2937#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2940msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2941
2942#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2945msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2946
67f393ab 2947#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2948#, c-format
2949msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2950msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2951
b81dbe40 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Using CD-ROM mount point %s\n"
2956"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2957msgstr ""
67f393ab 2958"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2959"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2960
b81dbe40 2961#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2962msgid "Identifying.. "
2963msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2964
b81dbe40 2965#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2966#, c-format
2967msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2968msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2969
b81dbe40 2970#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2971#, fuzzy
2972msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2973msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2974
b81dbe40 2975#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2978msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2981msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2982msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2983
b81dbe40 2984#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2985msgid "Waiting for disc...\n"
2986msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2987
67f393ab 2988#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2989#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2990msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2991msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2994msgid "Scanning disc for index files..\n"
2995msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 2998#, fuzzy, c-format
2999msgid ""
b6c6b52f
MV
3000"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3001"%zu signatures\n"
67f393ab 3002msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3005msgid ""
3006"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3007"wrong architecture?"
3008msgstr ""
3009
b81dbe40 3010#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Found label '%s'\n"
3013msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3016msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3017msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3018
b81dbe40 3019#: apt-pkg/cdrom.cc:748
5e68e5c9 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid ""
3022"This disc is called: \n"
3023"'%s'\n"
3024msgstr ""
3025"यो डिस्कको नाम:\n"
3026"'%s'\n"
5e68e5c9 3027
b81dbe40 3028#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3029msgid "Copying package lists..."
3030msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3033msgid "Writing new source list\n"
3034msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3037msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3038msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3039
b6c6b52f 3040#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
5e68e5c9 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Wrote %i records.\n"
3043msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3044
b6c6b52f 3045#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
5e68e5c9 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3048msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3049
b6c6b52f 3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
67f393ab 3051#, c-format
3052msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3053msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3054
b6c6b52f 3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
5e68e5c9 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3058msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3059
b6c6b52f 3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3061#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3062msgid "Skipping nonexistent file %s"
3063msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3064
b6c6b52f 3065#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3066#, c-format
3067msgid "Can't find authentication record for: %s"
3068msgstr ""
3069
b6c6b52f 3070#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Hash mismatch for: %s"
3073msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3074
2a8a592d 3075#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3076#, c-format
3077msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3078msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3079
3080#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3081#, c-format
3082msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3083msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3084
3085#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Couldn't find task '%s'"
3088msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3089
3090#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3093msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3094
3095#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3096#, c-format
3097msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3104"neither of them"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3108#, c-format
3109msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3113#, c-format
3114msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3118#, c-format
3119msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3120msgstr ""
3121
b6c6b52f 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "Installing %s"
3125msgstr " %s स्थापना भयो"
3126
b6c6b52f 3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3128#, c-format
3129msgid "Configuring %s"
3130msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3131
b6c6b52f 3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3133#, c-format
3134msgid "Removing %s"
3135msgstr " %s हटाइदैछ"
3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3138#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3139msgid "Completely removing %s"
3140msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3141
b6c6b52f
MV
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3143#, c-format
3144msgid "Noting disappearance of %s"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3148#, c-format
3149msgid "Running post-installation trigger %s"
3150msgstr ""
3151
b6c6b52f 3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Directory '%s' missing"
3155msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3156
b6c6b52f 3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Could not open file '%s'"
3160msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3161
b6c6b52f 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
5e68e5c9 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Preparing %s"
3165msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3166
b6c6b52f 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid "Unpacking %s"
3170msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3171
b6c6b52f 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
5e68e5c9 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Preparing to configure %s"
3175msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3176
b6c6b52f 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
5e68e5c9 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Installed %s"
3180msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
5e68e5c9 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Preparing for removal of %s"
3185msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3186
b6c6b52f 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
5e68e5c9 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Removed %s"
3190msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3191
b6c6b52f 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
5e68e5c9 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Preparing to completely remove %s"
3195msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3196
b6c6b52f 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3198#, c-format
3199msgid "Completely removed %s"
3200msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3201
b6c6b52f 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3203msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3204msgstr ""
de5a560a 3205
b6c6b52f 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3207msgid "Running dpkg"
3208msgstr ""
3209
b6c6b52f
MV
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3211msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3212msgstr ""
3213
3214#. check if its not a follow up error
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3216msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3220msgid ""
3221"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3222"error from a previous failure."
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3226msgid ""
3227"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3228"error"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3234"error"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3246"it?"
3247msgstr ""
3248
b6c6b52f 3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3250#, fuzzy, c-format
09d057db 3251msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3252msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3253
b6c6b52f
MV
3254#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3255#. dpkg --configure -a
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3257#, c-format
09d057db 3258msgid ""
b6c6b52f 3259"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3260msgstr ""
3261
b6c6b52f 3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3263msgid "Not locked"
3264msgstr ""
3265
2a8a592d 3266#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3267#. and provide a config option to define that default
3268#: methods/mirror.cc:200
3269#, c-format
3270msgid "No mirror file '%s' found "
3271msgstr ""
3272
3273#: methods/mirror.cc:343
3274#, c-format
3275msgid "[Mirror: %s]"
3276msgstr ""
3277
0fd68707
MV
3278#: methods/rred.cc:465
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:470
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
5e68e5c9 3291
b6c6b52f 3292#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3293msgid "Connection closed prematurely"
3294msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3295
b6c6b52f
MV
3296#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3297#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3298
b6c6b52f
MV
3299#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3300#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3301
b81dbe40
DK
3302#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3303#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3304
0fd68707
MV
3305#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3306#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3307
3308#, fuzzy
3309#~ msgid "Could not patch file"
3310#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3311
1c5f0d75 3312#~ msgid " %4i %s\n"
3313#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3314
09d057db 3315#~ msgid "%4i %s\n"
3316#~ msgstr "%4i %s\n"
3317
3318#, fuzzy
3319#~ msgid "Processing triggers for %s"
3320#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3321
6c0bed9d 3322#~ msgid ""
3323#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3324#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3325#~ "that package should be filed."
3326#~ msgstr ""
3327#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3328#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3329#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3330
ab231908
OS
3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3333#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3334
67f393ab 3335#, fuzzy
0e1423ae 3336#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3337#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3338
0e1423ae 3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3341#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3342
0e1423ae 3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3345#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3346
0e1423ae 3347#, fuzzy
3348#~ msgid "Stored label: %s \n"
3349#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3350
0e1423ae 3351#, fuzzy
3352#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3353#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3354#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3355#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3356
0e1423ae 3357#, fuzzy
3358#~ msgid "openpty failed\n"
3359#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3360
3361#~ msgid "File date has changed %s"
3362#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"