]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
releasing package apt version 0.9.15.2
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
72bae92a 14"POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08 99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 108#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
9f2df510 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
72bae92a 165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 166#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 171msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
2658c807 209"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 210" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212"\n"
227ab53d 213"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
214"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
218" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
219" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
220" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
221" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
222" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
223" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
224" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
225" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
226" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
227" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 229" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 230" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
231" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 232"\n"
233"Opcje:\n"
234" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 235" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
236" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
237" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
238" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
239" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
240" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 242"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 254msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 258msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 259
72bae92a 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
227ab53d 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 263msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 264
72bae92a 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
2658c807 288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 289"\n"
2658c807 290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 291"\n"
292"Polecenia:\n"
2658c807 293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
5669725a
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr ""
305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
350"mark manual\"."
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
364"źródła"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 370
9f2df510 371#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 372#, c-format
3f5a581c 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
3f5a581c 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
378"pod adresem:\n"
379"%s\n"
568dc798 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:787
568dc798 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid ""
384"Please use:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387msgstr ""
388"Proszę użyć:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
391"pakietu.\n"
568dc798 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:840
568dc798 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 403
9f2df510 404#: cmdline/apt-get.cc:877
568dc798 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 411#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:891
227ab53d 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:962
227ab53d 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Proces potomny zawiódł"
459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
464"zależności dla budowania"
b6c6b52f 465
9f2df510 466#: cmdline/apt-get.cc:1048
47bade92 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
47bade92 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
473"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
47bade92 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1095
227ab53d 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 484
9f2df510 485#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
b6c6b52f 490msgstr ""
ce34af08
MV
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 493
9f2df510 494#: cmdline/apt-get.cc:1283
227ab53d 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
b6c6b52f 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08 505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 506msgstr ""
ce34af08
MV
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
b6c6b52f 509
9f2df510 510#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
b6c6b52f 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1374
227ab53d 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1389
227ab53d 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 595msgstr ""
ce34af08
MV
596"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
597" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
598" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599"\n"
600"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
601"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
602"\n"
603"Polecenia:\n"
604" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
605" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
606" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
607" remove - Usuwa pakiety\n"
608" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
609" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
610" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
611" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
612" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
614" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
615" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
616" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
617" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
618" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
619"\n"
620"Opcje:\n"
621" -h Ten tekst pomocy\n"
622" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
623"działania)\n"
624" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
625" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
626" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
627" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
628" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
629" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
630" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
631" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
632" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
633" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
634" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
635"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
636"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
637" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
568dc798 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681# Musi pasować do su i sudo.
682#: cmdline/apt-mark.cc:334
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr ""
685"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 686
ce34af08 687#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 688#, fuzzy
67f393ab 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 713msgstr ""
ce34af08
MV
714"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
715"\n"
716"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
717"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
718"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
719"\n"
720"Polecenia:\n"
721" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
722" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
723"\n"
724"Opcje:\n"
725" -h Ten tekst pomocy\n"
726" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
727"działania)\n"
728" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
729" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
730" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
731" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
732" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
733"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
734"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 735
ce34af08
MV
736#: cmdline/apt.cc:71
737msgid ""
738"Usage: apt [options] command\n"
739"\n"
740"CLI for apt.\n"
609bb2ea 741"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
742" list - list packages based on package names\n"
743" search - search in package descriptions\n"
744" show - show package details\n"
745"\n"
746" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 747"\n"
ce34af08 748" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
749" remove - remove packages\n"
750"\n"
dcde2d74
MV
751" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
752"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
768"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 782
9f2df510 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 786
72bae92a
MV
787#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
788#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 791
72bae92a 792#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 795
ce34af08
MV
796#: methods/file.cc:47
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 799
ce34af08 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 804
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 808
9f2df510 809#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 812
9f2df510 813#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 817
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 822
9f2df510 823#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
3f5a581c 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 835
9f2df510 836#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 839msgstr ""
ce34af08
MV
840"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
841"%s"
3f5a581c 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
844#, c-format
845msgid "TYPE failed, server said: %s"
846msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
849msgid "Connection timeout"
850msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
853msgid "Server closed the connection"
854msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858msgid "Read error"
859msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
862msgid "A response overflowed the buffer."
863msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
866msgid "Protocol corruption"
867msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
884msgid "Failed"
885msgstr "Nie udało się"
886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 910
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 920
9f2df510 921#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 928
9f2df510 929#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:885
3f5a581c 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
946
947#. Get the files information
9f2df510 948#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
949msgid "Query"
950msgstr "Info"
951
9f2df510 952#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 985
ce34af08
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1007
1008#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1017
9f2df510 1018#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1019msgid ""
ce34af08 1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1021msgstr ""
ce34af08 1022"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1023
9f2df510 1024#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1027
9f2df510 1028#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1032"zainstalowane?)"
3f5a581c 1033
ce34af08 1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1036#, c-format
1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
3f5a581c 1040msgstr ""
3f5a581c 1041
9f2df510 1042#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1045
9f2df510 1046#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1049
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1051msgid ""
ce34af08
MV
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
3f5a581c 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1056"publicznego:\n"
3f5a581c 1057
72bae92a 1058#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1059msgid "Empty files can't be valid archives"
1060msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1061
9f2df510 1062#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to the file"
1064msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1065
9f2df510 1066#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1069
9f2df510 1070#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1071msgid "Error reading from server"
1072msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1073
9f2df510 1074#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1075msgid "Error writing to file"
1076msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1079msgid "Select failed"
1080msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1081
9f2df510 1082#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1083msgid "Connection timed out"
1084msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1087msgid "Error writing to output file"
1088msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1089
1090#: methods/server.cc:56
1091msgid "Waiting for headers"
1092msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/server.cc:114
1095msgid "Bad header line"
1096msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:176
1103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:199
1107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1109
ce34af08
MV
1110#: methods/server.cc:201
1111msgid "This HTTP server has broken range support"
1112msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:225
1115msgid "Unknown date format"
1116msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:490
1119msgid "Bad header data"
1120msgstr "Błędne dane nagłówka"
1121
9f2df510 1122#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1123msgid "Connection failed"
1124msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1125
9f2df510 1126#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1127msgid "Internal error"
1128msgstr "Błąd wewnętrzny"
1129
609bb2ea 1130#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1131msgid "Listing"
3f5a581c 1132msgstr ""
3f5a581c 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:93
1135msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#: apt-private/private-install.cc:102
1139msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1140msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1141
ce34af08
MV
1142#: apt-private/private-install.cc:121
1143msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1144msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1145
1146#: apt-private/private-install.cc:159
1147msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1148msgstr ""
1149"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1150"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1155#, c-format
ce34af08
MV
1156msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1157msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1162#, c-format
ce34af08
MV
1163msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1164msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1176#, c-format
ce34af08
MV
1177msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1179
ce34af08 1180#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1181#, c-format
ce34af08
MV
1182msgid "You don't have enough free space in %s."
1183msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1184
ce34af08
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1186msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1190msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1191msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1192
1193# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1194#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196#: apt-private/private-install.cc:231
1197msgid "Yes, do as I say!"
1198msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:233
1201#, c-format
3f5a581c 1202msgid ""
ce34af08
MV
1203"You are about to do something potentially harmful.\n"
1204"To continue type in the phrase '%s'\n"
1205" ?] "
3f5a581c 1206msgstr ""
ce34af08
MV
1207"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1208"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1209" ?] "
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212msgid "Abort."
1213msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:254
1216msgid "Do you want to continue?"
1217msgstr "Kontynuować?"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:324
1220msgid "Some files failed to download"
1221msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1224msgid ""
ce34af08
MV
1225"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226"missing?"
3f5a581c 1227msgstr ""
ce34af08
MV
1228"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1229"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:335
1232msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:340
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:341
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:377
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1252"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1253msgstr[1] ""
1254"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1255"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1256msgstr[2] ""
1257"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1258"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:381
1261msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1262msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:402
1265msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1266msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:510
1269msgid ""
1270"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272msgstr ""
1273"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1274"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1275
ce34af08
MV
1276#.
1277#. if (Packages == 1)
1278#. {
1279#. c1out << std::endl;
1280#. c1out <<
1281#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283#. "that package should be filed.") << std::endl;
1284#. }
1285#.
1286#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1287msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:517
1291msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:524
1295msgid ""
1296"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297msgid_plural ""
1298"The following packages were automatically installed and are no longer "
1299"required:"
1300msgstr[0] ""
1301"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1302"wymagany:"
1303msgstr[1] ""
1304"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1305"wymagane:"
1306msgstr[2] ""
1307"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1308"wymagane:"
568dc798 1309
ce34af08 1310#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1311#, c-format
ce34af08
MV
1312msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315msgstr[0] ""
1316"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1317"wymagany.\n"
1318msgstr[1] ""
1319"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1320"wymagane.\n"
1321msgstr[2] ""
1322"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1323"wymagane.\n"
568dc798 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:530
1326msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1327msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1328msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1329msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1330msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:624
1333msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1334msgstr ""
1335"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1336
ce34af08 1337#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1338msgid ""
ce34af08
MV
1339"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340"solution)."
568dc798 1341msgstr ""
ce34af08
MV
1342"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1343"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:639
1346msgid ""
1347"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1348"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1349"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1350"or been moved out of Incoming."
568dc798 1351msgstr ""
ce34af08
MV
1352"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1353"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1354"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1355"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-install.cc:660
1358msgid "Broken packages"
1359msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:713
1362msgid "The following extra packages will be installed:"
1363msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:803
1366msgid "Suggested packages:"
1367msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:804
1370msgid "Recommended packages:"
1371msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-download.cc:32
1374msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1375msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-download.cc:36
1378msgid "Authentication warning overridden.\n"
1379msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1382msgid "Some packages could not be authenticated"
1383msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-download.cc:46
1386msgid "Install these packages without verification?"
1387msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1390#, c-format
1391msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1392msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1395#: apt-private/private-show.cc:86
1396msgid "unknown"
ce34af08 1397msgstr ""
568dc798 1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1402msgstr " [Zainstalowany]"
1403
72bae92a 1404#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1405#, fuzzy
1406msgid "[installed,local]"
1407msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1408
72bae92a 1409#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1410msgid "[installed,auto-removable]"
1411msgstr ""
b81dbe40 1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,automatic]"
1416msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1419#, fuzzy
1420msgid "[installed]"
1421msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1424#, c-format
1425msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1426msgstr ""
568dc798 1427
72bae92a 1428#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1429msgid "[residual-config]"
1430msgstr ""
1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1433msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1434msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "but %s is installed"
1439msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:412
b6c6b52f 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "but %s is to be installed"
1444msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1447msgid "but it is not installable"
1448msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1449
72bae92a 1450#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1451msgid "but it is a virtual package"
1452msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1455msgid "but it is not installed"
1456msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1457
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1459msgid "but it is not going to be installed"
1460msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1463msgid " or"
1464msgstr " lub"
3f5a581c 1465
72bae92a 1466#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1467msgid "The following NEW packages will be installed:"
1468msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1469
72bae92a 1470#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1471msgid "The following packages will be REMOVED:"
1472msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1473
72bae92a 1474#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages have been kept back:"
1476msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1477
72bae92a 1478#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1479msgid "The following packages will be upgraded:"
1480msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1481
72bae92a 1482#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1483msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1484msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1485
72bae92a 1486#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1487msgid "The following held packages will be changed:"
1488msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%s (due to %s) "
1493msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1494
72bae92a 1495#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1496msgid ""
1497"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1498"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1499msgstr ""
1500"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1501"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1502
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1506msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu reinstalled, "
1511msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:668
de5a560a 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu downgraded, "
1516msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1517
72bae92a 1518#: apt-private/private-output.cc:670
de5a560a 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1521msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1522
72bae92a 1523#: apt-private/private-output.cc:674
27b16a2e 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1526msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1527
1528#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1529#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1530#. The user has to answer with an input matching the
1531#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1532#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1533msgid "[Y/n]"
1534msgstr "[T/n]"
1535
1536#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1537#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1538#. The user has to answer with an input matching the
1539#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1540#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1541msgid "[y/N]"
1542msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1543
ce34af08 1544#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1545#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1546msgid "Y"
1547msgstr "T"
de5a560a 1548
ce34af08 1549#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1550#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1551msgid "N"
1552msgstr "N"
1f73a3d8 1553
72bae92a 1554#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "Regex compilation error - %s"
1557msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1560msgid "Correcting dependencies..."
1561msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1564msgid " failed."
1565msgstr " nie udało się."
de5a560a 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1568msgid "Unable to correct dependencies"
1569msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1572msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1573msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1576msgid " Done"
1577msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1580msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1581msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1584msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1588msgid "Sorting"
67f393ab 1589msgstr ""
67f393ab 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-update.cc:45
1592msgid "The update command takes no arguments"
1593msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1594
dcde2d74 1595#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1596msgid "Calculating upgrade... "
1597msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1598
dcde2d74 1599#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1600#, fuzzy
1601msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1602msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1603
dcde2d74 1604#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1605msgid "Done"
1606msgstr "Gotowe"
67f393ab 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/private-search.cc:61
1609msgid "Full Text Search"
1610msgstr ""
09d057db 1611
dcde2d74
MV
1612#: apt-private/private-show.cc:152
1613#, c-format
1614msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1615msgid_plural ""
1616"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617msgstr[0] ""
1618msgstr[1] ""
1619msgstr[2] ""
1620
1621#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1622msgid "not a real package (virtual)"
1623msgstr ""
67f393ab 1624
ce34af08
MV
1625#: apt-private/private-main.cc:19
1626msgid ""
1627"NOTE: This is only a simulation!\n"
1628" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1629" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1630" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1631msgstr ""
1632"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1633" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1634" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1635" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1636
609bb2ea 1637#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1640msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1641
609bb2ea 1642#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1643#, c-format
1644msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1645msgstr ""
67f393ab 1646
ce34af08
MV
1647# Ujednolicono z aptitude
1648#: apt-private/acqprogress.cc:60
1649msgid "Hit "
1650msgstr "Stary "
67f393ab 1651
ce34af08
MV
1652#: apt-private/acqprogress.cc:84
1653msgid "Get:"
1654msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1655
ce34af08
MV
1656# Wyrównane do Hit i Err.
1657#: apt-private/acqprogress.cc:115
1658msgid "Ign "
1659msgstr "Ign. "
3f5a581c 1660
ce34af08
MV
1661# Wyrównane do Hit i Ign.
1662#: apt-private/acqprogress.cc:119
1663msgid "Err "
1664msgstr "Błąd "
67f393ab 1665
ce34af08
MV
1666#: apt-private/acqprogress.cc:140
1667#, c-format
1668msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1669msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1670
ce34af08
MV
1671#: apt-private/acqprogress.cc:230
1672#, c-format
1673msgid " [Working]"
1674msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1675
ce34af08
MV
1676#: apt-private/acqprogress.cc:291
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"Media change: please insert the disc labeled\n"
1680" '%s'\n"
1681"in the drive '%s' and press enter\n"
1682msgstr ""
1683"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1684" \"%s\"\n"
1685"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1686
3f5a581c
MV
1687#. Only warn if there are no sources.list.d.
1688#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1689#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1690#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1693#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to read %s"
1696msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1697
55732492
DK
1698#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1700#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1701#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1702#, c-format
3f5a581c
MV
1703msgid "Unable to change to %s"
1704msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1705
3f5a581c
MV
1706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707#. and provide a config option to define that default
1708#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1709#, c-format
3f5a581c
MV
1710msgid "No mirror file '%s' found "
1711msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1712
3f5a581c
MV
1713#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714#. and provide a config option to define that default
1715#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "Can not read mirror file '%s'"
1718msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1719
03d7b3cd
MV
1720#: methods/mirror.cc:315
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1723msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1724
1725#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "[Mirror: %s]"
1728msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1729
72bae92a 1730#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1731msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1732msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1733
9f2df510 1734#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1735msgid "Connection closed prematurely"
1736msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1737
ce34af08 1738#: dselect/install:33
67f393ab 1739msgid "Bad default setting!"
2658c807 1740msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1741
ce34af08
MV
1742#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1743#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1744msgid "Press enter to continue."
2658c807 1745msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1746
ce34af08 1747#: dselect/install:92
8f30b478 1748msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1749msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1750
67f393ab 1751# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1752# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1753# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1754#: dselect/install:102
3483c747 1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1756msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1757
ce34af08 1758#: dselect/install:103
3483c747 1759msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1760msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1761
ce34af08 1762#: dselect/install:104
67f393ab 1763msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1764msgstr ""
227ab53d 1765"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1766
ce34af08 1767#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1768msgid ""
1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770msgstr ""
1771"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1772
3f5a581c
MV
1773#: dselect/update:30
1774msgid "Merging available information"
1775msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1776
c2622bd6 1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "%s not a valid DEB package."
1780msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1781
c2622bd6 1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1783msgid ""
1784"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787"from debian packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" -t Set the temp dir\n"
1792" -c=? Read this configuration file\n"
1793" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1794msgstr ""
1795"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1798"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1799"\n"
1800"Opcje:\n"
1801" -h Ten tekst pomocy.\n"
1802" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1803" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1804" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1805
c2622bd6 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1810
c2622bd6 1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1814
cd45554e 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1818
3f5a581c 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1825
cd45554e 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1833
cd45554e 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1835#, c-format
3f5a581c
MV
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1838
cd45554e 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1881"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1882" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1883" contents ścieżka\n"
1884" release ścieżka\n"
1885" generate konfiguracja [grupy]\n"
1886" clean konfiguracja\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1889"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1890"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1893"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1894"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1895"priorytet i dział pakietu.\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1898".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1899"źródeł.\n"
1900"\n"
1901"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1902"głównym\n"
1903"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1904"zacznie\n"
1905"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1906"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1907"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1908" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1909" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910"\n"
1911"Opcje:\n"
1912" -h Ten tekst pomocy\n"
1913" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1914" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1915" -q \"Ciche\" działanie\n"
1916" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1917" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1918" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1919" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1920" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1923msgid "No selections matched"
1924msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1925
cd45554e 1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1929msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:47
1932#, c-format
1933msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1934msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1939msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1942msgid ""
3f5a581c
MV
1943"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1944"remove and re-create the database."
dc738e7a 1945msgstr ""
3f5a581c
MV
1946"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1947"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1952msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1953
cd45554e
MV
1954#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1955#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to stat %s"
1958msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:249
1961msgid "Archive has no control record"
1962msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/cachedb.cc:490
1965msgid "Unable to get a cursor"
1966msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1974#, c-format
1975msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1979msgid "E: "
1980msgstr "E: "
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1983msgid "W: "
1984msgstr "W: "
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1987msgid "E: Errors apply to file "
1988msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to resolve %s"
1993msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1996msgid "Tree walking failed"
1997msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "Failed to open %s"
2002msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to readlink %s"
2012msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2013
c1b21367 2014#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2015#, c-format
2016msgid "Failed to unlink %s"
2017msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2018
ce34af08 2019#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2023
ce34af08 2024#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2030msgid "Archive had no package field"
2031msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2032
ce34af08 2033#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid " %s has no override entry\n"
2036msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2037
ce34af08 2038#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2042
ce34af08 2043#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid " %s has no source override entry\n"
2046msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2047
ce34af08 2048#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2049#, c-format
2050msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2054msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2056
9f2df510 2057#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2058#, c-format
2059msgid "Unable to open %s"
2060msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2061
9f2df510
MV
2062#. skip spaces
2063#. find end of word
2064#: ftparchive/override.cc:65
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2068
2069#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2070#, c-format
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
2073
2074#: ftparchive/override.cc:163
47bade92 2075#, c-format
3f5a581c 2076msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2077msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2078
9f2df510 2079#: ftparchive/override.cc:175
47bade92 2080#, c-format
3f5a581c 2081msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2082msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2083
9f2df510 2084#: ftparchive/override.cc:188
47bade92 2085#, c-format
3f5a581c 2086msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2087msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2088
72bae92a 2089#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2090#, c-format
3f5a581c
MV
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2093
72bae92a 2094#: ftparchive/multicompress.cc:101
38d608f4 2095#, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2098
72bae92a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2100msgid "Failed to create FILE*"
2101msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2102
72bae92a 2103#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2104msgid "Failed to fork"
2105msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2106
72bae92a 2107#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2108msgid "Compress child"
2109msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2110
72bae92a 2111#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2112#, c-format
2113msgid "Internal error, failed to create %s"
2114msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2115
72bae92a 2116#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2119
72bae92a 2120#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2123
72bae92a 2124#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2125#, c-format
2126msgid "Problem unlinking %s"
2127msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2128
72bae92a 2129#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2130#, c-format
2131msgid "Failed to rename %s to %s"
2132msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2133
ce34af08 2134#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2135msgid ""
3999d158 2136"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2137"\n"
3999d158 2138"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2139"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text.\n"
2143" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2146msgstr ""
47bade92 2147"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2148"\n"
47bade92
MK
2149"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2150"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2151"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2152"\n"
2153"Opcje:\n"
2154" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2155" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2156" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2157" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2158
3f5a581c
MV
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2160msgid "Unknown package record!"
2161msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2162
3f5a581c
MV
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2164msgid ""
2165"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168"to indicate what kind of file it is.\n"
2169"\n"
2170"Options:\n"
2171" -h This help text\n"
2172" -s Use source file sorting\n"
2173" -c=? Read this configuration file\n"
2174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175msgstr ""
2176"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2179"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2180"\n"
2181"Opcje:\n"
2182" -h Ten tekst pomocy.\n"
2183" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2184" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2185" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2186
03d7b3cd 2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to create pipes"
2189msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2190
03d7b3cd 2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to exec gzip "
2193msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2194
03d7b3cd 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2196msgid "Corrupted archive"
2197msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2198
03d7b3cd 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2200msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2201msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2202
ce34af08 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2206msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2209msgid "Invalid archive signature"
2210msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2213msgid "Error reading archive member header"
2214msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Invalid archive member header %s"
2219msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2222msgid "Invalid archive member header"
2223msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2224
55732492 2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2226msgid "Archive is too short"
2227msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2228
55732492 2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2230msgid "Failed to read the archive headers"
2231msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/filelist.cc:382
2234msgid "DropNode called on still linked node"
2235msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/filelist.cc:414
2238msgid "Failed to locate the hash element!"
2239msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/filelist.cc:461
2242msgid "Failed to allocate diversion"
2243msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/filelist.cc:466
2246msgid "Internal error in AddDiversion"
2247msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2252msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2257msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2262msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2263
72bae92a 2264#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "Failed to write file %s"
2267msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2268
72bae92a 2269#: apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to close file %s"
2272msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "The path %s is too long"
2277msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "Unpacking %s more than once"
2282msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "The directory %s is diverted"
2287msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2292msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2295msgid "The diversion path is too long"
2296msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2301msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2304msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2305msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2308msgid "The path is too long"
2309msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2312#, c-format
2313msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2314msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2317#, c-format
2318msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2319msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2320
cd45554e 2321#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat %s"
2324msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2325
3f5a581c 2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2328#, c-format
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2331
ce34af08 2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2333#, c-format
2334msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2336
ce34af08 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2338msgid "Unparsable control file"
2339msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2340
c77d6597 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2342msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2343msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2344
47bade92 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2346#, c-format
b81dbe40 2347msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2348msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2349
47bade92
MK
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2351#, c-format
c77d6597 2352msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2353msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2354
47bade92 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2356msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2357msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2358
47bade92 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2360msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2361msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2362
47bade92 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2364#, c-format
2365msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2366msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2367
47bade92 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2369msgid "Failed to truncate file"
2370msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2371
47bade92 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2373#, c-format
2374msgid ""
4bd60a02 2375"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2376"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2377msgstr ""
6fa6af91 2378"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2379"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2380
9f2df510 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2382#, c-format
2383msgid ""
b6c6b52f
MV
2384"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2385"reached."
2386msgstr ""
227ab53d 2387"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2388"osiągnięty."
b6c6b52f 2389
9f2df510 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2391msgid ""
2392"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2393msgstr ""
227ab53d 2394"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2395"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2396
8e947fe1 2397#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2399#, c-format
2400msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2401msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2402
2403#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2405#, c-format
2406msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2407msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2408
2409#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2411#, c-format
2412msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2413msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2414
2415#. s means seconds
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2417#, c-format
2418msgid "%lis"
6fa6af91 2419msgstr "%lis"
8e947fe1 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Selection %s not found"
2424msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2429msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Opening configuration file %s"
2434msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2435
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2439msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2444msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2449msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2454msgstr ""
2658c807 2455"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2460msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2465msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2470msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2473#, c-format
b81dbe40
DK
2474msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2475msgstr ""
227ab53d 2476"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2481msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2486msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "%c%s... Done"
2491msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2492
1f73a3d8 2493#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2494msgid "..."
2495msgstr ""
2496
2497#. Print the spinner
2498#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "%c%s... %u%%"
2501msgstr "%c%s... Gotowe"
2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2506msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2507
ce34af08
MV
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2512msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2517msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Option %s requires an argument."
2522msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2527msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2532msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2537msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2542msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2547msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2552msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2553
55732492 2554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2555msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2556msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2559#, c-format
2560msgid "Problem closing the gzip file %s"
2561msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2566msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2571msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2576msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2581msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2584#, c-format
2585msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2586msgstr ""
227ab53d 2587"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2590#, c-format
2591msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2592msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2595#, c-format
2596msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2597msgstr ""
227ab53d 2598"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2599"pliku"
897e3c7b 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2605msgstr ""
227ab53d 2606"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2607"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2612msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2615#, c-format
09d057db 2616msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2617msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2618
c2622bd6 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2622msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2623
c2622bd6 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2627msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Could not open file %s"
2658c807 2632msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2637msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2638
ce34af08 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2640msgid "Failed to create subprocess IPC"
2641msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2644msgid "Failed to exec compressor "
2645msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2648#, c-format
c77d6597 2649msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2650msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2653#, c-format
c77d6597 2654msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2655msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2656
72bae92a 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
227ab53d 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2660msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2661
72bae92a 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
227ab53d 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2665msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2666
72bae92a 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
227ab53d 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2670msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2671
72bae92a 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
67f393ab 2673msgid "Problem syncing the file"
2674msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2675
c1b21367 2676#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2677#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2678#, c-format
2679msgid "No keyring installed in %s."
2680msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2683msgid "Empty package cache"
2658c807 2684msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2687msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2688msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2691msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2692msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2695msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2696msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2701msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2704msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2705msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2708msgid "Depends"
2709msgstr "Wymaga"
ffd71425 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2712msgid "PreDepends"
227ab53d 2713msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2716msgid "Suggests"
2717msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2720msgid "Recommends"
2721msgstr "Poleca"
ffd71425 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2724msgid "Conflicts"
227ab53d 2725msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2728msgid "Replaces"
2658c807 2729msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2732msgid "Obsoletes"
227ab53d 2733msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2736msgid "Breaks"
227ab53d 2737msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2740msgid "Enhances"
6fa6af91 2741msgstr "Rozszerza"
09d057db 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2744msgid "important"
2658c807 2745msgstr "ważny"
de5a560a 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2748msgid "required"
2749msgstr "wymagany"
de5a560a 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2752msgid "standard"
2753msgstr "standardowy"
de5a560a 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2756msgid "optional"
2757msgstr "opcjonalny"
2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2760msgid "extra"
2761msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2764msgid "Building dependency tree"
2658c807 2765msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2768msgid "Candidate versions"
2658c807 2769msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2772msgid "Dependency generation"
2658c807 2773msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2776msgid "Reading state information"
2658c807 2777msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2782msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2787msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2788
ce34af08 2789#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2792msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2793
9f2df510 2794#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2797msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2798
9aef3908 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2803
9aef3908 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
227ab53d 2805#, c-format
b81dbe40 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2807msgstr ""
2808"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
227ab53d 2811#, c-format
b81dbe40 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2813msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2814
9aef3908 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
227ab53d 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2818msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
227ab53d 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2823msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2824
9aef3908 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
227ab53d 2826#, c-format
b81dbe40 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2828msgstr ""
2829"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2830
9aef3908 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2834msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2839msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2840
9aef3908 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2844msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2845
9aef3908 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ffd71425 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2849msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2850
9aef3908 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
ff4d9ed5 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2854msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2855
9aef3908 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
ffd71425 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Opening %s"
2859msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2860
9aef3908 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2864msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2865
9aef3908 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
ffd71425 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2869msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2870
9aef3908 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2874msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2875
9aef3908 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2879msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2880
ce34af08 2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2882#, c-format
2883msgid ""
be2db981 2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886msgstr ""
227ab53d 2887"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2888"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2889"się więcej. (%d)"
a0895a74 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2892#, c-format
c77d6597 2893msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2894msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2895
ce34af08 2896#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2897#, c-format
2898msgid ""
67f393ab 2899"This installation run will require temporarily removing the essential "
2900"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2901"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2902msgstr ""
2658c807 2903"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2904"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2905"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2906"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2911msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid ""
2916"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2917msgstr ""
227ab53d 2918"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2919"archiwum."
89409d33 2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2922msgid ""
67f393ab 2923"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924"held packages."
de5a560a 2925msgstr ""
2658c807 2926"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2927"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2928
ce34af08 2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2930msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2931msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2932
72bae92a 2933#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
227ab53d 2934#, c-format
b81dbe40 2935msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2936msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2939#, c-format
b81dbe40 2940msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2941msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2944#, c-format
b81dbe40 2945msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2946msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2947
67f393ab 2948#. only show the ETA if it makes sense
2949#. two days
3f5a581c 2950#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2953msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2954
3f5a581c 2955#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2958msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2963msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2968msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2969
97844726 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2973msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2974
ce34af08 2975#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2978msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2979
ce34af08 2980#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2981msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2982msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2983
3f5a581c 2984#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2987msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2990msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2991msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2994msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2995msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2998msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2999msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3002msgid "The list of sources could not be read."
3003msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3009"available in the sources"
3010msgstr ""
227ab53d 3011"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3012"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3013
c2622bd6 3014#: apt-pkg/policy.cc:414
6fa6af91 3015#, c-format
09d057db 3016msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3017msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3018
c2622bd6 3019#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Did not understand pin type %s"
3022msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3023
c2622bd6 3024#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3025msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3026msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3027
5caefc91 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3029msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3030msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3031
c77d6597
MV
3032#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3033#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3043#, c-format
c77d6597 3044msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3045msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3048msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3049msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3053msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3056msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3057msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3060msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3061msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3062
03d7b3cd 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3064#, c-format
3065msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3066msgstr ""
2658c807 3067"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3068
03d7b3cd 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3070#, c-format
3071msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3072msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3073
03d7b3cd
MV
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3076msgid "Reading package lists"
3077msgstr "Czytanie list pakietów"
3078
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3080msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3081msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3082
03d7b3cd 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3084msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3085msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3086
c77d6597 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3090msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3091
ce34af08 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3093msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3094msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3095
ce34af08
MV
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3097msgid "Size mismatch"
3098msgstr "Błędny rozmiar"
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3101#, fuzzy
3102msgid "Invalid file format"
3103msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3104
72bae92a 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109"or malformed file)"
3110msgstr ""
227ab53d 3111"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3112"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3113
72bae92a 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
227ab53d 3115#, c-format
897e3c7b 3116msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3117msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3118
72bae92a 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3120msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3121msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3122
72bae92a 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3124#, c-format
27b16a2e
MV
3125msgid ""
3126"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3127"repository will not be applied."
b6c6b52f 3128msgstr ""
227ab53d 3129"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3130"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3131
72bae92a 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3135msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3136
72bae92a 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid ""
b5595da9 3140"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3141"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3142msgstr ""
227ab53d 3143"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3144"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3145
27b16a2e 3146#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3148#, c-format
3149msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3150msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3151
72bae92a 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3153#, c-format
ffd71425 3154msgid ""
67f393ab 3155"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3156"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3157msgstr ""
2658c807 3158"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3159"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3160
72bae92a 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3162#, c-format
ce34af08
MV
3163msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3164msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3165
72bae92a 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3167#, c-format
ffd71425 3168msgid ""
67f393ab 3169"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3170msgstr ""
2658c807 3171"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3172
ce34af08 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3174#, c-format
09d057db 3175msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3176msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3177
ce34af08 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3179#, c-format
09d057db 3180msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3181msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3182
c1b21367 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3184#, c-format
3185msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3186msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3187
c1b21367 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3189#, c-format
b6c6b52f 3190msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3191msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3192
c1b21367 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3194#, c-format
b6c6b52f 3195msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3196msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3199#, c-format
3200msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3201msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3202
72bae92a 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:575
67f393ab 3204#, c-format
3205msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3206msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3207
72bae92a 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3209msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3210msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3211
72bae92a 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3213msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3214msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3215
72bae92a 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3217msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3218msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3219
72bae92a
MV
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3221msgid "Identifying.. "
3222msgstr "Identyfikacja.. "
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3225#, c-format
3226msgid "Stored label: %s\n"
3227msgstr "Etykieta: %s \n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3230msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3231msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3234msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3235msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3236
72bae92a 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2658c807 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid ""
b6c6b52f
MV
3240"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3241"%zu signatures\n"
de5a560a 3242msgstr ""
2658c807 3243"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3244"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3245
72bae92a 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3247msgid ""
3248"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3249"wrong architecture?"
3250msgstr ""
6fa6af91 3251"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3252"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3253
72bae92a 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2658c807 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3257msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3258
72bae92a 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3260msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3261msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3262
72bae92a 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:801
de5a560a 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid ""
3266"This disc is called: \n"
3267"'%s'\n"
3268msgstr ""
2658c807 3269"Płyta nosi nazwę: \n"
3270"\"%s\"\n"
1b5a6222 3271
72bae92a 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3273msgid "Copying package lists..."
2658c807 3274msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3275
72bae92a 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3277msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3278msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3279
72bae92a 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3281msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3282msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3283
55732492 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3287msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3288
55732492 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3292msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3293
55732492 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3297msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3298
55732492 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3302msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3305#, c-format
3306msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3307msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3310#, c-format
1c5f0d75 3311msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3312msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3313
9f2df510 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3317msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3318
9f2df510 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3322msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3323
9f2df510 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:583
227ab53d 3325#, c-format
2a8a592d 3326msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3327msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3328
9f2df510 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:589
227ab53d 3330#, c-format
2a8a592d 3331msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3332msgstr ""
3333"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3334
9f2df510 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3336#, c-format
edc0ef10 3337msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3338msgstr ""
227ab53d 3339"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3340"wirtualny"
2a8a592d 3341
9f2df510 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346"neither of them"
3347msgstr ""
227ab53d 3348"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3349"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3350
9f2df510 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3354msgstr ""
227ab53d 3355"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3356"czysto wirtualny"
2a8a592d 3357
9f2df510 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3359#, c-format
3360msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3361msgstr ""
227ab53d 3362"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3363"kandydata"
2a8a592d 3364
9f2df510 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3366#, c-format
3367msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3368msgstr ""
227ab53d 3369"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3370"zainstalowany"
2a8a592d 3371
c77d6597
MV
3372#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3373msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3374msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3377msgid "Send request to solver"
47bade92 3378msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3379
5caefc91 3380#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3381msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3382msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3383
5caefc91 3384#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3385msgid "External solver failed without a proper error message"
3386msgstr ""
47bade92
MK
3387"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3388"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3389
1f73a3d8 3390#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3391msgid "Execute external solver"
47bade92 3392msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3393
c2622bd6 3394#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3395#, c-format
3396msgid "Progress: [%3i%%]"
3397msgstr ""
3398
c2622bd6 3399#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3400msgid "Running dpkg"
3401msgstr "Uruchamianie dpkg"
3402
3403#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3404msgid ""
3405"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3406"used instead."
3407msgstr ""
3408"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3409"użyto ich starszej wersji."
3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3412#, c-format
3413msgid "Installing %s"
3414msgstr "Instalowanie %s"
3415
9f2df510 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3417#, c-format
3418msgid "Configuring %s"
3419msgstr "Konfigurowanie %s"
3420
9f2df510 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Removing %s"
3424msgstr "Usuwanie %s"
3425
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
227ab53d 3427#, c-format
1c5f0d75 3428msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3429msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3430
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3432#, c-format
3433msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3434msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3437#, c-format
3438msgid "Running post-installation trigger %s"
3439msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3440
be2db981 3441#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2658c807 3443#, c-format
0e1423ae 3444msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3445msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3446
9f2df510 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
227ab53d 3448#, c-format
b81dbe40 3449msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3450msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3451
9f2df510 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Preparing %s"
227ab53d 3455msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3456
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
1b5a6222 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Unpacking %s"
3460msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3461
9f2df510 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
1b5a6222 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3465msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
1b5a6222 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Installed %s"
227ab53d 3470msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3471
9f2df510 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
ff4d9ed5 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3475msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
ff4d9ed5 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Removed %s"
227ab53d 3480msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2658c807 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3485msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3486
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3488#, c-format
67f393ab 3489msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3490msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3493msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3494msgstr ""
3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "Can not write log (%s)"
3499msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3500
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3502msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3503msgstr ""
de5a560a 3504
9f2df510 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3506msgid "Is stdout a terminal?"
3507msgstr ""
09d057db 3508
9f2df510 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3510msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3511msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3512
9f2df510 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3514msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3515msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3516
3517#. check if its not a follow up error
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3519msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3520msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3521
9f2df510 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3525"error from a previous failure."
3526msgstr ""
227ab53d 3527"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3528"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3529
9f2df510 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3533"error"
3534msgstr ""
227ab53d 3535"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3536"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3537
9f2df510 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3541"error"
3542msgstr ""
227ab53d 3543"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3544"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3547#, fuzzy
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550"local system"
3551msgstr ""
3552"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3553"przepełnienie dysku"
3554
9f2df510 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3558msgstr ""
227ab53d 3559"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3560"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3561
c77d6597 3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3563#, c-format
3564msgid ""
3565"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3566"it?"
3567msgstr ""
6fa6af91 3568"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3569"używa?"
09d057db 3570
227ab53d 3571# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3573#, c-format
09d057db 3574msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3575msgstr ""
227ab53d 3576"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3577"uprawnień administratora?"
09d057db 3578
b6c6b52f
MV
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
c77d6597 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3582#, c-format
09d057db 3583msgid ""
b6c6b52f 3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3585msgstr ""
227ab53d 3586"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3587
c77d6597 3588#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3589msgid "Not locked"
227ab53d 3590msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3591
72bae92a
MV
3592#~ msgid ""
3593#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3594#~ "Mounting CD-ROM\n"
3595#~ msgstr ""
3596#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3597#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3598
609bb2ea
MV
3599#~ msgid ""
3600#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3601#~ "seems to be corrupt."
3602#~ msgstr ""
3603#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3604#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3608#~ "seems to be corrupt."
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3611#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3612
ce34af08
MV
3613#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3614#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3615
3616#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3617#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3618
3619#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3620#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3621
3622#~ msgid " [Not candidate version]"
3623#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3624
3625#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3626#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3630#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3631#~ "is only available from another source\n"
3632#~ msgstr ""
3633#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3634#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3635#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3636
3637#~ msgid "However the following packages replace it:"
3638#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3639
3640#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3641#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3642
3643#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3644#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3645
3646#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3649#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3652#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3653
3654#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3655#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3656
3657#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3660#~ "aktualizacja.\n"
3661
3662#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3665
3666#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3669#~ "pobrany.\n"
3670
3671#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3678#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3679
3680#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3682
3683#~ msgid "Downloading %s %s"
3684#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3685
3686#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3689#~ "\"%s\""
3690
3691#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696#~ "need to manually fix this package."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3699#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3700
3701#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3704#~ "jest zamontowane?)\n"
3705
c1b21367
MV
3706#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3707#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3708
5caefc91
MV
3709#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "Failed to remove %s"
3713#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Unable to create %s"
3716#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3724
3f5a581c
MV
3725#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3726#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3727
3f5a581c
MV
3728#~ msgid "Internal error getting a package name"
3729#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3730
3731#~ msgid "Reading file listing"
3732#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3736#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3737#~ "package!"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3740#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3741#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3742
3743#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3744#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3745
3746#~ msgid "Internal error getting a node"
3747#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3748
3749#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3750#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3751
3752#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3753#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3754
3755#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3756#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3757
3758#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3759#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3760
3761#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3762#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3763
3764#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3765#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3766
3767#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3768#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3769
3770#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3771#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3772
3773#~ msgid "Couldn't change to %s"
3774#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3775
3776#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3777#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3778
3779#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3780#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3781
3782#~ msgid "Read error from %s process"
3783#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3784
3785#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3786#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3787
8eca4bb8
MV
3788#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3789#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3790
a12d5352
MV
3791#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3792#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3793
3794#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3795#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3796
3797#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3798#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3799
c77d6597
MV
3800#~ msgid "decompressor"
3801#~ msgstr "dekompresor"
3802
a12d5352
MV
3803#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3804#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3805
3806#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3807#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3808
c77d6597
MV
3809#~ msgid ""
3810#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3811#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3814#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3815#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3818#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3821#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3824#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3827#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3830#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3833#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3836#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3839#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3840
a12d5352
MV
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3842#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3843
c77d6597
MV
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3845#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3846
27b16a2e
MV
3847#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3848#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3849
b6c6b52f
MV
3850#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3851#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3852
b6c6b52f
MV
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3854#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3855
b81dbe40
DK
3856#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3859
0fd68707
MV
3860#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3861#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3862
3863#~ msgid "Could not patch file"
3864#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3865
1c5f0d75 3866#~ msgid " %4i %s\n"
3867#~ msgstr " %4i %s\n"
3868
a0895a74
MV
3869#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3870#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3871
09d057db 3872#~ msgid "%4i %s\n"
3873#~ msgstr "%4i %s\n"
3874
3875#~ msgid "Processing triggers for %s"
3876#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3877
d9199d6e 3878#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3879#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3880
6c0bed9d 3881#~ msgid ""
3882#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3883#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3884#~ "that package should be filed."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3887#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3888#~ "błąd."
3889
ab231908
OS
3890#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3891#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"