]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
6de4ebfc 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
36092463 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
6de4ebfc 14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6de4ebfc 20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: 2\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
b6c6b52f 24#: cmdline/apt-cache.cc:156
36092463 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6de4ebfc 35msgstr "Общо пакетни структури: "
b81dbe40 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 101
b6c6b52f 102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 103msgid "You must give at least one search pattern"
6de4ebfc 104msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 122msgstr ""
67f393ab 123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
36092463 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
36092463 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
36092463 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
36092463 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
b6c6b52f 151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 154
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 161
b6c6b52f 162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
6de4ebfc 210" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
67f393ab 211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
6de4ebfc 212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
52697148 223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
6de4ebfc 224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
67f393ab 225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
6de4ebfc 235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
36092463 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6de4ebfc 241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
36092463 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 246
b81dbe40 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
6de4ebfc 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6de4ebfc 250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
b81dbe40
DK
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
36092463 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
36092463 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36092463 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 328
b81dbe40 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 332
b81dbe40
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
36092463 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 352
b81dbe40 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
6de4ebfc 402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
67f393ab 403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
6de4ebfc 423"от архива на Дебиан:\n"
67f393ab 424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 437
b81dbe40 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 441
b81dbe40 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
36092463 443#, c-format
67f393ab 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 458msgid ""
0fd68707 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
6de4ebfc 462"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
67f393ab 463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 479
0fd68707 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 495msgid "E: "
496msgstr "E: "
36092463 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 499msgid "W: "
500msgstr "W: "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
36092463 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
36092463 531#, c-format
67f393ab 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
0cf86020 536#, c-format
67f393ab 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
0cf86020 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36092463 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
36092463 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
36092463 565#, c-format
67f393ab 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 663
b6c6b52f 664#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 665msgid "Y"
666msgstr "Y"
36092463 667
2a8a592d 668#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
36092463 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:341
36092463 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 704msgid " or"
705msgstr " или"
36092463 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
36092463 735
b6c6b52f 736#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 743
b6c6b52f 744#: cmdline/apt-get.cc:602
36092463 745#, c-format
67f393ab 746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 748
b6c6b52f 749#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 753
b6c6b52f 754#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 758
b6c6b52f 759#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 763
b6c6b52f 764#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 768
b6c6b52f 769#: cmdline/apt-get.cc:634
6de4ebfc 770#, c-format
b6c6b52f 771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
6de4ebfc 772msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
b6c6b52f
MV
773
774#: cmdline/apt-get.cc:640
6de4ebfc 775#, c-format
b6c6b52f 776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
6de4ebfc 777msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
b6c6b52f
MV
778
779#: cmdline/apt-get.cc:647
6de4ebfc 780#, c-format
b6c6b52f
MV
781msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
782msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:657
785#, c-format
786msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
787msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:668
790msgid " [Installed]"
791msgstr " [Инсталиран]"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 794msgid " [Not candidate version]"
6de4ebfc 795msgstr " [версията не е кандидат]"
b6c6b52f
MV
796
797#: cmdline/apt-get.cc:679
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:682
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
809"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
810"само от друг източник\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:700
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:712
6de4ebfc 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6de4ebfc 819msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
b6c6b52f
MV
820
821#: cmdline/apt-get.cc:723
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6de4ebfc 824msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
b6c6b52f
MV
825
826#: cmdline/apt-get.cc:754
6de4ebfc 827#, c-format
b6c6b52f 828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6de4ebfc 829msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
b6c6b52f
MV
830
831#: cmdline/apt-get.cc:784
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:788
6de4ebfc 837#, c-format
b6c6b52f 838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6de4ebfc 839msgstr ""
840"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
b6c6b52f
MV
841
842#: cmdline/apt-get.cc:798
843#, c-format
844msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:803
848#, c-format
849msgid "%s is already the newest version.\n"
850msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
853#, c-format
854msgid "%s set to manually installed.\n"
855msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:859
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 865
b6c6b52f 866#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 867msgid " failed."
868msgstr " пропадна."
36092463 869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 879msgid " Done"
880msgstr " Готово"
881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
36092463 884msgstr ""
67f393ab 885"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
886"неизправности."
36092463 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 923
b6c6b52f
MV
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 926msgid "The list of sources could not be read."
927msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
933
b6c6b52f 934#: cmdline/apt-get.cc:1105
36092463 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 938
b6c6b52f 939#: cmdline/apt-get.cc:1108
36092463 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 943
b6c6b52f 944#: cmdline/apt-get.cc:1113
8a0e0263 945#, c-format
0e1423ae 946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 947msgstr ""
948"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
949"пространство.\n"
36092463 950
b6c6b52f 951#: cmdline/apt-get.cc:1116
8a0e0263 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 954msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 955
b6c6b52f
MV
956#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
957#: cmdline/apt-get.cc:2322
36092463 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Couldn't determine free space in %s"
960msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1144
36092463 963#, c-format
67f393ab 964msgid "You don't have enough free space in %s."
965msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
966
b6c6b52f 967#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 968msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
969msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
970
b6c6b52f 971#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 972msgid "Yes, do as I say!"
973msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 974
b6c6b52f 975#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 976#, c-format
67f393ab 977msgid ""
978"You are about to do something potentially harmful.\n"
979"To continue type in the phrase '%s'\n"
980" ?] "
36092463 981msgstr ""
67f393ab 982"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
983"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
984" ?] "
36092463 985
b6c6b52f 986#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 987msgid "Abort."
988msgstr "Прекъсване."
36092463 989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 991msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
992msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Failed to fetch %s %s\n"
997msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 998
b6c6b52f 999#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1000msgid "Some files failed to download"
1001msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 1002
b6c6b52f 1003#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1004msgid "Download complete and in download only mode"
1005msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 1006
b6c6b52f 1007#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 1008msgid ""
67f393ab 1009"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010"missing?"
de5a560a 1011msgstr ""
67f393ab 1012"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1013"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 1014
b6c6b52f 1015#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1016msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1017msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 1018
b6c6b52f 1019#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1020msgid "Unable to correct missing packages."
1021msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 1022
b6c6b52f 1023#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1024msgid "Aborting install."
1025msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 1026
b6c6b52f 1027#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1028msgid ""
b6c6b52f
MV
1029"The following package disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgid_plural ""
1032"The following packages disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgstr[0] ""
6de4ebfc 1035"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1036"файлове от други пакети:"
b6c6b52f 1037msgstr[1] ""
6de4ebfc 1038"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1039"им файлове от други пакети:"
de5a560a 1040
b6c6b52f
MV
1041#: cmdline/apt-get.cc:1324
1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
6de4ebfc 1043msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
36092463 1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
6de4ebfc 1048msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
8e947fe1 1049
b6c6b52f 1050#: cmdline/apt-get.cc:1486
6de4ebfc 1051#, c-format
a0895a74 1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
6de4ebfc 1053msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
a0895a74 1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
6de4ebfc 1059msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
0fd68707 1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1064
b6c6b52f 1065#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1067msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1068
b6c6b52f 1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1070#, fuzzy
6de4ebfc 1071#| msgid ""
1072#| "The following package is automatically installed and is no longer "
1073#| "required:"
1074#| msgid_plural ""
1075#| "The following packages were automatically installed and are no longer "
1076#| "required:"
67f393ab 1077msgid ""
d204fc7a 1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1079msgid_plural ""
67f393ab 1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
6de4ebfc 1082msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
b81dbe40 1083msgstr[1] ""
8a0e0263 1084"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1085
b6c6b52f 1086#: cmdline/apt-get.cc:1657
6de4ebfc 1087#, c-format
b81dbe40
DK
1088msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1089msgid_plural ""
1090"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
6de4ebfc 1091msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1092msgstr[1] "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3d1e70d3 1093
b6c6b52f 1094#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1095msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1096msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1097
b6c6b52f 1098#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1099msgid ""
1100"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1101"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1102msgstr ""
8a0e0263 1103"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
6de4ebfc 1104"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1105
6c0bed9d 1106#.
1107#. if (Packages == 1)
1108#. {
1109#. c1out << endl;
1110#. c1out <<
1111#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113#. "that package should be filed.") << endl;
1114#. }
1115#.
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1117msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1118msgstr ""
1119"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1120
b6c6b52f 1121#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1122msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1123msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1124
b6c6b52f 1125#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1128
b6c6b52f 1129#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1131msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1132
b6c6b52f 1133#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1134msgid ""
1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
1137msgstr ""
1138"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1139"укажете разрешение)."
36092463 1140
b6c6b52f 1141#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1142msgid ""
1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
1147msgstr ""
1148"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1149"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1150"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1151"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1152
b6c6b52f 1153#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1154msgid "Broken packages"
1155msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1156
b6c6b52f 1157#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1158msgid "The following extra packages will be installed:"
1159msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1160
b6c6b52f 1161#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Предложени пакети:"
1164
b6c6b52f 1165#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Препоръчвани пакети:"
1168
b6c6b52f
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc:1974
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1981
6de4ebfc 1175#, c-format
b6c6b52f 1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
6de4ebfc 1177msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
b6c6b52f
MV
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1180msgid "Calculating upgrade... "
1181msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1182
b6c6b52f 1183#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1184msgid "Failed"
1185msgstr "Неуспех"
1186
b6c6b52f 1187#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1188msgid "Done"
1189msgstr "Готово"
1190
b6c6b52f 1191#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1192msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1194
b6c6b52f 1195#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1196msgid "Unable to lock the download directory"
1197msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1198
b6c6b52f 1199#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1200msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1202
b6c6b52f 1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1207
b6c6b52f
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
6de4ebfc 1214"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1215"адрес:\n"
1216"%s\n"
b6c6b52f
MV
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2246
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
6de4ebfc 1225"Използвайте:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1228"разработка).\n"
b6c6b52f
MV
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "You don't have enough free space in %s"
1238msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1249
b6c6b52f 1250#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
1253msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1254
b6c6b52f 1255#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1256msgid "Failed to fetch some archives."
1257msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262msgstr ""
1263"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2506
36092463 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1292msgstr ""
67f393ab 1293"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1294
b6c6b52f 1295#: cmdline/apt-get.cc:2526
36092463 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "%s has no build depends.\n"
1298msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1299
b6c6b52f 1300#: cmdline/apt-get.cc:2577
36092463 1301#, c-format
de5a560a 1302msgid ""
67f393ab 1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304"found"
de5a560a 1305msgstr ""
67f393ab 1306"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1307"не може да бъде намерен"
36092463 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2630
36092463 1310#, c-format
de5a560a 1311msgid ""
67f393ab 1312"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1313"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1314msgstr ""
67f393ab 1315"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1316"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1317"версия"
36092463 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2666
36092463 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322msgstr ""
1323"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1324"пакет %s е твърде нов"
36092463 1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2693
36092463 1327#, c-format
67f393ab 1328msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1329msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1330
b6c6b52f 1331#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1332#, c-format
1333msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1334msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1335
b6c6b52f 1336#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1337msgid "Failed to process build dependencies"
1338msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1339
b6c6b52f 1340#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1341msgid "Supported modules:"
1342msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1343
b6c6b52f 1344#: cmdline/apt-get.cc:2786
de5a560a 1345msgid ""
67f393ab 1346"Usage: apt-get [options] command\n"
1347" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1351"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1352"and install.\n"
1353"\n"
1354"Commands:\n"
1355" update - Retrieve new lists of packages\n"
1356" upgrade - Perform an upgrade\n"
1357" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1358" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1359" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1360" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1361" source - Download source archives\n"
1362" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1363" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1364" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1365" clean - Erase downloaded archive files\n"
1366" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1367" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1368" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1369" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text.\n"
1373" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1374" -qq No output except for errors\n"
1375" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1376" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1377" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1378" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1379" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1380" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1381" -b Build the source package after fetching it\n"
1382" -V Show verbose version numbers\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1386"pages for more information and options.\n"
1387" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1388msgstr ""
67f393ab 1389"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1390" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1391" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1394"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1395"и „install“.\n"
1396"\n"
1397"Команди:\n"
8a0e0263 1398" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
6de4ebfc 1399" upgrade - Обновяване на системата\n"
67f393ab 1400" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1401" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1402" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1403" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1404" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1405" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
6de4ebfc 1406" изходен код\n"
1407" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1408" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1409" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1410" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1411" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
6de4ebfc 1412" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1413" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
67f393ab 1414"\n"
1415"Опции:\n"
1416" -h Този помощен текст.\n"
1417" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1418" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
6de4ebfc 1419" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1420" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
67f393ab 1421" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1422" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1423" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1424" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1425" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1426" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1427" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1428" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1429" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
6de4ebfc 1430"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1431"информация и опции.\n"
1432" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1433
b6c6b52f 1434#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1435msgid ""
1436"NOTE: This is only a simulation!\n"
1437" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1438" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1439" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1440msgstr ""
6de4ebfc 1441"Забележка: това е само симулация!\n"
1442" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1443" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1444" на повтаряемост в реална ситуация."
09d057db 1445
67f393ab 1446#: cmdline/acqprogress.cc:55
1447msgid "Hit "
1448msgstr "Поп "
36092463 1449
67f393ab 1450#: cmdline/acqprogress.cc:79
1451msgid "Get:"
1452msgstr "Изт:"
36092463 1453
67f393ab 1454#: cmdline/acqprogress.cc:110
1455msgid "Ign "
1456msgstr "Игн "
36092463 1457
67f393ab 1458#: cmdline/acqprogress.cc:114
1459msgid "Err "
1460msgstr "Грш "
36092463 1461
67f393ab 1462#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1463#, c-format
67f393ab 1464msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1466
67f393ab 1467#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid " [Working]"
1470msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1471
67f393ab 1472#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1473#, c-format
67f393ab 1474msgid ""
1475"Media change: please insert the disc labeled\n"
1476" '%s'\n"
1477"in the drive '%s' and press enter\n"
1478msgstr ""
1479"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1480" „%s“\n"
1481"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1482
67f393ab 1483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484msgid "Unknown package record!"
1485msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1486
67f393ab 1487#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1488msgid ""
1489"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1492"to indicate what kind of file it is.\n"
1493"\n"
1494"Options:\n"
1495" -h This help text\n"
1496" -s Use source file sorting\n"
1497" -c=? Read this configuration file\n"
1498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1499msgstr ""
1500"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1501"\n"
1502"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1503"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1504"\n"
1505"Опции:\n"
1506" -h Този помощен текст.\n"
1507" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1508" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1509" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1510"tmp\n"
36092463 1511
67f393ab 1512#: dselect/install:32
1513msgid "Bad default setting!"
1514msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1515
8f30b478 1516#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1518msgid "Press enter to continue."
1519msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1520
8f30b478 1521#: dselect/install:91
1522msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
f51f8795 1523msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
8f30b478 1524
1525#: dselect/install:101
3483c747 1526msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6de4ebfc 1527msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
36092463 1528
8f30b478 1529#: dselect/install:102
3483c747 1530msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6de4ebfc 1531msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
36092463 1532
8f30b478 1533#: dselect/install:103
67f393ab 1534msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6de4ebfc 1535msgstr ""
1536"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
36092463 1537
8f30b478 1538#: dselect/install:104
67f393ab 1539msgid ""
1540"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1541msgstr ""
1542"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1543
67f393ab 1544#: dselect/update:30
1545msgid "Merging available information"
1546msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1549msgid "Failed to create pipes"
1550msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1553msgid "Failed to exec gzip "
1554msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1557msgid "Corrupted archive"
1558msgstr "Развален архив"
36092463 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1561msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1562msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1565#, c-format
1566msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1567msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1570msgid "Invalid archive signature"
1571msgstr "Невалиден подпис на архива"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1574msgid "Error reading archive member header"
1575msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1576
66a9a58e 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
6de4ebfc 1578#, c-format
66a9a58e 1579msgid "Invalid archive member header %s"
6de4ebfc 1580msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
66a9a58e 1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1583msgid "Invalid archive member header"
1584msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1587msgid "Archive is too short"
1588msgstr "Архивът е твърде кратък"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1591msgid "Failed to read the archive headers"
1592msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1595msgid "DropNode called on still linked node"
1596msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1599msgid "Failed to locate the hash element!"
1600msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1603msgid "Failed to allocate diversion"
1604msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1607msgid "Internal error in AddDiversion"
1608msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1611#, c-format
1612msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1613msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1616#, c-format
1617msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1618msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1621#, c-format
1622msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1623msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1626#, c-format
1627msgid "Failed to write file %s"
1628msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1631#, c-format
1632msgid "Failed to close file %s"
1633msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1636#, c-format
1637msgid "The path %s is too long"
1638msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1641#, c-format
1642msgid "Unpacking %s more than once"
1643msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is diverted"
1648msgstr "Директорията %s е отклонена"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1651#, c-format
1652msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1653msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1656msgid "The diversion path is too long"
1657msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1660#, c-format
1661msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1662msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1665msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1666msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1669msgid "The path is too long"
1670msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1673#, c-format
1674msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1675msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1678#, c-format
1679msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1680msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1681
3d1e70d3 1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1684#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1687#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1688#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1689#, c-format
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1694#, c-format
1695msgid "Unable to stat %s"
1696msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1699#, c-format
1700msgid "Failed to remove %s"
1701msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1704#, c-format
1705msgid "Unable to create %s"
1706msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1709#, c-format
1710msgid "Failed to stat %sinfo"
1711msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1714msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1715msgstr ""
1716"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1717
b6c6b52f
MV
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1721msgid "Reading package lists"
1722msgstr "Четене на списъците с пакети"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1725#, c-format
1726msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1727msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1731msgid "Internal error getting a package name"
1732msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1735msgid "Reading file listing"
1736msgstr "Четене на списъка на файловете"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1742"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1743"package!"
1744msgstr ""
1745"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1746"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1747"същата версия на пакета!"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1750#, c-format
1751msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1752msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1755msgid "Internal error getting a node"
1756msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1759#, c-format
1760msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1761msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1764msgid "The diversion file is corrupted"
1765msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1769#, c-format
1770msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1771msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1774msgid "Internal error adding a diversion"
1775msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1778msgid "The pkg cache must be initialized first"
1779msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1782#, c-format
1783msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1784msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1787#, c-format
1788msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1789msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1792#, c-format
1793msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1794msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1797#, c-format
1798msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1799msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1802#, c-format
0e1423ae 1803msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1804msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1807#, c-format
1808msgid "Couldn't change to %s"
1809msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1812msgid "Internal error, could not locate member"
1813msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1816msgid "Failed to locate a valid control file"
1817msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1820msgid "Unparsable control file"
1821msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1822
2a8a592d 1823#: methods/bzip2.cc:68
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't open pipe for %s"
1826msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1827
1828#: methods/bzip2.cc:113
1829#, c-format
1830msgid "Read error from %s process"
1831msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1832
1833#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1834#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1835#: methods/rred.cc:495
1836msgid "Failed to stat"
1837msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1838
1839#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1840#: methods/rred.cc:492
1841msgid "Failed to set modification time"
1842msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1843
b81dbe40 1844#: methods/cdrom.cc:199
36092463 1845#, c-format
67f393ab 1846msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1847msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1848
b81dbe40 1849#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1850msgid ""
1851"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1852"cannot be used to add new CD-ROMs"
1853msgstr ""
1854"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1855"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1856
b81dbe40 1857#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1858msgid "Wrong CD-ROM"
1859msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1860
3d1e70d3 1861#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1864msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1865
3d1e70d3 1866#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1867msgid "Disk not found."
1868msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1869
3d1e70d3 1870#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1871msgid "File not found"
1872msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1873
67f393ab 1874#: methods/file.cc:44
1875msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1876msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1877
67f393ab 1878#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1880msgid "Logging in"
1881msgstr "Влизане"
36092463 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1884msgid "Unable to determine the peer name"
1885msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1888msgid "Unable to determine the local name"
1889msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "The server refused the connection and said: %s"
1894msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "USER failed, server said: %s"
1899msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "PASS failed, server said: %s"
1904msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1907msgid ""
1908"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1909"is empty."
1910msgstr ""
1911"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1912"ProxyLogin е празен."
36092463 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1917msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:297
36092463 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "TYPE failed, server said: %s"
1922msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1925msgid "Connection timeout"
1926msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1929msgid "Server closed the connection"
1930msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1933msgid "Read error"
1934msgstr "Грешка при четене"
36092463 1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1937msgid "A response overflowed the buffer."
1938msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1941msgid "Protocol corruption"
1942msgstr "Развален протокол"
36092463 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1945msgid "Write error"
1946msgstr "Грешка при запис"
36092463 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1949msgid "Could not create a socket"
1950msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1953msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1954msgstr ""
6de4ebfc 1955"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
67f393ab 1956"изтече"
36092463 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1959msgid "Could not connect passive socket."
1960msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1963msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1964msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1967msgid "Could not bind a socket"
1968msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1971msgid "Could not listen on the socket"
1972msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1975msgid "Could not determine the socket's name"
1976msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1979msgid "Unable to send PORT command"
1980msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1985msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1988#, c-format
1989msgid "EPRT failed, server said: %s"
1990msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1993msgid "Data socket connect timed out"
1994msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1997msgid "Unable to accept connection"
1998msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1999
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2001msgid "Problem hashing file"
2002msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 2003
b6c6b52f 2004#: methods/ftp.cc:882
0cf86020 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2007msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 2008
b6c6b52f 2009#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2010msgid "Data socket timed out"
2011msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 2012
b6c6b52f 2013#: methods/ftp.cc:927
36092463 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2016msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 2017
67f393ab 2018#. Get the files information
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2020msgid "Query"
2021msgstr "Запитване"
36092463 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2024msgid "Unable to invoke "
2025msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 2026
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Connecting to %s (%s)"
2030msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "[IP: %s %s]"
2035msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2040msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2045msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2050msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2055msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2056
2057#. We say this mainly because the pause here is for the
2058#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2059#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2060#, c-format
2061msgid "Connecting to %s"
2062msgstr "Свързване с %s"
2063
b6c6b52f 2064#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2065#, c-format
2066msgid "Could not resolve '%s'"
2067msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2068
b6c6b52f 2069#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2070#, c-format
2071msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2072msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2073
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:196
6de4ebfc 2075#, c-format
a0895a74 2076msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
6de4ebfc 2077msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
67f393ab 2078
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:243
6de4ebfc 2080#, c-format
3483c747 2081msgid "Unable to connect to %s:%s:"
6de4ebfc 2082msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
67f393ab 2083
0fd68707 2084#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2085#: methods/gpgv.cc:71
6de4ebfc 2086#, c-format
0fd68707 2087msgid "No keyring installed in %s."
6de4ebfc 2088msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
0fd68707 2089
b6c6b52f 2090#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2091msgid ""
67f393ab 2092"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2093msgstr ""
67f393ab 2094"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2095"ключа?!"
2096
b6c6b52f 2097#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2098msgid "At least one invalid signature was encountered."
2099msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 2100
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2102msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2103msgstr ""
6de4ebfc 2104"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 2105"gpgv?)"
36092463 2106
b6c6b52f 2107#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2108msgid "Unknown error executing gpgv"
2109msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 2110
b6c6b52f 2111#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2112msgid "The following signatures were invalid:\n"
2113msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2114
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2116msgid ""
2117"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2118"available:\n"
2119msgstr ""
2120"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2121"наличен:\n"
36092463 2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:385
67f393ab 2124msgid "Waiting for headers"
2125msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:531
67f393ab 2128#, c-format
2129msgid "Got a single header line over %u chars"
2130msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2131
1c5f0d75 2132#: methods/http.cc:539
67f393ab 2133msgid "Bad header line"
2134msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2135
1c5f0d75 2136#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2137msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2138msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2139
1c5f0d75 2140#: methods/http.cc:594
67f393ab 2141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2142msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2143
1c5f0d75 2144#: methods/http.cc:609
67f393ab 2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2146msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2147
1c5f0d75 2148#: methods/http.cc:611
67f393ab 2149msgid "This HTTP server has broken range support"
2150msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2151
1c5f0d75 2152#: methods/http.cc:635
67f393ab 2153msgid "Unknown date format"
2154msgstr "Неизвестен формат на дата"
2155
b81dbe40 2156#: methods/http.cc:793
67f393ab 2157msgid "Select failed"
2158msgstr "Неуспех на избора"
2159
b81dbe40 2160#: methods/http.cc:798
67f393ab 2161msgid "Connection timed out"
2162msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2163
b81dbe40 2164#: methods/http.cc:821
67f393ab 2165msgid "Error writing to output file"
2166msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2167
b81dbe40 2168#: methods/http.cc:852
67f393ab 2169msgid "Error writing to file"
2170msgstr "Грешка при записа на файл"
2171
b81dbe40 2172#: methods/http.cc:880
67f393ab 2173msgid "Error writing to the file"
2174msgstr "Грешка при записа на файла"
2175
b81dbe40 2176#: methods/http.cc:894
67f393ab 2177msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2178msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2179
b81dbe40 2180#: methods/http.cc:896
67f393ab 2181msgid "Error reading from server"
2182msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2183
b6c6b52f 2184#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2185msgid "Failed to truncate file"
93d14b12 2186msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
08f8455c 2187
b6c6b52f 2188#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2189msgid "Bad header data"
2190msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2191
b6c6b52f 2192#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2193msgid "Connection failed"
2194msgstr "Неуспех при свързването"
2195
b6c6b52f 2196#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2197msgid "Internal error"
2198msgstr "Вътрешна грешка"
2199
b81dbe40 2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2201msgid "Can't mmap an empty file"
2202msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2203
b81dbe40 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
6de4ebfc 2205#, c-format
b81dbe40 2206msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6de4ebfc 2207msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
b81dbe40
DK
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36092463 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2213
b81dbe40 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2215msgid "Unable to close mmap"
6de4ebfc 2216msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
b81dbe40
DK
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2219msgid "Unable to synchronize mmap"
6de4ebfc 2220msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
b81dbe40
DK
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227msgstr ""
6de4ebfc 2228"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2229"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2230
b6c6b52f 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2232#, c-format
2233msgid ""
b6c6b52f
MV
2234"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2235"reached."
2236msgstr ""
6de4ebfc 2237"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2238"ограничение от %lu байта."
b6c6b52f
MV
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2241msgid ""
2242"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2243msgstr ""
6de4ebfc 2244"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2245"забранено от потребителя."
0fd68707 2246
8e947fe1 2247#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2249#, c-format
2250msgid "%lid %lih %limin %lis"
6de4ebfc 2251msgstr "%liд %liч %liм %liс"
8e947fe1 2252
2253#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2255#, c-format
2256msgid "%lih %limin %lis"
6de4ebfc 2257msgstr "%liч %liм %liс"
8e947fe1 2258
2259#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2261#, c-format
2262msgid "%limin %lis"
6de4ebfc 2263msgstr "%liм %liс"
8e947fe1 2264
2265#. s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%lis"
6de4ebfc 2269msgstr "%liс"
8e947fe1 2270
b6c6b52f 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Selection %s not found"
2274msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36092463 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2279msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36092463 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Opening configuration file %s"
2284msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36092463 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2289msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36092463 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2294msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36092463 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2299msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2304msgstr ""
2305"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2306"ниво"
36092463 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2311msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2312
0fd68707 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
36092463 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2316msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2317
0fd68707 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36092463 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2321msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
6de4ebfc 2324#, c-format
b81dbe40
DK
2325msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2326msgstr ""
6de4ebfc 2327"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
b81dbe40
DK
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36092463 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2332msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "%c%s... Error!"
2337msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "%c%s... Done"
2342msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2347msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Command line option %s is not understood"
2353msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Command line option %s is not boolean"
2358msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2359
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
36092463 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Option %s requires an argument."
2363msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
36092463 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2368msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2369
b81dbe40 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
36092463 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2373msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36092463 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Option '%s' is too long"
2378msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
36092463 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2383msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2384
b81dbe40 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
36092463 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Invalid operation %s"
2388msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Unable to stat the mount point %s"
2393msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2394
b81dbe40
DK
2395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2396#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2397#: methods/mirror.cc:93
36092463 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Unable to change to %s"
2400msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2403msgid "Failed to stat the cdrom"
2404msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36092463 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2409msgstr ""
2410"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
36092463 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Could not open lock file %s"
2415msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2416
b6c6b52f 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36092463 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2420msgstr ""
2421"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2427
b6c6b52f 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2431msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2436msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
6de4ebfc 2439#, c-format
09d057db 2440msgid "Sub-process %s received signal %u."
6de4ebfc 2441msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
09d057db 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2446msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2447
b6c6b52f 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2451msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Could not open file %s"
2456msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2457
b6c6b52f 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
6de4ebfc 2459#, c-format
b6c6b52f 2460msgid "Could not open file descriptor %d"
6de4ebfc 2461msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
b6c6b52f
MV
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "read, still have %lu to read but none left"
2466msgstr ""
2467"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2468
b6c6b52f 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2472msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
6de4ebfc 2475#, c-format
b6c6b52f 2476msgid "Problem closing the gzip file %s"
6de4ebfc 2477msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
b6c6b52f
MV
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
6de4ebfc 2480#, c-format
b6c6b52f 2481msgid "Problem closing the file %s"
6de4ebfc 2482msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
36092463 2483
b6c6b52f 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
6de4ebfc 2485#, c-format
b6c6b52f 2486msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6de4ebfc 2487msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
b6c6b52f
MV
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
6de4ebfc 2490#, c-format
b6c6b52f 2491msgid "Problem unlinking the file %s"
6de4ebfc 2492msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
36092463 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2495msgid "Problem syncing the file"
2496msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2499msgid "Empty package cache"
2500msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2503msgid "The package cache file is corrupted"
2504msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2505
b6c6b52f 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2507msgid "The package cache file is an incompatible version"
2508msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2509
b6c6b52f 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2513msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2516msgid "The package cache was built for a different architecture"
2517msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2520msgid "Depends"
2521msgstr "Зависи от"
36092463 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2524msgid "PreDepends"
2525msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2528msgid "Suggests"
2529msgstr "Предлага се"
36092463 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2532msgid "Recommends"
2533msgstr "Препоръчва се"
36092463 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2536msgid "Conflicts"
6de4ebfc 2537msgstr "В конфликт с"
36092463 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2540msgid "Replaces"
2541msgstr "Заменя"
36092463 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2544msgid "Obsoletes"
2545msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2548msgid "Breaks"
8a0e0263 2549msgstr "Чупи"
36092463 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2552msgid "Enhances"
6de4ebfc 2553msgstr "Подобрява"
09d057db 2554
b6c6b52f 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2556msgid "important"
2557msgstr "важен"
36092463 2558
b6c6b52f 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2560msgid "required"
2561msgstr "изискван"
4948a1ba 2562
b6c6b52f 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2564msgid "standard"
2565msgstr "стандартен"
4948a1ba 2566
b6c6b52f 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2568msgid "optional"
2569msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2570
b6c6b52f 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2572msgid "extra"
2573msgstr "допълнителен"
36092463 2574
b81dbe40 2575#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2576msgid "Building dependency tree"
2577msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2578
b81dbe40 2579#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2580msgid "Candidate versions"
2581msgstr "Версии кандидати"
36092463 2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2584msgid "Dependency generation"
2585msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2588msgid "Reading state information"
8a0e0263 2589msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2590
b81dbe40 2591#: apt-pkg/depcache.cc:236
8a0e0263 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2594msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/depcache.cc:242
8a0e0263 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2599msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2600
b6c6b52f 2601#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2602#, c-format
2603msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2604msgstr ""
6de4ebfc 2605"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
b81dbe40 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2610msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2615msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
6de4ebfc 2618#, c-format
b81dbe40
DK
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2620msgstr ""
6de4ebfc 2621"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
b81dbe40
DK
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
6de4ebfc 2624#, c-format
b81dbe40 2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6de4ebfc 2626msgstr ""
2627"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
b81dbe40
DK
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
6de4ebfc 2630#, c-format
b81dbe40
DK
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632msgstr ""
6de4ebfc 2633"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
b81dbe40
DK
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
6de4ebfc 2636#, c-format
b81dbe40 2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6de4ebfc 2638msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
b81dbe40
DK
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
6de4ebfc 2641#, c-format
b81dbe40
DK
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643msgstr ""
6de4ebfc 2644"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2645"стойност)"
b81dbe40
DK
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
36092463 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2650msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
36092463 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2655msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36092463 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2660msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36092463 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2665msgstr ""
67f393ab 2666"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36092463 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2671msgstr ""
67f393ab 2672"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2673
b81dbe40 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Opening %s"
2677msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2678
b81dbe40 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36092463 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Line %u too long in source list %s."
2682msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2683
b81dbe40 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
0cf86020 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2688
b81dbe40 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
0cf86020 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2693
b6c6b52f 2694#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2698"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2699msgstr ""
6de4ebfc 2700"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2701"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
a0895a74 2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid ""
2706"This installation run will require temporarily removing the essential "
2707"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2708"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2709msgstr ""
6de4ebfc 2710"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
67f393ab 2711"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2712"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2713"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2719"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2720msgstr ""
6de4ebfc 2721"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2722"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
a0895a74 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2725#, c-format
2726msgid "Index file type '%s' is not supported"
2727msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2728
b81dbe40 2729#: apt-pkg/algorithms.cc:292
36092463 2730#, c-format
de5a560a 2731msgid ""
67f393ab 2732"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2733msgstr ""
67f393ab 2734"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2735"него."
de5a560a 2736
b81dbe40 2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2738msgid ""
2739"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2740"held packages."
2741msgstr ""
2742"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2743"причинено от задържани пакети."
36092463 2744
b81dbe40 2745#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2746msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2747msgstr ""
2748"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2749
b6c6b52f 2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2751msgid ""
2752"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2753"used instead."
2754msgstr ""
2755"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2756"са използвани по-стари."
2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/acquire.cc:79
6de4ebfc 2759#, c-format
b81dbe40 2760msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2761msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/acquire.cc:83
6de4ebfc 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2766msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2767
b81dbe40 2768#: apt-pkg/acquire.cc:91
6de4ebfc 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Unable to lock directory %s"
6de4ebfc 2771msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
b81dbe40 2772
67f393ab 2773#. only show the ETA if it makes sense
2774#. two days
b81dbe40 2775#: apt-pkg/acquire.cc:878
36092463 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2778msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2779
b81dbe40 2780#: apt-pkg/acquire.cc:880
de5a560a 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Retrieving file %li of %li"
2783msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "The method driver %s could not be found."
2788msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Method %s did not start correctly"
2793msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2794
8e947fe1 2795#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2798msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2803msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2806msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2807msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Unable to stat %s."
2812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2815msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2816msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2819msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2820msgstr ""
67f393ab 2821"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2822"или отворени."
36092463 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2825msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2826msgstr ""
67f393ab 2827"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/policy.cc:343
6de4ebfc 2830#, c-format
09d057db 2831msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6de4ebfc 2832msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Did not understand pin type %s"
2837msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2840msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2841msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2844msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2845msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36092463 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2850msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36092463 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2855msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
8a0e0263 2858#, c-format
0e1423ae 2859msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2860msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2865msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2870msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2871
b6c6b52f
MV
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
6de4ebfc 2874#, c-format
b6c6b52f 2875msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
6de4ebfc 2876msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
36092463 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2881msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
8a0e0263 2884#, c-format
0e1423ae 2885msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2886msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2889msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2890msgstr ""
2891"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2892"APT."
36092463 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2895msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2896msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2899msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2900msgstr ""
2901"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2904msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2905msgstr ""
2906"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
36092463 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2911msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
36092463 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2916msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
36092463 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926msgstr ""
2927"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2930msgid "Collecting File Provides"
2931msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2934msgid "IO Error saving source cache"
2935msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36092463 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2941
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2943msgid "MD5Sum mismatch"
2944msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2945
b6c6b52f
MV
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2948msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2949msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2950
b6c6b52f 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2952msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2953msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2954
b6c6b52f
MV
2955#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2956#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2957#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2959#, c-format
2960msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
6de4ebfc 2961msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
b6c6b52f
MV
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2964#, c-format
2965msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6de4ebfc 2966msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
b6c6b52f
MV
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2972"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2973msgstr ""
6de4ebfc 2974"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2975"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2978#, c-format
2979msgid "GPG error: %s: %s"
6de4ebfc 2980msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
b6c6b52f
MV
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
36092463 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid ""
2985"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2986"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2987msgstr ""
67f393ab 2988"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2989"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2990
b6c6b52f 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
36092463 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid ""
2994"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2995"manually fix this package."
2996msgstr ""
2997"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2998"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2999
b6c6b52f 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
de5a560a 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid ""
3003"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3004msgstr ""
3005"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 3006
b6c6b52f 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 3008msgid "Size mismatch"
3009msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 3010
b6c6b52f 3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6de4ebfc 3012#, c-format
09d057db 3013msgid "Unable to parse Release file %s"
6de4ebfc 3014msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
09d057db 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
6de4ebfc 3017#, c-format
09d057db 3018msgid "No sections in Release file %s"
6de4ebfc 3019msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
09d057db 3020
b6c6b52f 3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3022#, c-format
3023msgid "No Hash entry in Release file %s"
6de4ebfc 3024msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
09d057db 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
6de4ebfc 3027#, c-format
b6c6b52f 3028msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6de4ebfc 3029msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
b6c6b52f
MV
3030
3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
6de4ebfc 3032#, c-format
b6c6b52f 3033msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6de4ebfc 3034msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
b6c6b52f 3035
67f393ab 3036#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3037#, c-format
3038msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3039msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 3040
b81dbe40 3041#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Using CD-ROM mount point %s\n"
3045"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3046msgstr ""
67f393ab 3047"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3048"Монтиране на CD-ROM\n"
3049
b81dbe40 3050#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3051msgid "Identifying.. "
3052msgstr "Идентифициране..."
3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3055#, c-format
3056msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3057msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 3058
b81dbe40 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3060msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 3061msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 3062
b81dbe40 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3064#, c-format
67f393ab 3065msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3069msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3070msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3073msgid "Waiting for disc...\n"
3074msgstr "Чакане за диск...\n"
3075
3076#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3078msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3079msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3082msgid "Scanning disc for index files..\n"
3083msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:666
8a0e0263 3086#, c-format
67f393ab 3087msgid ""
b6c6b52f
MV
3088"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3089"%zu signatures\n"
36092463 3090msgstr ""
8a0e0263 3091"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3092"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3095msgid ""
3096"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3097"wrong architecture?"
3098msgstr ""
6de4ebfc 3099"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3100"погрешна компютърна архитектура."
09d057db 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:703
8a0e0263 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 3105msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3108msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 3110
b81dbe40 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3112#, c-format
3113msgid ""
67f393ab 3114"This disc is called: \n"
3115"'%s'\n"
de5a560a 3116msgstr ""
67f393ab 3117"Наименование на този диск: \n"
3118"„%s“\n"
3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3121msgid "Copying package lists..."
3122msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3123
b81dbe40 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3125msgid "Writing new source list\n"
3126msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3127
b81dbe40 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3129msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3131
b6c6b52f 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
36092463 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records.\n"
3135msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
de5a560a 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3141
b6c6b52f 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 3146
b6c6b52f 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3151
b6c6b52f 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
6de4ebfc 3153#, c-format
1c5f0d75 3154msgid "Skipping nonexistent file %s"
6de4ebfc 3155msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
1c5f0d75 3156
b6c6b52f 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3158#, c-format
3159msgid "Can't find authentication record for: %s"
6de4ebfc 3160msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1c5f0d75 3161
b6c6b52f 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
6de4ebfc 3163#, c-format
1c5f0d75 3164msgid "Hash mismatch for: %s"
6de4ebfc 3165msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1c5f0d75 3166
2a8a592d 3167#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3168#, c-format
3169msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3173#, c-format
3174msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:447
6de4ebfc 3178#, c-format
2a8a592d 3179msgid "Couldn't find task '%s'"
6de4ebfc 3180msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2a8a592d 3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:454
6de4ebfc 3183#, c-format
2a8a592d 3184msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6de4ebfc 3185msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2a8a592d 3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188#, c-format
3189msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
6de4ebfc 3190msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2a8a592d 3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3196"neither of them"
3197msgstr ""
6de4ebfc 3198"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3199"понеже той няма нито едната"
2a8a592d 3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3202#, c-format
3203msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3204msgstr ""
6de4ebfc 3205"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3206"виртуален"
2a8a592d 3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3209#, c-format
3210msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3211msgstr ""
6de4ebfc 3212"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3213"подходящ кандидати"
2a8a592d 3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3216#, c-format
3217msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3218msgstr ""
6de4ebfc 3219"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3220"инсталиран"
2a8a592d 3221
b6c6b52f 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3223#, c-format
3224msgid "Installing %s"
3225msgstr "Инсталиране на %s"
3226
b6c6b52f 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3228#, c-format
3229msgid "Configuring %s"
3230msgstr "Конфигуриране на %s"
3231
b6c6b52f 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3233#, c-format
3234msgid "Removing %s"
3235msgstr "Премахване на %s"
3236
b6c6b52f 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
6de4ebfc 3238#, c-format
1c5f0d75 3239msgid "Completely removing %s"
6de4ebfc 3240msgstr "Окончателно премахване на %s"
1c5f0d75 3241
b6c6b52f
MV
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3243#, c-format
3244msgid "Noting disappearance of %s"
6de4ebfc 3245msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
b6c6b52f
MV
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3248#, c-format
3249msgid "Running post-installation trigger %s"
3250msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3251
b6c6b52f 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
8a0e0263 3253#, c-format
0e1423ae 3254msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 3255msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 3256
b6c6b52f 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
6de4ebfc 3258#, c-format
b81dbe40 3259msgid "Could not open file '%s'"
6de4ebfc 3260msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
b81dbe40 3261
b6c6b52f 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3263#, c-format
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 3266
b6c6b52f 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 3271
b6c6b52f 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3273#, c-format
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3276
b6c6b52f 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3278#, c-format
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3281
b6c6b52f 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3283#, c-format
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3286
b6c6b52f 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
36092463 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Removed %s"
3290msgstr "%s е премахнат"
36092463 3291
b6c6b52f 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
36092463 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 3296
b6c6b52f 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
36092463 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3301
b6c6b52f 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3303msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3304msgstr ""
8a0e0263 3305"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3306"монтирана?)\n"
36092463 3307
b6c6b52f 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3309msgid "Running dpkg"
6de4ebfc 3310msgstr "Изпълняване на dpkg"
09d057db 3311
b6c6b52f
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3313msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3314msgstr ""
6de4ebfc 3315"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3316"доклад за зависимостите."
b6c6b52f
MV
3317
3318#. check if its not a follow up error
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3320msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6de4ebfc 3321msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
b6c6b52f
MV
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3324msgid ""
3325"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3326"error from a previous failure."
3327msgstr ""
6de4ebfc 3328"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3329"от друга грешка."
b6c6b52f
MV
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
6de4ebfc 3336"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3337"недостатъчно дисково пространство"
b6c6b52f
MV
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3342"error"
3343msgstr ""
6de4ebfc 3344"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3345"недостатъчна оперативна памет"
b6c6b52f
MV
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3350msgstr ""
6de4ebfc 3351"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
b6c6b52f
MV
3352
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357"it?"
3358msgstr ""
6de4ebfc 3359"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3360"използва от друг процес?"
09d057db 3361
b6c6b52f 3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6de4ebfc 3363#, c-format
09d057db 3364msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6de4ebfc 3365msgstr ""
3366"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3367"административни права?"
09d057db 3368
b6c6b52f
MV
3369#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370#. dpkg --configure -a
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3372#, c-format
09d057db 3373msgid ""
b6c6b52f 3374"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3375msgstr ""
6de4ebfc 3376"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3377"изпълнение на „%s“."
09d057db 3378
b6c6b52f 3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3380msgid "Not locked"
6de4ebfc 3381msgstr "Без заключване"
8e947fe1 3382
2a8a592d 3383#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3384#. and provide a config option to define that default
3385#: methods/mirror.cc:200
3386#, c-format
3387msgid "No mirror file '%s' found "
6de4ebfc 3388msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2a8a592d 3389
3390#: methods/mirror.cc:343
3391#, c-format
3392msgid "[Mirror: %s]"
6de4ebfc 3393msgstr "[Огледален сървър: %s]"
2a8a592d 3394
0fd68707
MV
3395#: methods/rred.cc:465
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3399"to be corrupt."
3400msgstr ""
6de4ebfc 3401"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3402"повредена."
0fd68707
MV
3403
3404#: methods/rred.cc:470
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3408"to be corrupt."
3409msgstr ""
6de4ebfc 3410"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3411"кръпката изглежда повредена."
36092463 3412
b6c6b52f 3413#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3414msgid "Connection closed prematurely"
3415msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
d9199d6e 3416
b6c6b52f
MV
3417#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3420#~ "Завършване на работа."
3421
b6c6b52f
MV
3422#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3423#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3424
b81dbe40
DK
3425#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3426#~ msgstr ""
3427#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3428#~ "производител)"
3429
0fd68707
MV
3430#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3431#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3432
3433#~ msgid "Could not patch file"
3434#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3435
1c5f0d75 3436#~ msgid " %4i %s\n"
3437#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3438
09d057db 3439#~ msgid "%4i %s\n"
3440#~ msgstr "%4i %s\n"
3441
3442#~ msgid "Processing triggers for %s"
3443#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3444
d9199d6e 3445#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3446#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"