]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: 2\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:156
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:286
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
210" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
423"от архива на Дебиан:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:134
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:251
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:341
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:350
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:352
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:355
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:355
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:360
704msgid " or"
705msgstr " или"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:391
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:419
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:441
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:464
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:487
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:507
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:560
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:568
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:602
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:606
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:608
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:610
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:614
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:634
770#, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:640
775#, c-format
776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:647
780#, c-format
781msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
782msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:657
785#, c-format
786msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
787msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:668
790msgid " [Installed]"
791msgstr " [Инсталиран]"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:677
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr " [версията не е кандидат]"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:679
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:682
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
809"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
810"само от друг източник\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:700
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:712
817#, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:723
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:754
827#, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:784
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:788
837#, c-format
838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
839msgstr ""
840"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:798
843#, c-format
844msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:803
848#, c-format
849msgid "%s is already the newest version.\n"
850msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
853#, c-format
854msgid "%s set to manually installed.\n"
855msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:859
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:934
863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Коригиране на зависимостите..."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:937
867msgid " failed."
868msgstr " пропадна."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:940
871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:943
875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:945
879msgid " Done"
880msgstr " Готово"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:949
883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884msgstr ""
885"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
886"неизправности."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:952
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:977
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:981
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:988
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:990
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1040
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1049
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1060
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
926msgid "The list of sources could not be read."
927msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1100
930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1105
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1108
940#, c-format
941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1113
945#, c-format
946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947msgstr ""
948"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
949"пространство.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1116
952#, c-format
953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
954msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
957#: cmdline/apt-get.cc:2322
958#, c-format
959msgid "Couldn't determine free space in %s"
960msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1144
963#, c-format
964msgid "You don't have enough free space in %s."
965msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
968msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
969msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1162
972msgid "Yes, do as I say!"
973msgstr "Да, прави каквото казвам!"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1164
976#, c-format
977msgid ""
978"You are about to do something potentially harmful.\n"
979"To continue type in the phrase '%s'\n"
980" ?] "
981msgstr ""
982"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
983"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
984" ?] "
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
987msgid "Abort."
988msgstr "Прекъсване."
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1185
991msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
992msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
995#, c-format
996msgid "Failed to fetch %s %s\n"
997msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1275
1000msgid "Some files failed to download"
1001msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1004msgid "Download complete and in download only mode"
1005msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1282
1008msgid ""
1009"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010"missing?"
1011msgstr ""
1012"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1013"или да опитате с „--fix-missing“?"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1286
1016msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1017msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1291
1020msgid "Unable to correct missing packages."
1021msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1292
1024msgid "Aborting install."
1025msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1320
1028msgid ""
1029"The following package disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgid_plural ""
1032"The following packages disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgstr[0] ""
1035"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1036"файлове от други пакети:"
1037msgstr[1] ""
1038"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1039"им файлове от други пакети:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1324
1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1454
1046#, c-format
1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1048msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1486
1051#, c-format
1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1053msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1054
1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1056#: cmdline/apt-get.cc:1524
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1540
1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1605
1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
1070#, fuzzy
1071#| msgid ""
1072#| "The following package is automatically installed and is no longer "
1073#| "required:"
1074#| msgid_plural ""
1075#| "The following packages were automatically installed and are no longer "
1076#| "required:"
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1083msgstr[1] ""
1084"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1657
1087#, c-format
1088msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1089msgid_plural ""
1090"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1091msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1092msgstr[1] "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1659
1095msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1096msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1664
1099msgid ""
1100"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1101"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1102msgstr ""
1103"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1104"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1105
1106#.
1107#. if (Packages == 1)
1108#. {
1109#. c1out << endl;
1110#. c1out <<
1111#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113#. "that package should be filed.") << endl;
1114#. }
1115#.
1116#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1117msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1118msgstr ""
1119"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1671
1122msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1123msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1690
1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1779
1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1782
1134msgid ""
1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
1137msgstr ""
1138"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1139"укажете разрешение)."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1794
1142msgid ""
1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
1147msgstr ""
1148"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1149"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1150"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1151"са били преместени от Incoming."
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1812
1154msgid "Broken packages"
1155msgstr "Счупени пакети"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1841
1158msgid "The following extra packages will be installed:"
1159msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1931
1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Предложени пакети:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1932
1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Препоръчвани пакети:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1974
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1981
1175#, c-format
1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2002
1180msgid "Calculating upgrade... "
1181msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184msgid "Failed"
1185msgstr "Неуспех"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2010
1188msgid "Done"
1189msgstr "Готово"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1192msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1196msgid "Unable to lock the download directory"
1197msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2185
1200msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1215"адрес:\n"
1216"%s\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2246
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
1225"Използвайте:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1228"разработка).\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2297
1231#, c-format
1232msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2332
1236#, c-format
1237msgid "You don't have enough free space in %s"
1238msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2338
1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2341
1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2347
1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
1253msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2380
1256msgid "Failed to fetch some archives."
1257msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2410
1260#, c-format
1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262msgstr ""
1263"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2422
1266#, c-format
1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2423
1271#, c-format
1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2440
1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2460
1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2476
1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2506
1290#, c-format
1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292msgstr ""
1293"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2526
1296#, c-format
1297msgid "%s has no build depends.\n"
1298msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2577
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304"found"
1305msgstr ""
1306"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1307"не може да бъде намерен"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2630
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1313"package %s can satisfy version requirements"
1314msgstr ""
1315"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1316"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1317"версия"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2666
1320#, c-format
1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322msgstr ""
1323"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1324"пакет %s е твърде нов"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2693
1327#, c-format
1328msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1329msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2709
1332#, c-format
1333msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1334msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2714
1337msgid "Failed to process build dependencies"
1338msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2745
1341msgid "Supported modules:"
1342msgstr "Поддържани модули:"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2786
1345msgid ""
1346"Usage: apt-get [options] command\n"
1347" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1351"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1352"and install.\n"
1353"\n"
1354"Commands:\n"
1355" update - Retrieve new lists of packages\n"
1356" upgrade - Perform an upgrade\n"
1357" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1358" remove - Remove packages\n"
1359" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1360" purge - Remove packages and config files\n"
1361" source - Download source archives\n"
1362" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1363" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1364" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1365" clean - Erase downloaded archive files\n"
1366" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1367" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1368" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1369" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text.\n"
1373" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1374" -qq No output except for errors\n"
1375" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1376" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1377" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1378" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1379" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1380" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1381" -b Build the source package after fetching it\n"
1382" -V Show verbose version numbers\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1386"pages for more information and options.\n"
1387" This APT has Super Cow Powers.\n"
1388msgstr ""
1389"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1390" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1391" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1394"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1395"и „install“.\n"
1396"\n"
1397"Команди:\n"
1398" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1399" upgrade - Обновяване на системата\n"
1400" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1401" remove - Премахване на пакети\n"
1402" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1403" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1404" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1405" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1406" изходен код\n"
1407" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1408" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1409" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1410" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1411" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1412" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1413" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1414"\n"
1415"Опции:\n"
1416" -h Този помощен текст.\n"
1417" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1418" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1419" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1420" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1421" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1422" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1423" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1424" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1425" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1426" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1427" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1428" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1429" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1430"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1431"информация и опции.\n"
1432" Това APT има Върховни Сили.\n"
1433
1434#: cmdline/apt-get.cc:2958
1435msgid ""
1436"NOTE: This is only a simulation!\n"
1437" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1438" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1439" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1440msgstr ""
1441"Забележка: това е само симулация!\n"
1442" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1443" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1444" на повтаряемост в реална ситуация."
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:55
1447msgid "Hit "
1448msgstr "Поп "
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:79
1451msgid "Get:"
1452msgstr "Изт:"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:110
1455msgid "Ign "
1456msgstr "Игн "
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:114
1459msgid "Err "
1460msgstr "Грш "
1461
1462#: cmdline/acqprogress.cc:135
1463#, c-format
1464msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:225
1468#, c-format
1469msgid " [Working]"
1470msgstr " [В процес на работа]"
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:271
1473#, c-format
1474msgid ""
1475"Media change: please insert the disc labeled\n"
1476" '%s'\n"
1477"in the drive '%s' and press enter\n"
1478msgstr ""
1479"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1480" „%s“\n"
1481"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1482
1483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484msgid "Unknown package record!"
1485msgstr "Непознат запис за пакет!"
1486
1487#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1488msgid ""
1489"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1492"to indicate what kind of file it is.\n"
1493"\n"
1494"Options:\n"
1495" -h This help text\n"
1496" -s Use source file sorting\n"
1497" -c=? Read this configuration file\n"
1498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1499msgstr ""
1500"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1501"\n"
1502"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1503"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1504"\n"
1505"Опции:\n"
1506" -h Този помощен текст.\n"
1507" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1508" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1509" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1510"tmp\n"
1511
1512#: dselect/install:32
1513msgid "Bad default setting!"
1514msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1515
1516#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517#: dselect/install:105 dselect/update:45
1518msgid "Press enter to continue."
1519msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1520
1521#: dselect/install:91
1522msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1524
1525#: dselect/install:101
1526msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1527msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1528
1529#: dselect/install:102
1530msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1531msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1532
1533#: dselect/install:103
1534msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1535msgstr ""
1536"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1537
1538#: dselect/install:104
1539msgid ""
1540"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1541msgstr ""
1542"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1543
1544#: dselect/update:30
1545msgid "Merging available information"
1546msgstr "Смесване на наличната информация"
1547
1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1549msgid "Failed to create pipes"
1550msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1551
1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1553msgid "Failed to exec gzip "
1554msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1555
1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1557msgid "Corrupted archive"
1558msgstr "Развален архив"
1559
1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1561msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1562msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1563
1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1565#, c-format
1566msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1567msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1568
1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1570msgid "Invalid archive signature"
1571msgstr "Невалиден подпис на архива"
1572
1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1574msgid "Error reading archive member header"
1575msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1576
1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578#, c-format
1579msgid "Invalid archive member header %s"
1580msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1583msgid "Invalid archive member header"
1584msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1587msgid "Archive is too short"
1588msgstr "Архивът е твърде кратък"
1589
1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1591msgid "Failed to read the archive headers"
1592msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1593
1594#: apt-inst/filelist.cc:380
1595msgid "DropNode called on still linked node"
1596msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1597
1598#: apt-inst/filelist.cc:412
1599msgid "Failed to locate the hash element!"
1600msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1601
1602#: apt-inst/filelist.cc:459
1603msgid "Failed to allocate diversion"
1604msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:464
1607msgid "Internal error in AddDiversion"
1608msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:477
1611#, c-format
1612msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1613msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1614
1615#: apt-inst/filelist.cc:506
1616#, c-format
1617msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1618msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1619
1620#: apt-inst/filelist.cc:549
1621#, c-format
1622msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1623msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1624
1625#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1626#, c-format
1627msgid "Failed to write file %s"
1628msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1629
1630#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1631#, c-format
1632msgid "Failed to close file %s"
1633msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1636#, c-format
1637msgid "The path %s is too long"
1638msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:124
1641#, c-format
1642msgid "Unpacking %s more than once"
1643msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:134
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is diverted"
1648msgstr "Директорията %s е отклонена"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:144
1651#, c-format
1652msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1653msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1656msgid "The diversion path is too long"
1657msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:240
1660#, c-format
1661msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1662msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:280
1665msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1666msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:284
1669msgid "The path is too long"
1670msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1671
1672#: apt-inst/extract.cc:414
1673#, c-format
1674msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1675msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:431
1678#, c-format
1679msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1680msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1681
1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
1684#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1687#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1688#: methods/mirror.cc:87
1689#, c-format
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1692
1693#: apt-inst/extract.cc:491
1694#, c-format
1695msgid "Unable to stat %s"
1696msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1699#, c-format
1700msgid "Failed to remove %s"
1701msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1704#, c-format
1705msgid "Unable to create %s"
1706msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1709#, c-format
1710msgid "Failed to stat %sinfo"
1711msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1714msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1715msgstr ""
1716"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1721msgid "Reading package lists"
1722msgstr "Четене на списъците с пакети"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1725#, c-format
1726msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1727msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1731msgid "Internal error getting a package name"
1732msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1735msgid "Reading file listing"
1736msgstr "Четене на списъка на файловете"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1742"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1743"package!"
1744msgstr ""
1745"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1746"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1747"същата версия на пакета!"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1750#, c-format
1751msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1752msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1755msgid "Internal error getting a node"
1756msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1759#, c-format
1760msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1761msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1764msgid "The diversion file is corrupted"
1765msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1769#, c-format
1770msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1771msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1774msgid "Internal error adding a diversion"
1775msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1778msgid "The pkg cache must be initialized first"
1779msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1782#, c-format
1783msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1784msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1785
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1787#, c-format
1788msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1789msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1792#, c-format
1793msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1794msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1797#, c-format
1798msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1799msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1800
1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1802#, c-format
1803msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1804msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1805
1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1807#, c-format
1808msgid "Couldn't change to %s"
1809msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1810
1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1812msgid "Internal error, could not locate member"
1813msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1816msgid "Failed to locate a valid control file"
1817msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1818
1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1820msgid "Unparsable control file"
1821msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1822
1823#: methods/bzip2.cc:68
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't open pipe for %s"
1826msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1827
1828#: methods/bzip2.cc:113
1829#, c-format
1830msgid "Read error from %s process"
1831msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1832
1833#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1834#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1835#: methods/rred.cc:495
1836msgid "Failed to stat"
1837msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1838
1839#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1840#: methods/rred.cc:492
1841msgid "Failed to set modification time"
1842msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1843
1844#: methods/cdrom.cc:199
1845#, c-format
1846msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1847msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1848
1849#: methods/cdrom.cc:208
1850msgid ""
1851"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1852"cannot be used to add new CD-ROMs"
1853msgstr ""
1854"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1855"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1856
1857#: methods/cdrom.cc:218
1858msgid "Wrong CD-ROM"
1859msgstr "Грешен CD-ROM"
1860
1861#: methods/cdrom.cc:245
1862#, c-format
1863msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1864msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1865
1866#: methods/cdrom.cc:250
1867msgid "Disk not found."
1868msgstr "Дискът не е намерен."
1869
1870#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1871msgid "File not found"
1872msgstr "Файлът не е намерен"
1873
1874#: methods/file.cc:44
1875msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1876msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1877
1878#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1879#: methods/ftp.cc:168
1880msgid "Logging in"
1881msgstr "Влизане"
1882
1883#: methods/ftp.cc:174
1884msgid "Unable to determine the peer name"
1885msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1886
1887#: methods/ftp.cc:179
1888msgid "Unable to determine the local name"
1889msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1890
1891#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1892#, c-format
1893msgid "The server refused the connection and said: %s"
1894msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:216
1897#, c-format
1898msgid "USER failed, server said: %s"
1899msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1900
1901#: methods/ftp.cc:223
1902#, c-format
1903msgid "PASS failed, server said: %s"
1904msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1905
1906#: methods/ftp.cc:243
1907msgid ""
1908"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1909"is empty."
1910msgstr ""
1911"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1912"ProxyLogin е празен."
1913
1914#: methods/ftp.cc:271
1915#, c-format
1916msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1917msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:297
1920#, c-format
1921msgid "TYPE failed, server said: %s"
1922msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1923
1924#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1925msgid "Connection timeout"
1926msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1927
1928#: methods/ftp.cc:341
1929msgid "Server closed the connection"
1930msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1931
1932#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1933msgid "Read error"
1934msgstr "Грешка при четене"
1935
1936#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1937msgid "A response overflowed the buffer."
1938msgstr "Отговорът препълни буфера."
1939
1940#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1941msgid "Protocol corruption"
1942msgstr "Развален протокол"
1943
1944#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1945msgid "Write error"
1946msgstr "Грешка при запис"
1947
1948#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1949msgid "Could not create a socket"
1950msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1951
1952#: methods/ftp.cc:703
1953msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1954msgstr ""
1955"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1956"изтече"
1957
1958#: methods/ftp.cc:709
1959msgid "Could not connect passive socket."
1960msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1961
1962#: methods/ftp.cc:727
1963msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1964msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1965
1966#: methods/ftp.cc:741
1967msgid "Could not bind a socket"
1968msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1969
1970#: methods/ftp.cc:745
1971msgid "Could not listen on the socket"
1972msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1973
1974#: methods/ftp.cc:752
1975msgid "Could not determine the socket's name"
1976msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1977
1978#: methods/ftp.cc:784
1979msgid "Unable to send PORT command"
1980msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1981
1982#: methods/ftp.cc:794
1983#, c-format
1984msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1985msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1986
1987#: methods/ftp.cc:803
1988#, c-format
1989msgid "EPRT failed, server said: %s"
1990msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1991
1992#: methods/ftp.cc:823
1993msgid "Data socket connect timed out"
1994msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1995
1996#: methods/ftp.cc:830
1997msgid "Unable to accept connection"
1998msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1999
2000#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2001msgid "Problem hashing file"
2002msgstr "Проблем при хеширане на файла"
2003
2004#: methods/ftp.cc:882
2005#, c-format
2006msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2007msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2008
2009#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2010msgid "Data socket timed out"
2011msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2012
2013#: methods/ftp.cc:927
2014#, c-format
2015msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2016msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2017
2018#. Get the files information
2019#: methods/ftp.cc:1004
2020msgid "Query"
2021msgstr "Запитване"
2022
2023#: methods/ftp.cc:1116
2024msgid "Unable to invoke "
2025msgstr "Неуспех при извикването на "
2026
2027#: methods/connect.cc:71
2028#, c-format
2029msgid "Connecting to %s (%s)"
2030msgstr "Свързване с %s (%s)"
2031
2032#: methods/connect.cc:82
2033#, c-format
2034msgid "[IP: %s %s]"
2035msgstr "[IP: %s %s]"
2036
2037#: methods/connect.cc:89
2038#, c-format
2039msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2040msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041
2042#: methods/connect.cc:95
2043#, c-format
2044msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2045msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2046
2047#: methods/connect.cc:103
2048#, c-format
2049msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2050msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2051
2052#: methods/connect.cc:121
2053#, c-format
2054msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2055msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2056
2057#. We say this mainly because the pause here is for the
2058#. ssh connection that is still going
2059#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2060#, c-format
2061msgid "Connecting to %s"
2062msgstr "Свързване с %s"
2063
2064#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2065#, c-format
2066msgid "Could not resolve '%s'"
2067msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2068
2069#: methods/connect.cc:193
2070#, c-format
2071msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2072msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2073
2074#: methods/connect.cc:196
2075#, c-format
2076msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2077msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2078
2079#: methods/connect.cc:243
2080#, c-format
2081msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2082msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2083
2084#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2085#: methods/gpgv.cc:71
2086#, c-format
2087msgid "No keyring installed in %s."
2088msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2089
2090#: methods/gpgv.cc:163
2091msgid ""
2092"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2093msgstr ""
2094"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2095"ключа?!"
2096
2097#: methods/gpgv.cc:168
2098msgid "At least one invalid signature was encountered."
2099msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2100
2101#: methods/gpgv.cc:172
2102msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2103msgstr ""
2104"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2105"gpgv?)"
2106
2107#: methods/gpgv.cc:177
2108msgid "Unknown error executing gpgv"
2109msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2110
2111#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2112msgid "The following signatures were invalid:\n"
2113msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2114
2115#: methods/gpgv.cc:225
2116msgid ""
2117"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2118"available:\n"
2119msgstr ""
2120"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2121"наличен:\n"
2122
2123#: methods/http.cc:385
2124msgid "Waiting for headers"
2125msgstr "Чакане на заглавни части"
2126
2127#: methods/http.cc:531
2128#, c-format
2129msgid "Got a single header line over %u chars"
2130msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2131
2132#: methods/http.cc:539
2133msgid "Bad header line"
2134msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2135
2136#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2137msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2138msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2139
2140#: methods/http.cc:594
2141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2142msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2143
2144#: methods/http.cc:609
2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2146msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2147
2148#: methods/http.cc:611
2149msgid "This HTTP server has broken range support"
2150msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2151
2152#: methods/http.cc:635
2153msgid "Unknown date format"
2154msgstr "Неизвестен формат на дата"
2155
2156#: methods/http.cc:793
2157msgid "Select failed"
2158msgstr "Неуспех на избора"
2159
2160#: methods/http.cc:798
2161msgid "Connection timed out"
2162msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2163
2164#: methods/http.cc:821
2165msgid "Error writing to output file"
2166msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2167
2168#: methods/http.cc:852
2169msgid "Error writing to file"
2170msgstr "Грешка при записа на файл"
2171
2172#: methods/http.cc:880
2173msgid "Error writing to the file"
2174msgstr "Грешка при записа на файла"
2175
2176#: methods/http.cc:894
2177msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2178msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2179
2180#: methods/http.cc:896
2181msgid "Error reading from server"
2182msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2183
2184#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2185msgid "Failed to truncate file"
2186msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2187
2188#: methods/http.cc:1154
2189msgid "Bad header data"
2190msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2191
2192#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2193msgid "Connection failed"
2194msgstr "Неуспех при свързването"
2195
2196#: methods/http.cc:1318
2197msgid "Internal error"
2198msgstr "Вътрешна грешка"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2201msgid "Can't mmap an empty file"
2202msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2205#, c-format
2206msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2210#, c-format
2211msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2215msgid "Unable to close mmap"
2216msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2219msgid "Unable to synchronize mmap"
2220msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227msgstr ""
2228"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2229"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2235"reached."
2236msgstr ""
2237"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2238"ограничение от %lu байта."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2241msgid ""
2242"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2243msgstr ""
2244"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2245"забранено от потребителя."
2246
2247#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2249#, c-format
2250msgid "%lid %lih %limin %lis"
2251msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2252
2253#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2255#, c-format
2256msgid "%lih %limin %lis"
2257msgstr "%liч %liм %liс"
2258
2259#. min means minutes, s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2261#, c-format
2262msgid "%limin %lis"
2263msgstr "%liм %liс"
2264
2265#. s means seconds
2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2267#, c-format
2268msgid "%lis"
2269msgstr "%liс"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2272#, c-format
2273msgid "Selection %s not found"
2274msgstr "Изборът %s не е намерен"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2277#, c-format
2278msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2279msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2282#, c-format
2283msgid "Opening configuration file %s"
2284msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2289msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2294msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2297#, c-format
2298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2299msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2304msgstr ""
2305"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2306"ниво"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2311msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2316msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2321msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2326msgstr ""
2327"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2332msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2335#, c-format
2336msgid "%c%s... Error!"
2337msgstr "%c%s... Грешка!"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Done"
2342msgstr "%c%s... Готово"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2345#, c-format
2346msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2347msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2351#, c-format
2352msgid "Command line option %s is not understood"
2353msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2356#, c-format
2357msgid "Command line option %s is not boolean"
2358msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2361#, c-format
2362msgid "Option %s requires an argument."
2363msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2366#, c-format
2367msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2368msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2371#, c-format
2372msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2373msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2376#, c-format
2377msgid "Option '%s' is too long"
2378msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2381#, c-format
2382msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2383msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2384
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2386#, c-format
2387msgid "Invalid operation %s"
2388msgstr "Невалидна операция %s"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2391#, c-format
2392msgid "Unable to stat the mount point %s"
2393msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2396#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2397#: methods/mirror.cc:93
2398#, c-format
2399msgid "Unable to change to %s"
2400msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2403msgid "Failed to stat the cdrom"
2404msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2407#, c-format
2408msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2409msgstr ""
2410"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2413#, c-format
2414msgid "Could not open lock file %s"
2415msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2418#, c-format
2419msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2420msgstr ""
2421"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2429#, c-format
2430msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2431msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2434#, c-format
2435msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2436msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2439#, c-format
2440msgid "Sub-process %s received signal %u."
2441msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2444#, c-format
2445msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2446msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2449#, c-format
2450msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2451msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2454#, c-format
2455msgid "Could not open file %s"
2456msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2459#, c-format
2460msgid "Could not open file descriptor %d"
2461msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2464#, c-format
2465msgid "read, still have %lu to read but none left"
2466msgstr ""
2467"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2470#, c-format
2471msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2472msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2475#, c-format
2476msgid "Problem closing the gzip file %s"
2477msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2480#, c-format
2481msgid "Problem closing the file %s"
2482msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2485#, c-format
2486msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2487msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2490#, c-format
2491msgid "Problem unlinking the file %s"
2492msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2495msgid "Problem syncing the file"
2496msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2499msgid "Empty package cache"
2500msgstr "Празен кеш на пакети"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2503msgid "The package cache file is corrupted"
2504msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2507msgid "The package cache file is an incompatible version"
2508msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2511#, c-format
2512msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2513msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2516msgid "The package cache was built for a different architecture"
2517msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2520msgid "Depends"
2521msgstr "Зависи от"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2524msgid "PreDepends"
2525msgstr "Предварително зависи от"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2528msgid "Suggests"
2529msgstr "Предлага се"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2532msgid "Recommends"
2533msgstr "Препоръчва се"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2536msgid "Conflicts"
2537msgstr "В конфликт с"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2540msgid "Replaces"
2541msgstr "Заменя"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2544msgid "Obsoletes"
2545msgstr "Изважда от употреба"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2548msgid "Breaks"
2549msgstr "Чупи"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2552msgid "Enhances"
2553msgstr "Подобрява"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2556msgid "important"
2557msgstr "важен"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2560msgid "required"
2561msgstr "изискван"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2564msgid "standard"
2565msgstr "стандартен"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2568msgid "optional"
2569msgstr "незадължителен"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2572msgid "extra"
2573msgstr "допълнителен"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2576msgid "Building dependency tree"
2577msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:125
2580msgid "Candidate versions"
2581msgstr "Версии кандидати"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:154
2584msgid "Dependency generation"
2585msgstr "Генериране на зависимости"
2586
2587#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2588msgid "Reading state information"
2589msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2590
2591#: apt-pkg/depcache.cc:236
2592#, c-format
2593msgid "Failed to open StateFile %s"
2594msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2595
2596#: apt-pkg/depcache.cc:242
2597#, c-format
2598msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2599msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2600
2601#: apt-pkg/depcache.cc:921
2602#, c-format
2603msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2604msgstr ""
2605"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
2606
2607#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2608#, c-format
2609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2610msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2611
2612#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2613#, c-format
2614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2615msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2620msgstr ""
2621"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2626msgstr ""
2627"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632msgstr ""
2633"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643msgstr ""
2644"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2645"стойност)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2650msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2655msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2660msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2665msgstr ""
2666"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2671msgstr ""
2672"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2675#, c-format
2676msgid "Opening %s"
2677msgstr "Отваряне на %s"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2680#, c-format
2681msgid "Line %u too long in source list %s."
2682msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2690#, c-format
2691msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2693
2694#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2698"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2699msgstr ""
2700"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2701"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2702
2703#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"This installation run will require temporarily removing the essential "
2707"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2708"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2709msgstr ""
2710"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2711"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2712"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2713"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2714
2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2719"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2720msgstr ""
2721"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2722"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
2723
2724#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2725#, c-format
2726msgid "Index file type '%s' is not supported"
2727msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2728
2729#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2733msgstr ""
2734"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2735"него."
2736
2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2738msgid ""
2739"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2740"held packages."
2741msgstr ""
2742"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2743"причинено от задържани пакети."
2744
2745#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2746msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2747msgstr ""
2748"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2749
2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2751msgid ""
2752"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2753"used instead."
2754msgstr ""
2755"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2756"са използвани по-стари."
2757
2758#: apt-pkg/acquire.cc:79
2759#, c-format
2760msgid "List directory %spartial is missing."
2761msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2762
2763#: apt-pkg/acquire.cc:83
2764#, c-format
2765msgid "Archives directory %spartial is missing."
2766msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2767
2768#: apt-pkg/acquire.cc:91
2769#, c-format
2770msgid "Unable to lock directory %s"
2771msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2772
2773#. only show the ETA if it makes sense
2774#. two days
2775#: apt-pkg/acquire.cc:878
2776#, c-format
2777msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2778msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2779
2780#: apt-pkg/acquire.cc:880
2781#, c-format
2782msgid "Retrieving file %li of %li"
2783msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2784
2785#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2786#, c-format
2787msgid "The method driver %s could not be found."
2788msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2789
2790#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2791#, c-format
2792msgid "Method %s did not start correctly"
2793msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2794
2795#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2796#, c-format
2797msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2798msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2799
2800#: apt-pkg/init.cc:141
2801#, c-format
2802msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2803msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2804
2805#: apt-pkg/init.cc:157
2806msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2807msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2808
2809#: apt-pkg/clean.cc:56
2810#, c-format
2811msgid "Unable to stat %s."
2812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2813
2814#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2815msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2816msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2817
2818#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2819msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2820msgstr ""
2821"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2822"или отворени."
2823
2824#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2825msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826msgstr ""
2827"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2828
2829#: apt-pkg/policy.cc:343
2830#, c-format
2831msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2832msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2833
2834#: apt-pkg/policy.cc:365
2835#, c-format
2836msgid "Did not understand pin type %s"
2837msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2838
2839#: apt-pkg/policy.cc:373
2840msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2841msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2844msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2845msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2850msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2855msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2858#, c-format
2859msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2860msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2865msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2870msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2876msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2881msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2884#, c-format
2885msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2886msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2889msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2890msgstr ""
2891"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2892"APT."
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2895msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2896msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2899msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2900msgstr ""
2901"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2904msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2905msgstr ""
2906"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2909#, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2911msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2916msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2919#, c-format
2920msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2924#, c-format
2925msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926msgstr ""
2927"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2930msgid "Collecting File Provides"
2931msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2934msgid "IO Error saving source cache"
2935msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2938#, c-format
2939msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2943msgid "MD5Sum mismatch"
2944msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2948msgid "Hash Sum mismatch"
2949msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2952msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2953msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2954
2955#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2956#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2957#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2959#, c-format
2960msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2961msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2964#, c-format
2965msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2966msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2972"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2973msgstr ""
2974"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2975"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2978#, c-format
2979msgid "GPG error: %s: %s"
2980msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2986"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2987msgstr ""
2988"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2989"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2995"manually fix this package."
2996msgstr ""
2997"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2998"ръчно да оправите този пакет."
2999
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3004msgstr ""
3005"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3008msgid "Size mismatch"
3009msgstr "Несъответствие на размера"
3010
3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3012#, c-format
3013msgid "Unable to parse Release file %s"
3014msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3015
3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3017#, c-format
3018msgid "No sections in Release file %s"
3019msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3020
3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3022#, c-format
3023msgid "No Hash entry in Release file %s"
3024msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3025
3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3027#, c-format
3028msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3029msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3030
3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3032#, c-format
3033msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3034msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3035
3036#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3037#, c-format
3038msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3039msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3040
3041#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Using CD-ROM mount point %s\n"
3045"Mounting CD-ROM\n"
3046msgstr ""
3047"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3048"Монтиране на CD-ROM\n"
3049
3050#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3051msgid "Identifying.. "
3052msgstr "Идентифициране..."
3053
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3055#, c-format
3056msgid "Stored label: %s\n"
3057msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3060msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3061msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3064#, c-format
3065msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3069msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3070msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3073msgid "Waiting for disc...\n"
3074msgstr "Чакане за диск...\n"
3075
3076#. Mount the new CDROM
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3078msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3079msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3082msgid "Scanning disc for index files..\n"
3083msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3089"%zu signatures\n"
3090msgstr ""
3091"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3092"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3095msgid ""
3096"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3097"wrong architecture?"
3098msgstr ""
3099"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3100"погрешна компютърна архитектура."
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3103#, c-format
3104msgid "Found label '%s'\n"
3105msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3108msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"This disc is called: \n"
3115"'%s'\n"
3116msgstr ""
3117"Наименование на този диск: \n"
3118"„%s“\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3121msgid "Copying package lists..."
3122msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3125msgid "Writing new source list\n"
3126msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3129msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records.\n"
3135msgstr "Записани са %i записа.\n"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3143#, c-format
3144msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3153#, c-format
3154msgid "Skipping nonexistent file %s"
3155msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3158#, c-format
3159msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3163#, c-format
3164msgid "Hash mismatch for: %s"
3165msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3168#, c-format
3169msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3173#, c-format
3174msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3178#, c-format
3179msgid "Couldn't find task '%s'"
3180msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3183#, c-format
3184msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3185msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188#, c-format
3189msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3190msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3196"neither of them"
3197msgstr ""
3198"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3199"понеже той няма нито едната"
3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3202#, c-format
3203msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3204msgstr ""
3205"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3206"виртуален"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3209#, c-format
3210msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3211msgstr ""
3212"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3213"подходящ кандидати"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3216#, c-format
3217msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3218msgstr ""
3219"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3220"инсталиран"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3223#, c-format
3224msgid "Installing %s"
3225msgstr "Инсталиране на %s"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3228#, c-format
3229msgid "Configuring %s"
3230msgstr "Конфигуриране на %s"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3233#, c-format
3234msgid "Removing %s"
3235msgstr "Премахване на %s"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3238#, c-format
3239msgid "Completely removing %s"
3240msgstr "Окончателно премахване на %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3243#, c-format
3244msgid "Noting disappearance of %s"
3245msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3248#, c-format
3249msgid "Running post-installation trigger %s"
3250msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3253#, c-format
3254msgid "Directory '%s' missing"
3255msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3258#, c-format
3259msgid "Could not open file '%s'"
3260msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3263#, c-format
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr "Подготвяне на %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr "Разпакетиране на %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3273#, c-format
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3278#, c-format
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr "%s е инсталиран"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3283#, c-format
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3288#, c-format
3289msgid "Removed %s"
3290msgstr "%s е премахнат"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3293#, c-format
3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3298#, c-format
3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr "%s е напълно премахнат"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3303msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3304msgstr ""
3305"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3306"монтирана?)\n"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3309msgid "Running dpkg"
3310msgstr "Изпълняване на dpkg"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3313msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3314msgstr ""
3315"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3316"доклад за зависимостите."
3317
3318#. check if its not a follow up error
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3320msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3321msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3324msgid ""
3325"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3326"error from a previous failure."
3327msgstr ""
3328"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3329"от друга грешка."
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
3336"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3337"недостатъчно дисково пространство"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3342"error"
3343msgstr ""
3344"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3345"недостатъчна оперативна памет"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3350msgstr ""
3351"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3352
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357"it?"
3358msgstr ""
3359"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3360"използва от друг процес?"
3361
3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3363#, c-format
3364msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3365msgstr ""
3366"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3367"административни права?"
3368
3369#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370#. dpkg --configure -a
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3375msgstr ""
3376"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3377"изпълнение на „%s“."
3378
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3380msgid "Not locked"
3381msgstr "Без заключване"
3382
3383#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3384#. and provide a config option to define that default
3385#: methods/mirror.cc:200
3386#, c-format
3387msgid "No mirror file '%s' found "
3388msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3389
3390#: methods/mirror.cc:343
3391#, c-format
3392msgid "[Mirror: %s]"
3393msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3394
3395#: methods/rred.cc:465
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3399"to be corrupt."
3400msgstr ""
3401"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3402"повредена."
3403
3404#: methods/rred.cc:470
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3408"to be corrupt."
3409msgstr ""
3410"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3411"кръпката изглежда повредена."
3412
3413#: methods/rsh.cc:329
3414msgid "Connection closed prematurely"
3415msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3416
3417#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3420#~ "Завършване на работа."
3421
3422#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3423#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3424
3425#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3426#~ msgstr ""
3427#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3428#~ "производител)"
3429
3430#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3431#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3432
3433#~ msgid "Could not patch file"
3434#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3435
3436#~ msgid " %4i %s\n"
3437#~ msgstr " %4i %s\n"
3438
3439#~ msgid "%4i %s\n"
3440#~ msgstr "%4i %s\n"
3441
3442#~ msgid "Processing triggers for %s"
3443#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3444
3445#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3446#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"