]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* more missing bits from the last merge
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
171c75f1 10"POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:39+0100\n"
5d47e7e8 11"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:05+0800\n"
894007c6
CP
12"Last-Translator: Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n"
13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 151#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 241
568dc798
AL
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
894007c6 299" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
1b5a6222 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
3c4a4974
CP
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 319#, c-format
1169dbfa 320msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
3c4a4974 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
3c4a4974 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
38fd54f1 425#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 436#, c-format
640c5d94 437msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 438msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "File date has changed %s"
443msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
446msgid "Archive has no control record"
447msgstr "存档没有包含控制字段"
448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
450msgid "Unable to get a cursor"
451msgstr "无法获得游标(cursor)"
452
3c4a4974 453#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
454#, c-format
455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
457
3c4a4974 458#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
459#, c-format
460msgid "W: Unable to stat %s\n"
461msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
464msgid "E: "
465msgstr "错误:"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
468msgid "W: "
469msgstr "警告:"
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
472msgid "E: Errors apply to file "
473msgstr "错误:处理文件时出错 "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
476#, c-format
477msgid "Failed to resolve %s"
478msgstr "无法解析路径 %s"
479
3c4a4974 480#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
481msgid "Tree walking failed"
482msgstr "无法遍历目录树"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
485#, c-format
486msgid "Failed to open %s"
487msgstr "无法打开 %s"
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
490#, c-format
491msgid " DeLink %s [%s]\n"
492msgstr " DeLink %s [%s]\n"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to readlink %s"
497msgstr "无法读取符号链接 %s"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to unlink %s"
502msgstr "无法 unlink %s"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "*** Failed to link %s to %s"
507msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 515#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to stat %s"
518msgstr "无法读取 %s 的状态"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
523
648bb618 524#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 527msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 528
648bb618 529#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
533
1b5a6222
CP
534#: ftparchive/contents.cc:317
535#, c-format
1169dbfa 536msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
537msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
538
539#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
540msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541msgstr "realloc - 无法再分配内存"
542
543#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544#, c-format
545msgid "Unable to open %s"
546msgstr "无法打开 %s"
547
548#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 551msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 556msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 561msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
564#, c-format
565msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 566msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:75
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
571msgstr "未知的压缩算法“%s”"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:105
574#, c-format
575msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:198
583msgid "Failed to create FILE*"
584msgstr "无法创建 FILE*"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:201
587msgid "Failed to fork"
588msgstr "无法 fork"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 591msgid "Compress child"
568dc798
AL
592msgstr "压缩子进程"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:238
595#, c-format
1169dbfa 596msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
597msgstr "内部错误,无法建立 %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:289
600msgid "Failed to create subprocess IPC"
601msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:324
604msgid "Failed to exec compressor "
605msgstr "无法执行压缩程序"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:363
608msgid "decompressor"
609msgstr "解压程序"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:406
612msgid "IO to subprocess/file failed"
613msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:458
616msgid "Failed to read while computing MD5"
617msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:475
620#, c-format
621msgid "Problem unlinking %s"
622msgstr "在 unlink %s 时出错"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
625#, c-format
626msgid "Failed to rename %s to %s"
627msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:118
630msgid "Y"
631msgstr "Y"
632
71a174ee 633#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
568dc798
AL
634#, c-format
635msgid "Regex compilation error - %s"
636msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:235
639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:325
643#, c-format
644msgid "but %s is installed"
640c5d94 645msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
646
647#: cmdline/apt-get.cc:327
648#, c-format
649msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 650msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:334
653msgid "but it is not installable"
39f4df79 654msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:336
657msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 658msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
659
660#: cmdline/apt-get.cc:339
661msgid "but it is not installed"
640c5d94 662msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 666msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669msgid " or"
670msgstr " 或"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:373
673msgid "The following NEW packages will be installed:"
674msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:399
677msgid "The following packages will be REMOVED:"
678msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:421
681msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 682msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
683
684#: cmdline/apt-get.cc:442
685msgid "The following packages will be upgraded:"
686msgstr "下列的软件包将被升级:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:463
689msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690msgstr "下列软件包将被【降级】:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:483
693msgid "The following held packages will be changed:"
694msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:536
697#, c-format
698msgid "%s (due to %s) "
699msgstr "%s (是由于 %s) "
700
701#: cmdline/apt-get.cc:544
702msgid ""
26e38fa2 703"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
a10e51d2 706"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 707"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "正在更正依赖关系..."
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
739msgid " failed."
740msgstr " 失败。"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "无法更正依赖关系"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 748msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
751msgid " Done"
752msgstr " 完成"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
759msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 764msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 765
3c4a4974
CP
766#: cmdline/apt-get.cc:691
767msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 768msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 769
1b5a6222 770#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 771msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 772msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
773
774#: cmdline/apt-get.cc:700
775msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 776msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 777
3c4a4974 778#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 779msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 780msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 781
3c4a4974
CP
782#: cmdline/apt-get.cc:753
783msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 784msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 787msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
788msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
789
3c4a4974 790#: cmdline/apt-get.cc:773
3c4a4974 791msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 792msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 793
71a174ee 794#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798
AL
795msgid "Unable to lock the download directory"
796msgstr "无法对下载目录加锁"
797
71a174ee 798#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
568dc798
AL
799#: apt-pkg/cachefile.cc:67
800msgid "The list of sources could not be read."
801msgstr "无法读取安装源列表。"
802
3c4a4974
CP
803#: cmdline/apt-get.cc:814
804msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 805msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974
CP
806
807#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
811
3c4a4974 812#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
816
3c4a4974 817#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
821
3c4a4974 822#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
826
71a174ee 827#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
894007c6 828#, c-format
3c4a4974 829msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 830msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974
CP
831
832#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid "You don't have enough free space in %s."
835msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
836
3c4a4974 837#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798
AL
838msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
840
3c4a4974 841#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 842msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 843msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 844
3c4a4974 845#: cmdline/apt-get.cc:866
894007c6 846#, c-format
568dc798 847msgid ""
26e38fa2 848"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
849"To continue type in the phrase '%s'\n"
850" ?] "
851msgstr ""
894007c6 852"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
853"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
854" ?] "
855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
857msgid "Abort."
858msgstr "中止执行。"
859
3c4a4974 860#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa 861msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
862msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
863
71a174ee 864#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
865#, c-format
866msgid "Failed to fetch %s %s\n"
867msgstr "无法下载 %s %s\n"
868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
870msgid "Some files failed to download"
871msgstr "有一些文件下载失败"
872
71a174ee 873#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798
AL
874msgid "Download complete and in download only mode"
875msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
878msgid ""
879"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880"missing?"
881msgstr ""
882"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
883"再试试?"
884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
886msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
887msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
890msgid "Unable to correct missing packages."
891msgstr "无法更正缺少的软件包。"
892
3c4a4974 893#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 894msgid "Aborting install."
568dc798
AL
895msgstr "放弃安装。"
896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
898#, c-format
899msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
900msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
901
3c4a4974 902#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
903#, c-format
904msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
905msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
906
3c4a4974 907#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
910msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
911
3c4a4974 912#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
915msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
916
3c4a4974 917#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
918msgid " [Installed]"
919msgstr " [已安装]"
920
3c4a4974 921#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
922msgid "You should explicitly select one to install."
923msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
924
3c4a4974 925#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid ""
928"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
929"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
930"is only available from another source\n"
931msgstr ""
932"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
933"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
934"或者只能在其他发布源中找到\n"
935
3c4a4974 936#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
937msgid "However the following packages replace it:"
938msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
939
3c4a4974 940#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s has no installation candidate"
943msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
944
3c4a4974 945#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
948msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
949
3c4a4974 950#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "%s is already the newest version.\n"
953msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
954
3c4a4974 955#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
958msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
959
3c4a4974 960#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
963msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
964
3c4a4974 965#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
968msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
969
71a174ee 970#: cmdline/apt-get.cc:1311
568dc798
AL
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr " update 命令是不需任何参数的"
973
71a174ee 974#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
568dc798
AL
975msgid "Unable to lock the list directory"
976msgstr "无法对状态列表目录加锁"
977
71a174ee 978#: cmdline/apt-get.cc:1382
568dc798
AL
979msgid ""
980"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
981"used instead."
982msgstr ""
983"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
984
71a174ee 985#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 986msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 987msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 988
71a174ee 989#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Couldn't find package %s"
992msgstr "无法找到软件包 %s"
993
71a174ee 994#: cmdline/apt-get.cc:1523
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
998
71a174ee 999#: cmdline/apt-get.cc:1553
568dc798
AL
1000msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1002
71a174ee 1003#: cmdline/apt-get.cc:1556
568dc798
AL
1004msgid ""
1005"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1006"solution)."
1007msgstr ""
1008"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1009"以指定一个解决办法)。"
1010
71a174ee 1011#: cmdline/apt-get.cc:1568
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1014"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1015"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1016"or been moved out of Incoming."
1017msgstr ""
1018"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1019"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1020"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1021
71a174ee 1022#: cmdline/apt-get.cc:1576
568dc798
AL
1023msgid ""
1024"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026"that package should be filed."
1027msgstr ""
1028"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1029"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1030
71a174ee 1031#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5d47e7e8 1033msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
568dc798 1034
71a174ee 1035#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798 1036msgid "Broken packages"
894007c6 1037msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1038
71a174ee 1039#: cmdline/apt-get.cc:1610
568dc798 1040msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1041msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1042
71a174ee 1043#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1044msgid "Suggested packages:"
1045msgstr "建议安装的软件包:"
1046
71a174ee 1047#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1048msgid "Recommended packages:"
1049msgstr "推荐安装的软件包:"
1050
71a174ee 1051#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1052msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1053msgstr "正在筹划升级... "
1054
71a174ee 1055#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1056msgid "Failed"
1057msgstr "失败"
1058
71a174ee 1059#: cmdline/apt-get.cc:1710
568dc798
AL
1060msgid "Done"
1061msgstr "完成"
1062
71a174ee 1063#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974 1064msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1065msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1066
71a174ee 1067#: cmdline/apt-get.cc:1883
568dc798
AL
1068msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1070
71a174ee 1071#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
568dc798
AL
1072#, c-format
1073msgid "Unable to find a source package for %s"
1074msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1075
71a174ee 1076#: cmdline/apt-get.cc:1957
568dc798
AL
1077#, c-format
1078msgid "You don't have enough free space in %s"
1079msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1080
71a174ee 1081#: cmdline/apt-get.cc:1962
568dc798
AL
1082#, c-format
1083msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1084msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1085
71a174ee 1086#: cmdline/apt-get.cc:1965
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1089msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1090
71a174ee 1091#: cmdline/apt-get.cc:1971
568dc798 1092#, c-format
1169dbfa 1093msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1094msgstr "下载源代码 %s\n"
1095
71a174ee 1096#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798
AL
1097msgid "Failed to fetch some archives."
1098msgstr "有一些包文件无法下载。"
1099
71a174ee 1100#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1103msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1104
71a174ee 1105#: cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
1106#, c-format
1107msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1108msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1109
71a174ee 1110#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1111#, c-format
1112msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1113msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1114
71a174ee 1115#: cmdline/apt-get.cc:2060
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Build command '%s' failed.\n"
1118msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1119
71a174ee 1120#: cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1121msgid "Child process failed"
1122msgstr "子进程出错"
1123
71a174ee 1124#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1125msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1126msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1127
71a174ee 1128#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1131msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1132
71a174ee 1133#: cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "%s has no build depends.\n"
1136msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1137
71a174ee 1138#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1142"found"
1143msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1144
71a174ee 1145#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1149"package %s can satisfy version requirements"
1150msgstr ""
1151"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1152"$s 依赖关系"
1153
71a174ee 1154#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1157msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1158
71a174ee 1159#: cmdline/apt-get.cc:2307
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1162msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1163
71a174ee 1164#: cmdline/apt-get.cc:2321
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1167msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1168
71a174ee 1169#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1170msgid "Failed to process build dependencies"
1171msgstr "无法处理构建依赖关系"
1172
71a174ee 1173#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1174msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1175msgstr "被支持模块:"
1176
71a174ee 1177#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798
AL
1178msgid ""
1179"Usage: apt-get [options] command\n"
1180" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1184"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1185"and install.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" update - Retrieve new lists of packages\n"
1189" upgrade - Perform an upgrade\n"
1190" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1191" remove - Remove packages\n"
1192" source - Download source archives\n"
1193" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1194" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1195" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1196" clean - Erase downloaded archive files\n"
1197" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1198" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1199"\n"
1200"Options:\n"
1201" -h This help text.\n"
1202" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1203" -qq No output except for errors\n"
1204" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1205" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1206" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1207" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1208" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1209" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1210" -b Build the source package after fetching it\n"
1211" -V Show verbose version numbers\n"
1212" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1214"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1215"pages for more information and options.\n"
1216" This APT has Super Cow Powers.\n"
1217msgstr ""
1218"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1219" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1220" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1223"最常用命令是 update 和 install。\n"
1224"\n"
1225"命令:\n"
1226" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1227" upgrade - 进行一次升级\n"
1228" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1229" remove - 卸载软件包\n"
1230" source - 下载源码包文件\n"
1231" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1232" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1233" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1234" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1235" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1236" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1237"选项:\n"
1238" -h 本帮助文档。\n"
1239" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1240" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1241" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1242" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1243" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1244" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1245" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1246" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1247" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1248" -V 显示详尽的版本号\n"
1249" -c=? 读取指定配置文件\n"
1250" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1251"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1252"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1253" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:55
1256msgid "Hit "
1257msgstr "命中 "
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:79
1260msgid "Get:"
1261msgstr "获取:"
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:110
1264msgid "Ign "
1265msgstr "忽略 "
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:114
1268msgid "Err "
1269msgstr "错误 "
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:135
1272#, c-format
1273msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1274msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:225
1277#, c-format
1278msgid " [Working]"
1279msgstr " [执行中]"
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:271
1282#, c-format
1283msgid ""
1169dbfa 1284"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1285" '%s'\n"
1286"in the drive '%s' and press enter\n"
1287msgstr ""
1288"更换介质:请把标有\n"
1289"“%s”\n"
1290"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1291
1292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1293msgid "Unknown package record!"
1294msgstr "未知的软件包记录!"
1295
1296#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1297msgid ""
1298"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1301"to indicate what kind of file it is.\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text\n"
1305" -s Use source file sorting\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1308msgstr ""
1309"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1312"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1313"\n"
1314"选项:\n"
1315" -h 本帮助文档\n"
1316" -s 根据源文件排序\n"
1317" -c=? 读取指定配置文件\n"
1318" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1319
1320#: dselect/install:32
1321msgid "Bad default setting!"
1322msgstr "错误的默认设置!"
1323
1324#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1325#: dselect/install:104 dselect/update:45
1326msgid "Press enter to continue."
1327msgstr "按回车键继续。"
1328
1329#: dselect/install:100
1330msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1331msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1332
1333#: dselect/install:101
1334msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1335msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1336
1337#: dselect/install:102
1338msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1339msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1340
1341#: dselect/install:103
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1345
1346#: dselect/update:30
1169dbfa 1347msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1348msgstr "正在合并现有信息"
1349
1b5a6222 1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1351msgid "Failed to create pipes"
1352msgstr "无法创建管道"
1353
1b5a6222 1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1355msgid "Failed to exec gzip "
1356msgstr "无法执行 gzip"
1357
1b5a6222 1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1359msgid "Corrupted archive"
1360msgstr "包文件已被损坏"
1361
1b5a6222 1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1363msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1364msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1365
1b5a6222 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1367#, c-format
1368msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1369msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1372msgid "Invalid archive signature"
1373msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1376msgid "Error reading archive member header"
1377msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1380msgid "Invalid archive member header"
1381msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1384msgid "Archive is too short"
1385msgstr "存档太短了"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1388msgid "Failed to read the archive headers"
1389msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:384
1392msgid "DropNode called on still linked node"
1393msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:416
1396msgid "Failed to locate the hash element!"
1397msgstr "无法分配散列表项!"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:463
1400msgid "Failed to allocate diversion"
1401msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1404msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1405msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:481
1408#, c-format
1409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1410msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:510
1413#, c-format
1414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1415msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:553
1418#, c-format
1419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1420msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1421
1422#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1423#, c-format
26e38fa2 1424msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1425msgstr "无法写入文件 %s"
1426
71a174ee 1427#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1428#, c-format
1429msgid "Failed to close file %s"
1430msgstr "无法关闭文件 %s"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1433#, c-format
1434msgid "The path %s is too long"
1435msgstr "路径名 %s 过长"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:127
1438#, c-format
1439msgid "Unpacking %s more than once"
1440msgstr "%s 被解包了不只一次"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:137
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is diverted"
1445msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:147
1448#, c-format
1449msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1450msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1453msgid "The diversion path is too long"
1454msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:243
1457#, c-format
1458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1459msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:283
1462msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1463msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:287
1466msgid "The path is too long"
1467msgstr "路径名过长"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:417
1470#, c-format
1471msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1472msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:434
1475#, c-format
1476msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1477msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1478
3c4a4974 1479#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1481#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1482#, c-format
1483msgid "Unable to read %s"
1484msgstr "无法读取 %s"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:494
1487#, c-format
1488msgid "Unable to stat %s"
1489msgstr "无法读取 %s 的状态"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492#, c-format
1493msgid "Failed to remove %s"
1494msgstr "无法删除 %s"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497#, c-format
1498msgid "Unable to create %s"
1499msgstr "无法创建 %s "
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502#, c-format
1503msgid "Failed to stat %sinfo"
1504msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1508msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1509
1510#. Build the status cache
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1514msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1515msgstr "正在读取软件包列表"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1518#, c-format
1519msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1520msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1524msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1525msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1528msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1529msgstr "正在读取文件列表"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1535"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1536"package!"
1537msgstr ""
1e542d77
AL
1538"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1539"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1542#, c-format
1543msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1544msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1547msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1548msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1551#, c-format
1552msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1553msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1556msgid "The diversion file is corrupted"
1557msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1561#, c-format
1562msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1563msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1566msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1567msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1570msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1571msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1574msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1575msgstr "正在读取文件列表"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1578#, c-format
1169dbfa 1579msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1580msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1583#, c-format
1584msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1585msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1588#, c-format
1589msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1590msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1591
1b5a6222 1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1593#, c-format
1594msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1595msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1596
1b5a6222 1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1598#, c-format
1b5a6222 1599msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1600msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1603#, c-format
1604msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1605msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1608msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1609msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1610
1b5a6222 1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1612msgid "Failed to locate a valid control file"
1613msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1616msgid "Unparsable control file"
29db8046 1617msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1618
3c4a4974 1619#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1622msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1623
3c4a4974 1624#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1625msgid ""
1169dbfa
CP
1626"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1627"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1628msgstr ""
39f4df79
CP
1629"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1630"加入新的光盘。"
f75cb91c 1631
3c4a4974 1632#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1633msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1634msgstr "错误的光盘"
1635
3c4a4974 1636#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1637#, c-format
1638msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1639msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1640
3c4a4974 1641#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1642msgid "Disk not found."
894007c6 1643msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1644
1645#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1646msgid "File not found"
1169dbfa 1647msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1648
3c4a4974
CP
1649#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1650#: methods/gzip.cc:142
f75cb91c
AL
1651msgid "Failed to stat"
1652msgstr "无法读取状态"
1653
3c4a4974 1654#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
f75cb91c
AL
1655msgid "Failed to set modification time"
1656msgstr "无法设置文件的修改日期"
1657
3c4a4974 1658#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1659msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1660msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1661
1662#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1663#: methods/ftp.cc:162
1664msgid "Logging in"
1665msgstr "正在登录"
1666
1667#: methods/ftp.cc:168
1668msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1669msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1670
1671#: methods/ftp.cc:173
1672msgid "Unable to determine the local name"
1673msgstr "无法获知本地主机名"
1674
1675#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1676#, c-format
1169dbfa 1677msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1678msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:210
1681#, c-format
1682msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1683msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:217
1686#, c-format
1687msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1688msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1689
1690#: methods/ftp.cc:237
1691msgid ""
1692"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1693"is empty."
1694msgstr ""
1695"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1696
1697#: methods/ftp.cc:265
1698#, c-format
1699msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1700msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:291
1703#, c-format
1704msgid "TYPE failed, server said: %s"
1705msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1706
1707#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1708msgid "Connection timeout"
16633d16 1709msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:335
1712msgid "Server closed the connection"
29db8046 1713msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1714
3c4a4974 1715#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1716msgid "Read error"
1717msgstr "读错误"
1718
1719#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1720msgid "A response overflowed the buffer."
1721msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1722
1723#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1724msgid "Protocol corruption"
1725msgstr "协议有误"
1726
3c4a4974 1727#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1728msgid "Write error"
1729msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1732msgid "Could not create a socket"
1733msgstr "不能创建套接字"
1734
1735#: methods/ftp.cc:698
1736msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1737msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1738
1739#: methods/ftp.cc:704
1740msgid "Could not connect passive socket."
1741msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1742
1743#: methods/ftp.cc:722
1744msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1745msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1746
1747#: methods/ftp.cc:736
1748msgid "Could not bind a socket"
1749msgstr "无法绑定套接字"
1750
1751#: methods/ftp.cc:740
1752msgid "Could not listen on the socket"
1753msgstr "无法在套接字上侦听"
1754
1755#: methods/ftp.cc:747
1756msgid "Could not determine the socket's name"
1757msgstr "无法确定套接字的名字"
1758
1759#: methods/ftp.cc:779
1760msgid "Unable to send PORT command"
1761msgstr "无法发出 PORT 指令"
1762
1763#: methods/ftp.cc:789
1764#, c-format
1765msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1766msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1767
1768#: methods/ftp.cc:798
1769#, c-format
1770msgid "EPRT failed, server said: %s"
1771msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:818
1774msgid "Data socket connect timed out"
1775msgstr "数据套接字连接超时"
1776
1777#: methods/ftp.cc:825
1778msgid "Unable to accept connection"
1779msgstr "无法接受连接"
1780
171c75f1 1781#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1782msgid "Problem hashing file"
1783msgstr "把文件加入散列表时出错"
1784
1785#: methods/ftp.cc:877
1786#, c-format
1787msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1788msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1791msgid "Data socket timed out"
1792msgstr "数据套接字超时"
1793
1794#: methods/ftp.cc:922
1795#, c-format
1796msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1797msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1798
1799#. Get the files information
1800#: methods/ftp.cc:997
1801msgid "Query"
1802msgstr "查询"
1803
1b5a6222 1804#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1805msgid "Unable to invoke "
1806msgstr "无法调用 "
1807
1808#: methods/connect.cc:64
1809#, c-format
1810msgid "Connecting to %s (%s)"
1811msgstr "正在连接 %s (%s)"
1812
1813#: methods/connect.cc:71
1814#, c-format
1815msgid "[IP: %s %s]"
1816msgstr "[IP: %s %s]"
1817
1818#: methods/connect.cc:80
1819#, c-format
1820msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1821msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1822
1823#: methods/connect.cc:86
1824#, c-format
1825msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1826msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1827
3c4a4974 1828#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1829#, c-format
1830msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1831msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1832
3c4a4974 1833#: methods/connect.cc:106
f75cb91c
AL
1834#, c-format
1835msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1836msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1837
1838#. We say this mainly because the pause here is for the
1839#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1840#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s"
1843msgstr "正在连接 %s"
1844
3c4a4974 1845#: methods/connect.cc:165
f75cb91c
AL
1846#, c-format
1847msgid "Could not resolve '%s'"
1848msgstr "无法解析域名“%s”"
1849
3c4a4974 1850#: methods/connect.cc:171
f75cb91c
AL
1851#, c-format
1852msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1853msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1854
3c4a4974 1855#: methods/connect.cc:174
f75cb91c
AL
1856#, c-format
1857msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1858msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:221
f75cb91c
AL
1861#, c-format
1862msgid "Unable to connect to %s %s:"
1863msgstr "不能连接上 %s %s:"
1864
3c4a4974
CP
1865#: methods/gpgv.cc:92
1866msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1867msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974
CP
1868
1869#: methods/gpgv.cc:191
1870msgid ""
1871"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1872msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974
CP
1873
1874#: methods/gpgv.cc:196
1875msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1876msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974
CP
1877
1878#. FIXME String concatenation considered harmful.
1879#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1880msgid "Could not execute "
894007c6 1881msgstr "未能执行 "
3c4a4974
CP
1882
1883#: methods/gpgv.cc:202
1884msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1885msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974
CP
1886
1887#: methods/gpgv.cc:206
1888msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1889msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974
CP
1890
1891#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1892msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1893msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974
CP
1894
1895#: methods/gpgv.cc:244
1896msgid ""
1897"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1898"available:\n"
894007c6 1899msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1900
f75cb91c
AL
1901#: methods/gzip.cc:57
1902#, c-format
1903msgid "Couldn't open pipe for %s"
1904msgstr "无法为 %s 开启管道"
1905
1906#: methods/gzip.cc:102
1907#, c-format
1908msgid "Read error from %s process"
1909msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1910
171c75f1 1911#: methods/http.cc:381
f75cb91c
AL
1912msgid "Waiting for headers"
1913msgstr "正在等待报头"
1914
171c75f1 1915#: methods/http.cc:527
f75cb91c
AL
1916#, c-format
1917msgid "Got a single header line over %u chars"
1918msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1919
171c75f1 1920#: methods/http.cc:535
f75cb91c
AL
1921msgid "Bad header line"
1922msgstr "错误的报头条目"
1923
171c75f1 1924#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1925msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1926msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1927
171c75f1 1928#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1929msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1930msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1931
171c75f1 1932#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1933msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1934msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1935
171c75f1 1936#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1937msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1938msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1939
171c75f1 1940#: methods/http.cc:631
f75cb91c
AL
1941msgid "Unknown date format"
1942msgstr "无法识别的日期格式"
1943
171c75f1 1944#: methods/http.cc:778
f75cb91c 1945msgid "Select failed"
39f4df79 1946msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1947
171c75f1 1948#: methods/http.cc:783
f75cb91c
AL
1949msgid "Connection timed out"
1950msgstr "连接服务器超时"
1951
171c75f1 1952#: methods/http.cc:806
f75cb91c
AL
1953msgid "Error writing to output file"
1954msgstr "写输出文件时出错"
1955
171c75f1 1956#: methods/http.cc:834
f75cb91c
AL
1957msgid "Error writing to file"
1958msgstr "写文件时出错"
1959
171c75f1 1960#: methods/http.cc:859
f75cb91c
AL
1961msgid "Error writing to the file"
1962msgstr "写文件时出错"
1963
171c75f1 1964#: methods/http.cc:873
1169dbfa 1965msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1966msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1967
171c75f1 1968#: methods/http.cc:875
f75cb91c
AL
1969msgid "Error reading from server"
1970msgstr "从服务器读取数据出错"
1971
171c75f1 1972#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 1973msgid "Bad header data"
39f4df79 1974msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1975
171c75f1 1976#: methods/http.cc:1123
f75cb91c
AL
1977msgid "Connection failed"
1978msgstr "连接失败"
1979
171c75f1 1980#: methods/http.cc:1214
f75cb91c
AL
1981msgid "Internal error"
1982msgstr "内部错误"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1985msgid "Can't mmap an empty file"
1986msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1989#, c-format
1990msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1991msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1992
171c75f1 1993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
f75cb91c
AL
1994#, c-format
1995msgid "Selection %s not found"
1996msgstr "没有发现您的所选 %s"
1997
3c4a4974 1998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
1999#, c-format
2000msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2001msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2002
3c4a4974 2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2004#, c-format
2005msgid "Opening configuration file %s"
2006msgstr "正在打开配置文件 %s"
2007
3c4a4974 2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2009#, c-format
38fd54f1 2010msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2011msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2012
3c4a4974 2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2014#, c-format
2015msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2016msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2017
3c4a4974 2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2019#, c-format
1169dbfa 2020msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2021msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2022
3c4a4974 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2024#, c-format
2025msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2026msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2027
3c4a4974 2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2029#, c-format
2030msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2031msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2034#, c-format
2035msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2036msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2039#, c-format
2040msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2041msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2044#, c-format
2045msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2046msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2051msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2052
2053#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2054#, c-format
2055msgid "%c%s... Error!"
2056msgstr "%c%s... 有错误!"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2059#, c-format
2060msgid "%c%s... Done"
2061msgstr "%c%s... 完成"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2064#, c-format
2065msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2066msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2070#, c-format
2071msgid "Command line option %s is not understood"
2072msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2075#, c-format
2076msgid "Command line option %s is not boolean"
2077msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2080#, c-format
2081msgid "Option %s requires an argument."
2082msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2085#, c-format
2086msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2087msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2090#, c-format
2091msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2092msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2095#, c-format
2096msgid "Option '%s' is too long"
2097msgstr "选项“%s”超长"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2100#, c-format
2101msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2102msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2105#, c-format
2106msgid "Invalid operation %s"
2107msgstr "无效的操作 %s"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2110#, c-format
2111msgid "Unable to stat the mount point %s"
2112msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2113
171c75f1 2114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2115#, c-format
2116msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2117msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2120msgid "Failed to stat the cdrom"
2121msgstr "无法读取光盘的状态"
2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2124#, c-format
2125msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2126msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2129#, c-format
2130msgid "Could not open lock file %s"
2131msgstr "无法打开锁文件 %s"
2132
3c4a4974 2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2134#, c-format
2135msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2136msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2137
3c4a4974 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2139#, c-format
2140msgid "Could not get lock %s"
2141msgstr "无法获得锁 %s"
2142
3c4a4974 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2144#, c-format
1169dbfa 2145msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2146msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2149#, c-format
2150msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2151msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2154#, c-format
2155msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2156msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2159#, c-format
2160msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2161msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2164#, c-format
2165msgid "Could not open file %s"
2166msgstr "无法打开文件 %s"
2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2169#, c-format
2170msgid "read, still have %lu to read but none left"
2171msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2174#, c-format
2175msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2176msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2179msgid "Problem closing the file"
2180msgstr "关闭文件时出错"
2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2183msgid "Problem unlinking the file"
2184msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2187msgid "Problem syncing the file"
2188msgstr "同步文件时出错"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2191msgid "Empty package cache"
2192msgstr "软件包缓存区是空的"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2195msgid "The package cache file is corrupted"
2196msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2199msgid "The package cache file is an incompatible version"
2200msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2203#, c-format
1169dbfa 2204msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2205msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2208msgid "The package cache was built for a different architecture"
2209msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2212msgid "Depends"
2213msgstr "依赖"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2216msgid "PreDepends"
2217msgstr "预依赖"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2220msgid "Suggests"
2221msgstr "建议"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2224msgid "Recommends"
2225msgstr "推荐"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2228msgid "Conflicts"
2229msgstr "冲突"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2232msgid "Replaces"
2233msgstr "替换"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2236msgid "Obsoletes"
2237msgstr "废弃"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2240msgid "important"
2241msgstr "重要"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2244msgid "required"
2245msgstr "必要"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2248msgid "standard"
2249msgstr "标准"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2252msgid "optional"
2253msgstr "可选"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2256msgid "extra"
2257msgstr "额外"
2258
2259#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2260msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2261msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2262
2263#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2264msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2265msgstr "候选版本"
2266
2267#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2268msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2269msgstr "生成依赖关系"
2270
1b5a6222 2271#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2272#, c-format
2273msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2274msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2275
1b5a6222 2276#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2277#, c-format
2278msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2279msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2280
71a174ee 2281#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2282#, c-format
2283msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2284msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2285
71a174ee 2286#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2287#, c-format
2288msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2289msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2290
71a174ee 2291#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2292#, c-format
2293msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2294msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2295
71a174ee 2296#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2297#, c-format
1169dbfa 2298msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2299msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2300
71a174ee 2301#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2302#, c-format
2303msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2304msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2305
71a174ee 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2307#, c-format
2308msgid "Opening %s"
2309msgstr "正在打开 %s"
2310
71a174ee 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2312#, c-format
2313msgid "Line %u too long in source list %s."
2314msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2317#, c-format
2318msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2319msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2320
71a174ee
MV
2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
39f4df79 2324msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2329msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2330
f75cb91c
AL
2331#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"This installation run will require temporarily removing the essential "
2335"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2336"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2337msgstr ""
1e542d77
AL
2338"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2339"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2340"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2341
2342#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2343#, c-format
2344msgid "Index file type '%s' is not supported"
2345msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2346
1b5a6222 2347#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2351msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2352
1b5a6222 2353#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2354msgid ""
2355"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2356"held packages."
2357msgstr ""
1e542d77
AL
2358"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2359"缘故。"
f75cb91c 2360
1b5a6222 2361#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2362msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2363msgstr ""
1e542d77
AL
2364"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2365"系。"
f75cb91c 2366
3c4a4974 2367#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2368#, c-format
2369msgid "Lists directory %spartial is missing."
2370msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2371
3c4a4974 2372#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2373#, c-format
2374msgid "Archive directory %spartial is missing."
2375msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2376
171c75f1 2377#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2378#, c-format
2379msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2380msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974
CP
2381
2382#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2383#, c-format
2384msgid "The method driver %s could not be found."
2385msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2386
3c4a4974 2387#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2388#, c-format
2389msgid "Method %s did not start correctly"
2390msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2391
3c4a4974 2392#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2393#, c-format
3c4a4974 2394msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2395msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2396
71a174ee 2397#: apt-pkg/init.cc:120
f75cb91c
AL
2398#, c-format
2399msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2400msgstr "不支持“%s”打包系统"
2401
71a174ee 2402#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2403msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2404msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2405
2406#: apt-pkg/clean.cc:61
2407#, c-format
2408msgid "Unable to stat %s."
2409msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2410
1b5a6222 2411#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2412msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2413msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2414
2415#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2416msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2417msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2418
2419#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2420msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2421msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2422
2423#: apt-pkg/policy.cc:269
2424msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2425msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2426
2427#: apt-pkg/policy.cc:291
2428#, c-format
2429msgid "Did not understand pin type %s"
2430msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2431
2432#: apt-pkg/policy.cc:299
2433msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2434msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2437msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2438msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2441#, c-format
080bf1be 2442msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2443msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2446#, c-format
080bf1be 2447msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2448msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2451#, c-format
080bf1be 2452msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2453msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2456#, c-format
080bf1be 2457msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2458msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2461#, c-format
080bf1be 2462msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2463msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2466#, c-format
080bf1be 2467msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2468msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2471#, c-format
080bf1be 2472msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2473msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2476msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2477msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2480msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2481msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2484msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2485msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2490msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2495msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2498#, c-format
2499msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2500msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2503#, c-format
2504msgid "Couldn't stat source package list %s"
2505msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2508msgid "Collecting File Provides"
2509msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2510
1b5a6222 2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2512msgid "IO Error saving source cache"
2513msgstr "无法写入来源缓存文件"
2514
1b5a6222 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2516#, c-format
2517msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2518msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2519
171c75f1 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2521msgid "MD5Sum mismatch"
2522msgstr "MD5 校验和不符"
2523
171c75f1 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
f75cb91c
AL
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2528"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2529msgstr ""
1e542d77
AL
2530"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2531"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2532
171c75f1 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
f75cb91c
AL
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2537"manually fix this package."
2538msgstr ""
39f4df79 2539"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2540
171c75f1 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
f75cb91c
AL
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2545msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2546
171c75f1 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
f75cb91c
AL
2548msgid "Size mismatch"
2549msgstr "大小不符"
2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2552#, c-format
1b5a6222 2553msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2554msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2555
3c4a4974 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Using CD-ROM mount point %s\n"
2560"Mounting CD-ROM\n"
2561msgstr ""
a10e51d2
CP
2562"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2563"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2564
3c4a4974 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2566msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2567msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2568
3c4a4974 2569#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2570#, c-format
1169dbfa 2571msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2572msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2573
3c4a4974 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2575#, c-format
2576msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2577msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2578
3c4a4974 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2580msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2581msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2582
3c4a4974 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2584msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2585msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2586
2587#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2588#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2589msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2590msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2591
3c4a4974 2592#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2593msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2594msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2595
3c4a4974 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2597#, c-format
2598msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2599msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2600
3c4a4974 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2602msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2603msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2606#, c-format
2607msgid ""
1169dbfa 2608"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2609"'%s'\n"
2610msgstr ""
a10e51d2
CP
2611"这张光盘现在的名字是:\n"
2612"“%s”\n"
1b5a6222 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2615msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2616msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2619msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2620msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2623msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2624msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2627msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2628msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2629
2630#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2631#, c-format
2632msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2633msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2634
2635#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2636#, c-format
2637msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2638msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2639
2640#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2641#, c-format
1169dbfa 2642msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2643msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2644
2645#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2646#, c-format
1169dbfa 2647msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2648msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2651#, c-format
3c4a4974 2652msgid "Preparing %s"
894007c6 2653msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2654
2655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2656#, c-format
3c4a4974 2657msgid "Unpacking %s"
894007c6 2658msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2659
2660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2661#, c-format
3c4a4974 2662msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2663msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2664
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2666#, c-format
3c4a4974 2667msgid "Configuring %s"
894007c6 2668msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2669
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2671#, c-format
3c4a4974 2672msgid "Installed %s"
894007c6 2673msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2676#, c-format
2677msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2678msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2681#, c-format
3c4a4974 2682msgid "Removing %s"
894007c6 2683msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2686#, c-format
3c4a4974 2687msgid "Removed %s"
894007c6 2688msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2691#, c-format
2692msgid "Preparing for remove with config %s"
894007c6 2693msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3c4a4974
CP
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2696#, c-format
2697msgid "Removed with config %s"
894007c6 2698msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3c4a4974
CP
2699
2700#: methods/rsh.cc:330
2701msgid "Connection closed prematurely"
2702msgstr "连接被永久关闭"
2703
1b5a6222
CP
2704#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2705#~ msgstr ""
2706#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2707#~ "1$s”"