]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
add bash completion for the "apt" command
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 14"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
7ffbb475
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 170#, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 173
7ffbb475 174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
2658c807 210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
227ab53d 214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Polecenia:\n"
2658c807 218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
2658c807 289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 290"\n"
2658c807 291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 292"\n"
293"Polecenia:\n"
2658c807 294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr ""
306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
568dc798 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 360
7ffbb475 361#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr ""
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 371
9f2df510 372#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 373#, c-format
3f5a581c 374msgid ""
ce34af08
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
3f5a581c 377msgstr ""
ce34af08
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
568dc798 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:787
568dc798 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid ""
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388msgstr ""
389"Proszę użyć:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
568dc798 393
7ffbb475 394#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 398
7ffbb475
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
568dc798 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 404
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:888
227ab53d 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:955
227ab53d 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Proces potomny zawiódł"
460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
465"zależności dla budowania"
b6c6b52f 466
7ffbb475 467#: cmdline/apt-get.cc:1046
47bade92 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
47bade92 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
474"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
47bade92 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
479msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1093
227ab53d 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "%s has no build depends.\n"
484msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
b6c6b52f 491msgstr ""
ce34af08
MV
492"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
493"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 494
7ffbb475 495#: cmdline/apt-get.cc:1281
227ab53d 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
b6c6b52f 500msgstr ""
ce34af08
MV
501"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
502"pakietu %s"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 507msgstr ""
ce34af08
MV
508"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
509"nowy"
b6c6b52f 510
7ffbb475 511#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
516msgstr ""
517"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
518"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 519
7ffbb475 520#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
527"wersji kandydującej"
b6c6b52f 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1372
227ab53d 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1387
227ab53d 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 542
7ffbb475 543#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
544#, c-format
545msgid "Changelog for %s (%s)"
546msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
549msgid "Supported modules:"
550msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 551
7ffbb475 552#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
553msgid ""
554"Usage: apt-get [options] command\n"
555" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557"\n"
558"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560"and install.\n"
561"\n"
562"Commands:\n"
563" update - Retrieve new lists of packages\n"
564" upgrade - Perform an upgrade\n"
565" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566" remove - Remove packages\n"
567" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568" purge - Remove packages and config files\n"
569" source - Download source archives\n"
570" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573" clean - Erase downloaded archive files\n"
574" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577" download - Download the binary package into the current directory\n"
578"\n"
579"Options:\n"
580" -h This help text.\n"
581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
582" -qq No output except for errors\n"
583" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589" -b Build the source package after fetching it\n"
590" -V Show verbose version numbers\n"
591" -c=? Read this configuration file\n"
592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594"pages for more information and options.\n"
595" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 596msgstr ""
ce34af08
MV
597"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
598" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600"\n"
601"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
602"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
603"\n"
604"Polecenia:\n"
605" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
606" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
607" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
608" remove - Usuwa pakiety\n"
609" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
610" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
611" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
612" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
613" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
615" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
616" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
617" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
618" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
619" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
620"\n"
621"Opcje:\n"
622" -h Ten tekst pomocy\n"
623" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
624"działania)\n"
625" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
626" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
627" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
628" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
629" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
630" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
631" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
632" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
633" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
634" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
635" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
636"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
637"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
638" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
645"źródła"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
2658c807 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
2658c807 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
6430c07c 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
568dc798 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 705
ce34af08 706# Musi pasować do su i sudo.
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr ""
710"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 713#, fuzzy
67f393ab 714msgid ""
ce34af08
MV
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
742"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
743"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
744"\n"
745"Polecenia:\n"
746" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
747" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
748"\n"
749"Opcje:\n"
750" -h Ten tekst pomocy\n"
751" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
752"działania)\n"
753" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
754" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
755" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
756" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
757" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
759"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 760
7ffbb475 761#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
609bb2ea 766"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 772"\n"
ce34af08 773" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
774" remove - remove packages\n"
775"\n"
dcde2d74 776" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
777" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778"packages\n"
ce34af08
MV
779"\n"
780" edit-sources - edit the source information file\n"
781msgstr ""
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
794"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 801#, c-format
ce34af08
MV
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 808
7ffbb475 809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
810msgid "File not found"
811msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 812
7ffbb475
MV
813#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 817
7ffbb475 818#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 821
7ffbb475 822#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 825
ce34af08 826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 855msgid ""
ce34af08
MV
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
3f5a581c 858msgstr ""
ce34af08
MV
859"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
860"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 865msgstr ""
ce34af08
MV
866"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
867"%s"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
870#, c-format
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 881
506ab3c7
MV
882#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 895
93ae7f7f 896#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Nie udało się"
914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
974
975#. Get the files information
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Info"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1016#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/connect.cc:209
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1035
1036#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1037#, c-format
ce34af08
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1047msgid ""
ce34af08 1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1049msgstr ""
ce34af08 1050"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1055
7ffbb475 1056#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1058msgstr ""
ce34af08
MV
1059"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1060"zainstalowane?)"
3f5a581c 1061
ce34af08 1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1064#, c-format
1065msgid ""
ce34af08
MV
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
3f5a581c 1068msgstr ""
3f5a581c 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1073
7ffbb475 1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
3f5a581c 1082msgstr ""
ce34af08
MV
1083"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1084"publicznego:\n"
3f5a581c 1085
7ffbb475 1086#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1089
7ffbb475 1090#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1093
7ffbb475 1094#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1097
7ffbb475 1098#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1101
7ffbb475 1102#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1113
7ffbb475 1114#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1117
7ffbb475 1118#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1121
7ffbb475 1122#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Błędne dane nagłówka"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Błąd wewnętrzny"
1157
506ab3c7
MV
1158# Ujednolicono z aptitude
1159#: apt-private/acqprogress.cc:66
1160msgid "Hit "
1161msgstr "Stary "
1162
1163#: apt-private/acqprogress.cc:90
1164msgid "Get:"
1165msgstr "Pobieranie:"
1166
1167# Wyrównane do Hit i Err.
1168#: apt-private/acqprogress.cc:121
1169msgid "Ign "
1170msgstr "Ign. "
1171
1172# Wyrównane do Hit i Ign.
1173#: apt-private/acqprogress.cc:125
1174msgid "Err "
1175msgstr "Błąd "
1176
1177#: apt-private/acqprogress.cc:146
1178#, c-format
1179msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1180msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1181
1182#: apt-private/acqprogress.cc:236
1183#, c-format
1184msgid " [Working]"
1185msgstr " [Pracuje]"
1186
1187#: apt-private/acqprogress.cc:297
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"Media change: please insert the disc labeled\n"
1191" '%s'\n"
1192"in the drive '%s' and press enter\n"
1193msgstr ""
1194"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1195" \"%s\"\n"
1196"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1199msgid "Correcting dependencies..."
1200msgstr "Naprawianie zależności..."
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1203msgid " failed."
1204msgstr " nie udało się."
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1207msgid "Unable to correct dependencies"
1208msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1209
1210#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1211msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1212msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1213
1214#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1215msgid " Done"
1216msgstr " Gotowe"
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1219msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1220msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1221
1222#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1223msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1224msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1225
1226#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1227msgid "Sorting"
3f5a581c 1228msgstr ""
3f5a581c 1229
506ab3c7
MV
1230#: apt-private/private-download.cc:31
1231msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1232msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
1233
1234#: apt-private/private-download.cc:35
1235msgid "Authentication warning overridden.\n"
1236msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
1237
1238#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1239msgid "Some packages could not be authenticated"
1240msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
1241
1242#: apt-private/private-download.cc:45
1243msgid "Install these packages without verification?"
1244msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
1245
1246#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1247msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1248msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1249
1250#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1251#, c-format
1252msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1253msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
1254
7ffbb475 1255#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1257msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1258
7ffbb475 1259#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1261msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1262
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1264msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1265msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1266
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1268msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1269msgstr ""
1270"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1271"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1276#, c-format
ce34af08
MV
1277msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1278msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1281#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1283#, c-format
ce34af08
MV
1284msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1285msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1286
ce34af08
MV
1287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1288#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1289#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1290#, c-format
ce34af08
MV
1291msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1292msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1293
ce34af08
MV
1294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1297#, c-format
ce34af08
MV
1298msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1299msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1300
7ffbb475 1301#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1302#, c-format
ce34af08
MV
1303msgid "You don't have enough free space in %s."
1304msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1305
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1307msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1308msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1309
1310# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1311#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1312#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1313#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1314msgid "Yes, do as I say!"
1315msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1316
7ffbb475 1317#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1318#, c-format
3f5a581c 1319msgid ""
ce34af08
MV
1320"You are about to do something potentially harmful.\n"
1321"To continue type in the phrase '%s'\n"
1322" ?] "
3f5a581c 1323msgstr ""
ce34af08
MV
1324"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1325"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1326" ?] "
3f5a581c 1327
7ffbb475 1328#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1329msgid "Abort."
1330msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1331
7ffbb475 1332#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1333msgid "Do you want to continue?"
1334msgstr "Kontynuować?"
1335
7ffbb475 1336#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1337msgid "Some files failed to download"
1338msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1339
7ffbb475 1340#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1341msgid ""
ce34af08
MV
1342"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1343"missing?"
3f5a581c 1344msgstr ""
ce34af08
MV
1345"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1346"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1347
7ffbb475 1348#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1349msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1350msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1351
7ffbb475 1352#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1353msgid "Unable to correct missing packages."
1354msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1355
7ffbb475 1356#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1357msgid "Aborting install."
1358msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1361msgid ""
1362"The following package disappeared from your system as\n"
1363"all files have been overwritten by other packages:"
1364msgid_plural ""
1365"The following packages disappeared from your system as\n"
1366"all files have been overwritten by other packages:"
1367msgstr[0] ""
1368"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1369"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1370msgstr[1] ""
1371"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1372"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1373msgstr[2] ""
1374"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1375"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1376
7ffbb475 1377#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1378msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1379msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1382msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1383msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1386msgid ""
1387"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1388"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1389msgstr ""
1390"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1391"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1392
ce34af08
MV
1393#.
1394#. if (Packages == 1)
1395#. {
1396#. c1out << std::endl;
1397#. c1out <<
1398#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1399#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1400#. "that package should be filed.") << std::endl;
1401#. }
1402#.
7ffbb475 1403#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1404msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1405msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1408msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1409msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1412msgid ""
1413"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1414msgid_plural ""
1415"The following packages were automatically installed and are no longer "
1416"required:"
1417msgstr[0] ""
1418"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1419"wymagany:"
1420msgstr[1] ""
1421"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1422"wymagane:"
1423msgstr[2] ""
1424"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1425"wymagane:"
568dc798 1426
7ffbb475 1427#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1430msgid_plural ""
1431"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1432msgstr[0] ""
1433"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1434"wymagany.\n"
1435msgstr[1] ""
1436"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1437"wymagane.\n"
1438msgstr[2] ""
1439"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1440"wymagane.\n"
568dc798 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1443msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1444msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1445msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1446msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1447msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1450msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1451msgstr ""
1452"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1455msgid ""
ce34af08
MV
1456"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1457"solution)."
568dc798 1458msgstr ""
ce34af08
MV
1459"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1460"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1463msgid ""
1464"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1465"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1466"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1467"or been moved out of Incoming."
568dc798 1468msgstr ""
ce34af08
MV
1469"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1470"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1471"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1472"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1475msgid "Broken packages"
1476msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1479msgid "The following extra packages will be installed:"
1480msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1483msgid "Suggested packages:"
1484msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1487msgid "Recommended packages:"
1488msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1489
506ab3c7
MV
1490#: apt-private/private-list.cc:131
1491msgid "Listing"
1492msgstr ""
568dc798 1493
506ab3c7 1494#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1495#, c-format
506ab3c7
MV
1496msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1497msgid_plural ""
1498"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1499msgstr[0] ""
1500msgstr[1] ""
1501msgstr[2] ""
1502
1503#: apt-private/private-main.cc:23
1504msgid ""
1505"NOTE: This is only a simulation!\n"
1506" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1507" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1508" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1509msgstr ""
1510"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1511" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1512" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1513" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
568dc798 1514
7ffbb475
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1516#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1517msgid "unknown"
ce34af08 1518msgstr ""
568dc798 1519
506ab3c7 1520#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1523msgstr " [Zainstalowany]"
1524
506ab3c7 1525#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1526#, fuzzy
1527msgid "[installed,local]"
1528msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1529
506ab3c7 1530#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1531msgid "[installed,auto-removable]"
1532msgstr ""
b81dbe40 1533
506ab3c7 1534#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1535#, fuzzy
1536msgid "[installed,automatic]"
1537msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1538
506ab3c7 1539#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1540#, fuzzy
1541msgid "[installed]"
1542msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1543
506ab3c7 1544#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1545#, c-format
1546msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1547msgstr ""
568dc798 1548
506ab3c7 1549#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1550msgid "[residual-config]"
1551msgstr ""
1552
506ab3c7 1553#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1554msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1556
506ab3c7 1557#: apt-private/private-output.cc:420
b6c6b52f 1558#, c-format
ce34af08
MV
1559msgid "but %s is installed"
1560msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1561
506ab3c7 1562#: apt-private/private-output.cc:422
b6c6b52f 1563#, c-format
ce34af08
MV
1564msgid "but %s is to be installed"
1565msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1566
506ab3c7 1567#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1568msgid "but it is not installable"
1569msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1570
506ab3c7 1571#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1572msgid "but it is a virtual package"
1573msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1574
506ab3c7 1575#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1576msgid "but it is not installed"
1577msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1578
506ab3c7 1579#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1580msgid "but it is not going to be installed"
1581msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1582
506ab3c7 1583#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1584msgid " or"
1585msgstr " lub"
3f5a581c 1586
506ab3c7 1587#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1588msgid "The following NEW packages will be installed:"
1589msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1590
506ab3c7 1591#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1592msgid "The following packages will be REMOVED:"
1593msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1594
506ab3c7 1595#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1596msgid "The following packages have been kept back:"
1597msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1598
506ab3c7 1599#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1600msgid "The following packages will be upgraded:"
1601msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1602
506ab3c7 1603#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1604msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1605msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1606
506ab3c7 1607#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1608msgid "The following held packages will be changed:"
1609msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1610
506ab3c7 1611#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1612#, c-format
ce34af08
MV
1613msgid "%s (due to %s) "
1614msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1615
506ab3c7 1616#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1617msgid ""
1618"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1619"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1620msgstr ""
1621"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1622"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1623
506ab3c7 1624#: apt-private/private-output.cc:672
de5a560a 1625#, c-format
ce34af08
MV
1626msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1627msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1628
506ab3c7 1629#: apt-private/private-output.cc:676
de5a560a 1630#, c-format
ce34af08
MV
1631msgid "%lu reinstalled, "
1632msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1633
506ab3c7 1634#: apt-private/private-output.cc:678
de5a560a 1635#, c-format
ce34af08
MV
1636msgid "%lu downgraded, "
1637msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1638
506ab3c7 1639#: apt-private/private-output.cc:680
de5a560a 1640#, c-format
ce34af08
MV
1641msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1642msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1643
506ab3c7 1644#: apt-private/private-output.cc:684
27b16a2e 1645#, c-format
ce34af08
MV
1646msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1647msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1648
1649#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1650#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1651#. The user has to answer with an input matching the
1652#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1653#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1654msgid "[Y/n]"
1655msgstr "[T/n]"
1656
1657#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1658#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1659#. The user has to answer with an input matching the
1660#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1661#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1662msgid "[y/N]"
1663msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1664
ce34af08 1665#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1666#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1667msgid "Y"
1668msgstr "T"
de5a560a 1669
ce34af08 1670#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1671#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1672msgid "N"
1673msgstr "N"
1f73a3d8 1674
506ab3c7 1675#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
de5a560a 1676#, c-format
ce34af08
MV
1677msgid "Regex compilation error - %s"
1678msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1679
7ffbb475 1680#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1681msgid "Full Text Search"
1682msgstr ""
09d057db 1683
7ffbb475 1684#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1685#, c-format
7ffbb475 1686msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1687msgid_plural ""
7ffbb475 1688"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1689msgstr[0] ""
1690msgstr[1] ""
1691msgstr[2] ""
1692
7ffbb475 1693#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1694msgid "not a real package (virtual)"
1695msgstr ""
67f393ab 1696
7ffbb475 1697#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1700msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1701
7ffbb475 1702#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1703#, c-format
1704msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1705msgstr ""
67f393ab 1706
506ab3c7
MV
1707#: apt-private/private-update.cc:31
1708msgid "The update command takes no arguments"
1709msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1710
506ab3c7
MV
1711#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1712msgid "Calculating upgrade... "
1713msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
3f5a581c 1714
506ab3c7
MV
1715#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1716#, fuzzy
1717msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1718msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3f5a581c 1719
506ab3c7
MV
1720#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1721msgid "Done"
1722msgstr "Gotowe"
67f393ab 1723
506ab3c7
MV
1724#. Only warn if there are no sources.list.d.
1725#. Only warn if there is no sources.list file.
1726#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1727#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1728#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1729#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
ce34af08 1731#, c-format
506ab3c7
MV
1732msgid "Unable to read %s"
1733msgstr "Nie można czytać %s"
568dc798 1734
506ab3c7
MV
1735#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1736#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1737#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1739#, c-format
506ab3c7
MV
1740msgid "Unable to change to %s"
1741msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1742
3f5a581c
MV
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "No mirror file '%s' found "
1748msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1749
3f5a581c
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1756
03d7b3cd
MV
1757#: methods/mirror.cc:315
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1761
1762#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "[Mirror: %s]"
1765msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1766
7ffbb475 1767#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1768msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1770
7ffbb475 1771#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1772msgid "Connection closed prematurely"
1773msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1774
ce34af08 1775#: dselect/install:33
67f393ab 1776msgid "Bad default setting!"
2658c807 1777msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1778
ce34af08
MV
1779#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1780#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1781msgid "Press enter to continue."
2658c807 1782msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:92
8f30b478 1785msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1786msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1787
67f393ab 1788# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1789# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1790# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1791#: dselect/install:102
3483c747 1792msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1793msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:103
3483c747 1796msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1797msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:104
67f393ab 1800msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1801msgstr ""
227ab53d 1802"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1805msgid ""
1806"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1807msgstr ""
1808"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1809
3f5a581c
MV
1810#: dselect/update:30
1811msgid "Merging available information"
1812msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1813
93ae7f7f 1814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1815msgid ""
1816"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1817"\n"
1818"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1819"from debian packages\n"
1820"\n"
1821"Options:\n"
1822" -h This help text\n"
1823" -t Set the temp dir\n"
1824" -c=? Read this configuration file\n"
1825" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1826msgstr ""
1827"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1828"\n"
1829"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1830"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1831"\n"
1832"Opcje:\n"
1833" -h Ten tekst pomocy.\n"
1834" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1835" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1836" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1837
93ae7f7f
MV
1838#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "Unable to mkstemp %s"
1841msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
1842
1843#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
dc738e7a 1844#, c-format
3f5a581c
MV
1845msgid "Unable to write to %s"
1846msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1847
93ae7f7f 1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1849msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1850msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1851
7ffbb475 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1853msgid "Package extension list is too long"
1854msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1855
7ffbb475
MV
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3ab2279f 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Error processing directory %s"
1861msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1864msgid "Source extension list is too long"
1865msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1866
7ffbb475 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1868msgid "Error writing header to contents file"
1869msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
33d0db01 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Error processing contents %s"
1874msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1875
7ffbb475 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1877msgid ""
1878"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1879"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1881" contents path\n"
1882" release path\n"
1883" generate config [groups]\n"
1884" clean config\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1887"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1888"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1891"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1892"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1893"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1894"\n"
1895"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1896"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1897"\n"
1898"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1899"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1900"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1901"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1902"Debian archive:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"Options:\n"
1907" -h This help text\n"
1908" --md5 Control MD5 generation\n"
1909" -s=? Source override file\n"
1910" -q Quiet\n"
1911" -d=? Select the optional caching database\n"
1912" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1913" --contents Control contents file generation\n"
1914" -c=? Read this configuration file\n"
1915" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1916msgstr ""
1917"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1918"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1919" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1920" contents ścieżka\n"
1921" release ścieżka\n"
1922" generate konfiguracja [grupy]\n"
1923" clean konfiguracja\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1926"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1927"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1930"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1931"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1932"priorytet i dział pakietu.\n"
1933"\n"
1934"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1935".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1936"źródeł.\n"
1937"\n"
1938"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1939"głównym\n"
1940"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1941"zacznie\n"
1942"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1943"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1944"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1945" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1946" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1947"\n"
1948"Opcje:\n"
1949" -h Ten tekst pomocy\n"
1950" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1951" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1952" -q \"Ciche\" działanie\n"
1953" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1954" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1955" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1956" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1957" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1958
7ffbb475 1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1960msgid "No selections matched"
1961msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1962
7ffbb475 1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3ab2279f 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1966msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1969#, c-format
1970msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1971msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/cachedb.cc:69
dc738e7a 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1976msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1977
7ffbb475 1978#: ftparchive/cachedb.cc:80
dc738e7a 1979msgid ""
3f5a581c
MV
1980"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981"remove and re-create the database."
dc738e7a 1982msgstr ""
3f5a581c
MV
1983"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1984"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1985
7ffbb475 1986#: ftparchive/cachedb.cc:85
3ab2279f 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1990
7ffbb475
MV
1991#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992#: apt-inst/extract.cc:216
33d0db01 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to stat %s"
1995msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1996
7ffbb475 1997#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1998msgid "Archive has no control record"
1999msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2002msgid "Unable to get a cursor"
2003msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:91
33d0db01 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2008msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid "W: Unable to stat %s\n"
2013msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2016msgid "E: "
2017msgstr "E: "
dc738e7a 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2020msgid "W: "
2021msgstr "W: "
dc738e7a 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2024msgid "E: Errors apply to file "
2025msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
dc738e7a 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to resolve %s"
2030msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2033msgid "Tree walking failed"
2034msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:219
2658c807 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to open %s"
2039msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:278
33d0db01 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid " DeLink %s [%s]\n"
2044msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Failed to readlink %s"
2049msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2050
7ffbb475 2051#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Failed to unlink %s"
2054msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2055
7ffbb475 2056#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "*** Failed to link %s to %s"
2059msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2060
7ffbb475 2061#: ftparchive/writer.cc:308
2a8a592d 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2064msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2065
7ffbb475 2066#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2067msgid "Archive had no package field"
2068msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid " %s has no override entry\n"
2073msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2078msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2081#, c-format
2082msgid " %s has no source override entry\n"
2083msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid " %s has no binary override entry either\n"
2088msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2089
7ffbb475 2090#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2091msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2092msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2095#, c-format
2096msgid "Unable to open %s"
2097msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2098
9f2df510
MV
2099#. skip spaces
2100#. find end of word
7ffbb475 2101#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2104msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2105
7ffbb475 2106#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2107#, c-format
2108msgid "Failed to read the override file %s"
2109msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
2110
7ffbb475 2111#: ftparchive/override.cc:166
47bade92 2112#, c-format
3f5a581c 2113msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2114msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2115
7ffbb475 2116#: ftparchive/override.cc:178
47bade92 2117#, c-format
3f5a581c 2118msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2119msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2120
7ffbb475 2121#: ftparchive/override.cc:191
47bade92 2122#, c-format
3f5a581c 2123msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2124msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2125
7ffbb475 2126#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2127#, c-format
3f5a581c
MV
2128msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2129msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2130
7ffbb475 2131#: ftparchive/multicompress.cc:103
38d608f4 2132#, c-format
3f5a581c
MV
2133msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2134msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2135
7ffbb475 2136#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2137msgid "Failed to create FILE*"
2138msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2139
7ffbb475 2140#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2141msgid "Failed to fork"
2142msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2143
7ffbb475 2144#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2145msgid "Compress child"
2146msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2149#, c-format
2150msgid "Internal error, failed to create %s"
2151msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2152
7ffbb475 2153#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2154msgid "IO to subprocess/file failed"
2155msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2158msgid "Failed to read while computing MD5"
2159msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2160
7ffbb475 2161#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2162#, c-format
2163msgid "Problem unlinking %s"
2164msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2165
7ffbb475 2166#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2167#, c-format
2168msgid "Failed to rename %s to %s"
2169msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2170
7ffbb475 2171#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2172msgid ""
3999d158 2173"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2174"\n"
3999d158 2175"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2176"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2177"\n"
2178"Options:\n"
2179" -h This help text.\n"
2180" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2181" -c=? Read this configuration file\n"
2182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2183msgstr ""
47bade92 2184"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2185"\n"
47bade92
MK
2186"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2187"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2188"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2189"\n"
2190"Opcje:\n"
2191" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2192" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2193" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2194" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2195
3f5a581c
MV
2196#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2197msgid "Unknown package record!"
2198msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2199
3f5a581c
MV
2200#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2201msgid ""
2202"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2203"\n"
2204"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2205"to indicate what kind of file it is.\n"
2206"\n"
2207"Options:\n"
2208" -h This help text\n"
2209" -s Use source file sorting\n"
2210" -c=? Read this configuration file\n"
2211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2212msgstr ""
2213"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2214"\n"
2215"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2216"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2217"\n"
2218"Opcje:\n"
2219" -h Ten tekst pomocy.\n"
2220" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2221" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2222" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2228
7ffbb475 2229#: apt-inst/dirstream.cc:105
dc738e7a 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2233
7ffbb475 2234#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc738e7a 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/extract.cc:132
227ab53d 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/extract.cc:142
227ab53d 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2253
7ffbb475 2254#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2255msgid "The diversion path is too long"
2256msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2257
7ffbb475 2258#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2259#, c-format
2260msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2262
7ffbb475 2263#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2264msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2266
7ffbb475 2267#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2268msgid "The path is too long"
2269msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2270
7ffbb475 2271#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2275
7ffbb475 2276#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2280
7ffbb475 2281#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat %s"
2284msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2285
506ab3c7
MV
2286#: apt-inst/filelist.cc:380
2287msgid "DropNode called on still linked node"
2288msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
2289
2290#: apt-inst/filelist.cc:412
2291msgid "Failed to locate the hash element!"
2292msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
2293
2294#: apt-inst/filelist.cc:459
2295msgid "Failed to allocate diversion"
2296msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
2297
2298#: apt-inst/filelist.cc:464
2299msgid "Internal error in AddDiversion"
2300msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
2301
2302#: apt-inst/filelist.cc:477
2303#, c-format
2304msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2305msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
2306
2307#: apt-inst/filelist.cc:506
2308#, c-format
2309msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2310msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
2311
2312#: apt-inst/filelist.cc:549
2313#, c-format
2314msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2315msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2318msgid "Invalid archive signature"
2319msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2322msgid "Error reading archive member header"
2323msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2326#, c-format
2327msgid "Invalid archive member header %s"
2328msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2331msgid "Invalid archive member header"
2332msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2335msgid "Archive is too short"
2336msgstr "Archiwum jest za krótkie"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2339msgid "Failed to read the archive headers"
2340msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2343msgid "Failed to create pipes"
2344msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2347msgid "Failed to exec gzip "
2348msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2351msgid "Corrupted archive"
2352msgstr "Uszkodzone archiwum"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2355msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2356msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2359#, c-format
2360msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2361msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
2362
7ffbb475
MV
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2364#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2365#, c-format
2366msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2367msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2368
93ae7f7f 2369#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2370#, c-format
2371msgid "Internal error, could not locate member %s"
2372msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2373
93ae7f7f 2374#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2375msgid "Unparsable control file"
2376msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2377
506ab3c7
MV
2378#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2379#, c-format
2380msgid "List directory %spartial is missing."
2381msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
67f393ab 2382
506ab3c7 2383#: apt-pkg/acquire.cc:91
227ab53d 2384#, c-format
506ab3c7
MV
2385msgid "Archives directory %spartial is missing."
2386msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
b81dbe40 2387
506ab3c7 2388#: apt-pkg/acquire.cc:99
47bade92 2389#, c-format
506ab3c7
MV
2390msgid "Unable to lock directory %s"
2391msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
89409d33 2392
506ab3c7
MV
2393#. only show the ETA if it makes sense
2394#. two days
2395#: apt-pkg/acquire.cc:899
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
b81dbe40 2399
506ab3c7
MV
2400#: apt-pkg/acquire.cc:901
2401#, c-format
2402msgid "Retrieving file %li of %li"
2403msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
b81dbe40 2404
506ab3c7 2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2406#, c-format
506ab3c7
MV
2407msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2408msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
c77d6597 2409
506ab3c7
MV
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2411msgid "Hash Sum mismatch"
2412msgstr "Błędna suma kontrolna"
c77d6597 2413
506ab3c7
MV
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2415msgid "Size mismatch"
2416msgstr "Błędny rozmiar"
2417
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2419#, fuzzy
2420msgid "Invalid file format"
2421msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2424#, c-format
2425msgid ""
506ab3c7
MV
2426"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2427"or malformed file)"
d9199d6e 2428msgstr ""
506ab3c7
MV
2429"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2430"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
08f8455c 2431
506ab3c7 2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2433#, c-format
506ab3c7
MV
2434msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2435msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
b6c6b52f 2436
506ab3c7
MV
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2438msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2439msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2442#, c-format
b6c6b52f 2443msgid ""
506ab3c7
MV
2444"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2445"repository will not be applied."
0fd68707 2446msgstr ""
506ab3c7
MV
2447"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2448"repozytorium nie będą wykonywane."
0fd68707 2449
506ab3c7 2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2451#, c-format
506ab3c7
MV
2452msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2453msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
8e947fe1 2454
506ab3c7 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2456#, c-format
506ab3c7
MV
2457msgid ""
2458"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2460msgstr ""
2461"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2462"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
8e947fe1 2463
506ab3c7
MV
2464#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2466#, c-format
506ab3c7
MV
2467msgid "GPG error: %s: %s"
2468msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
8e947fe1 2469
506ab3c7 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2471#, c-format
506ab3c7
MV
2472msgid ""
2473"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2474"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2475msgstr ""
2476"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2477"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
8e947fe1 2478
506ab3c7 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
6430c07c 2480#, c-format
506ab3c7
MV
2481msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2482msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 2483
506ab3c7 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
89409d33 2485#, c-format
506ab3c7
MV
2486msgid ""
2487"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2488msgstr ""
2489"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2490
506ab3c7 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2492#, c-format
506ab3c7
MV
2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
67f393ab 2495
506ab3c7
MV
2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Is the package %s installed?"
2499msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
89409d33 2500
506ab3c7 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
67f393ab 2502#, c-format
506ab3c7
MV
2503msgid "Method %s did not start correctly"
2504msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2505
506ab3c7 2506#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
ffd71425 2507#, c-format
506ab3c7
MV
2508msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2509msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2510
506ab3c7 2511#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ffd71425 2512#, c-format
506ab3c7
MV
2513msgid ""
2514"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 2515msgstr ""
506ab3c7
MV
2516"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2517"archiwum."
89409d33 2518
506ab3c7
MV
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2520msgid ""
2521"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2522"held packages."
2523msgstr ""
2524"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2525"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2526
506ab3c7
MV
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2528msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2530
506ab3c7
MV
2531#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2532msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
89409d33 2534
506ab3c7
MV
2535#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2536msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
b81dbe40 2538
506ab3c7
MV
2539#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2540msgid "The list of sources could not be read."
2541msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:487
67f393ab 2544#, c-format
506ab3c7
MV
2545msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2546msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
89409d33 2547
506ab3c7 2548#: apt-pkg/cacheset.cc:490
89409d33 2549#, c-format
506ab3c7
MV
2550msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2551msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
89409d33 2552
506ab3c7 2553#: apt-pkg/cacheset.cc:601
ffd71425 2554#, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid "Couldn't find task '%s'"
2556msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
89409d33 2557
506ab3c7
MV
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2559#, c-format
2560msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1f73a3d8 2561msgstr ""
506ab3c7 2562"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1f73a3d8 2563
506ab3c7 2564#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1f73a3d8 2565#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2566msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567msgstr ""
2568"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1f73a3d8 2569
506ab3c7 2570#: apt-pkg/cacheset.cc:624
89409d33 2571#, c-format
506ab3c7
MV
2572msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2573msgstr ""
2574"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2575"wirtualny"
ffd71425 2576
506ab3c7 2577#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
ffd71425 2578#, c-format
506ab3c7
MV
2579msgid ""
2580"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2581"neither of them"
2582msgstr ""
2583"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2584"ponieważ nie ma żadnej z nich"
ffd71425 2585
506ab3c7 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:645
ffd71425 2587#, c-format
506ab3c7
MV
2588msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2589msgstr ""
2590"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2591"czysto wirtualny"
ffd71425 2592
506ab3c7 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:653
33d0db01 2594#, c-format
506ab3c7
MV
2595msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2596msgstr ""
2597"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2598"kandydata"
ffd71425 2599
506ab3c7 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:661
ffd71425 2601#, c-format
506ab3c7
MV
2602msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2603msgstr ""
2604"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2605"zainstalowany"
89409d33 2606
506ab3c7 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2608#, c-format
506ab3c7
MV
2609msgid "Line %u too long in source list %s."
2610msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
89409d33 2611
506ab3c7 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:577
89409d33 2613#, c-format
506ab3c7
MV
2614msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2615msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
89409d33 2616
506ab3c7
MV
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2618msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2619msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
89409d33 2620
506ab3c7
MV
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2622msgid "Waiting for disc...\n"
2623msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
89409d33 2624
506ab3c7
MV
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2626msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2627msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
89409d33 2628
506ab3c7
MV
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2630msgid "Identifying... "
2631msgstr "Identyfikacja... "
89409d33 2632
506ab3c7 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:648
de5a560a 2634#, c-format
506ab3c7
MV
2635msgid "Stored label: %s\n"
2636msgstr "Etykieta: %s \n"
89409d33 2637
506ab3c7
MV
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2639msgid "Scanning disc for index files...\n"
2640msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
89409d33 2641
506ab3c7 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:722
de5a560a 2643#, c-format
506ab3c7
MV
2644msgid ""
2645"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2646"%zu signatures\n"
2647msgstr ""
2648"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2649"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
89409d33 2650
506ab3c7
MV
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2652msgid ""
2653"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2654"wrong architecture?"
2655msgstr ""
2656"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2657"Debiana lub jest to inna architektura?"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2660#, c-format
506ab3c7
MV
2661msgid "Found label '%s'\n"
2662msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
4948a1ba 2663
506ab3c7
MV
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2665msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2666msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:806
c3bbfb87 2669#, c-format
506ab3c7
MV
2670msgid ""
2671"This disc is called: \n"
2672"'%s'\n"
c3bbfb87 2673msgstr ""
506ab3c7
MV
2674"Płyta nosi nazwę: \n"
2675"\"%s\"\n"
c3bbfb87 2676
506ab3c7
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2678msgid "Copying package lists..."
2679msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2682msgid "Writing new source list\n"
2683msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2686msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2687msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2688
2689#: apt-pkg/clean.cc:61
897e3c7b 2690#, c-format
506ab3c7
MV
2691msgid "Unable to stat %s."
2692msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
897e3c7b 2693
506ab3c7
MV
2694#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2695msgid "Building dependency tree"
2696msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:139
2699msgid "Candidate versions"
2700msgstr "Kandydujące wersje"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:168
2703msgid "Dependency generation"
2704msgstr "Generowanie zależności"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2707msgid "Reading state information"
2708msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2711#, c-format
506ab3c7
MV
2712msgid "Failed to open StateFile %s"
2713msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
897e3c7b 2714
506ab3c7 2715#: apt-pkg/depcache.cc:256
897e3c7b 2716#, c-format
506ab3c7
MV
2717msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2719
2720#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2721msgid "Send scenario to solver"
2722msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2723
2724#: apt-pkg/edsp.cc:216
2725msgid "Send request to solver"
2726msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2727
2728#: apt-pkg/edsp.cc:286
2729msgid "Prepare for receiving solution"
2730msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
2731
2732#: apt-pkg/edsp.cc:293
2733msgid "External solver failed without a proper error message"
897e3c7b 2734msgstr ""
506ab3c7
MV
2735"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2736"prawidłowego komunikatu o błędzie"
897e3c7b 2737
506ab3c7
MV
2738#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2739msgid "Execute external solver"
2740msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
89409d33 2741
506ab3c7 2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
6fa6af91 2743#, c-format
506ab3c7
MV
2744msgid "Wrote %i records.\n"
2745msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
09d057db 2746
506ab3c7 2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2748#, c-format
506ab3c7
MV
2749msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2750msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
89409d33 2751
506ab3c7 2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2753#, c-format
506ab3c7
MV
2754msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2755msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
89409d33 2756
506ab3c7 2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7ffbb475 2758#, c-format
506ab3c7
MV
2759msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2760msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
7ffbb475 2761
506ab3c7 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2763#, c-format
506ab3c7
MV
2764msgid "Can't find authentication record for: %s"
2765msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 2766
506ab3c7 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 2768#, c-format
506ab3c7
MV
2769msgid "Hash mismatch for: %s"
2770msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
b6c6b52f 2771
506ab3c7
MV
2772#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2773#, c-format
2774msgid "Unable to parse Release file %s"
2775msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
c77d6597 2776
506ab3c7
MV
2777#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2778#, c-format
2779msgid "No sections in Release file %s"
2780msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
c77d6597 2781
506ab3c7 2782#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
47bade92 2783#, c-format
506ab3c7
MV
2784msgid "No Hash entry in Release file %s"
2785msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
ffd71425 2786
506ab3c7 2787#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
47bade92 2788#, c-format
506ab3c7
MV
2789msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2790msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
ffd71425 2791
506ab3c7 2792#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
227ab53d 2793#, c-format
506ab3c7
MV
2794msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2795msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 2796
506ab3c7 2797#: apt-pkg/init.cc:145
227ab53d 2798#, c-format
506ab3c7
MV
2799msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2800msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
2801
2802#: apt-pkg/init.cc:161
2803msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2804msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
b6c6b52f 2805
506ab3c7 2806#: apt-pkg/install-progress.cc:57
227ab53d 2807#, c-format
506ab3c7
MV
2808msgid "Progress: [%3i%%]"
2809msgstr ""
4948a1ba 2810
506ab3c7
MV
2811#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2812msgid "Running dpkg"
2813msgstr "Uruchamianie dpkg"
2814
2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2819"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2820msgstr ""
2821"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2822"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2823"się więcej. (%d)"
4948a1ba 2824
506ab3c7 2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
7ffbb475 2826#, c-format
506ab3c7
MV
2827msgid "Could not configure '%s'. "
2828msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
7ffbb475 2829
506ab3c7 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c1b21367 2831#, c-format
506ab3c7
MV
2832msgid ""
2833"This installation run will require temporarily removing the essential "
2834"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2836msgstr ""
2837"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2838"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2839"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2840"APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2843msgid "Empty package cache"
2658c807 2844msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2847msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2848msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2849
7ffbb475 2850#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2851msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2852msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2855msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2856msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597 2857
7ffbb475 2858#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
ffd71425 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2861msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2864msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2865msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2868msgid "Depends"
2869msgstr "Wymaga"
ffd71425 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2872msgid "PreDepends"
227ab53d 2873msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2874
7ffbb475 2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2876msgid "Suggests"
2877msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2880msgid "Recommends"
2881msgstr "Poleca"
ffd71425 2882
7ffbb475 2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2884msgid "Conflicts"
227ab53d 2885msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2888msgid "Replaces"
2658c807 2889msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2890
7ffbb475 2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2892msgid "Obsoletes"
227ab53d 2893msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2894
7ffbb475 2895#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2896msgid "Breaks"
227ab53d 2897msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2898
7ffbb475 2899#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2900msgid "Enhances"
6fa6af91 2901msgstr "Rozszerza"
09d057db 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2904msgid "important"
2658c807 2905msgstr "ważny"
de5a560a 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2908msgid "required"
2909msgstr "wymagany"
de5a560a 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2912msgid "standard"
2913msgstr "standardowy"
de5a560a 2914
7ffbb475 2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2916msgid "optional"
2917msgstr "opcjonalny"
2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2920msgid "extra"
2921msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2922
506ab3c7
MV
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2924msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2925msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
ffd71425 2926
506ab3c7
MV
2927#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2928#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2938#, c-format
2939msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2940msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
ffd71425 2941
506ab3c7
MV
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2943msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2944msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ffd71425 2945
506ab3c7
MV
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2947msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2948msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ffd71425 2949
506ab3c7
MV
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2951msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2952msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2955msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2956msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2658c807 2959#, c-format
506ab3c7
MV
2960msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2961msgstr ""
2962"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
ffd71425 2963
506ab3c7 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2658c807 2965#, c-format
506ab3c7
MV
2966msgid "Couldn't stat source package list %s"
2967msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
ffd71425 2968
506ab3c7
MV
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2971msgid "Reading package lists"
2972msgstr "Czytanie list pakietów"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2975msgid "Collecting File Provides"
2976msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2979msgid "IO Error saving source cache"
2980msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
2981
2982#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Index file type '%s' is not supported"
2985msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
3c4a4974 2986
506ab3c7 2987#: apt-pkg/policy.cc:83
67f393ab 2988#, c-format
506ab3c7
MV
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
2992msgstr ""
2993"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2994"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
2995
2996#: apt-pkg/policy.cc:422
2997#, c-format
2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
3000
3001#: apt-pkg/policy.cc:444
3002#, c-format
3003msgid "Did not understand pin type %s"
3004msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:452
3007msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
802442e3 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3013msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
227ab53d 3016#, c-format
b81dbe40 3017msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 3018msgstr ""
3019"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 3020
7ffbb475 3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
227ab53d 3022#, c-format
b81dbe40 3023msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 3024msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 3025
7ffbb475 3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
227ab53d 3027#, c-format
b81dbe40 3028msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 3029msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 3030
7ffbb475 3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
227ab53d 3032#, c-format
b81dbe40 3033msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 3034msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 3035
7ffbb475 3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
227ab53d 3037#, c-format
b81dbe40 3038msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 3039msgstr ""
3040"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 3045msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 3046
7ffbb475 3047#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 3050msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
ffd71425 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 3055msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 3056
7ffbb475 3057#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 3060msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 3061
7ffbb475 3062#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ff4d9ed5 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 3065msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 3066
7ffbb475 3067#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
ffd71425 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "Opening %s"
3070msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 3071
7ffbb475 3072#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ffd71425 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 3075msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 3076
7ffbb475 3077#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3078#, c-format
3079msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 3080msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 3081
7ffbb475 3082#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3085msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
3086
506ab3c7
MV
3087#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3088msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3089msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
a0895a74 3090
506ab3c7 3091#: apt-pkg/tagfile.cc:140
47bade92 3092#, c-format
506ab3c7
MV
3093msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3094msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
c77d6597 3095
506ab3c7 3096#: apt-pkg/tagfile.cc:237
de5a560a 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3099msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
3100
3101#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
de5a560a 3102msgid ""
506ab3c7
MV
3103"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3104"used instead."
de5a560a 3105msgstr ""
506ab3c7
MV
3106"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3107"użyto ich starszej wersji."
de5a560a 3108
506ab3c7 3109#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
ffd71425 3110#, c-format
506ab3c7
MV
3111msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
38d608f4 3113
506ab3c7 3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 3115#, c-format
506ab3c7
MV
3116msgid "Unable to stat the mount point %s"
3117msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 3118
506ab3c7
MV
3119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3120msgid "Failed to stat the cdrom"
3121msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 3122
506ab3c7 3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
227ab53d 3124#, c-format
506ab3c7
MV
3125msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3126msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
4948a1ba 3127
506ab3c7
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
227ab53d 3130#, c-format
506ab3c7
MV
3131msgid "Command line option %s is not understood"
3132msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
89409d33 3133
506ab3c7 3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
227ab53d 3135#, c-format
506ab3c7
MV
3136msgid "Command line option %s is not boolean"
3137msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
b81dbe40 3138
506ab3c7 3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2658c807 3140#, c-format
506ab3c7
MV
3141msgid "Option %s requires an argument."
3142msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
67f393ab 3143
506ab3c7 3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2658c807 3145#, c-format
506ab3c7
MV
3146msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3147msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
67f393ab 3148
506ab3c7 3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
89409d33 3150#, c-format
506ab3c7
MV
3151msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3152msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
1c937475 3153
506ab3c7 3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
89409d33 3155#, c-format
506ab3c7
MV
3156msgid "Option '%s' is too long"
3157msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 3158
506ab3c7 3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
89409d33 3160#, c-format
506ab3c7
MV
3161msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3162msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 3163
506ab3c7 3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
89409d33 3165#, c-format
506ab3c7
MV
3166msgid "Invalid operation %s"
3167msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
4948a1ba 3168
506ab3c7 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 3170#, c-format
506ab3c7
MV
3171msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3172msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
be2db981 3173
506ab3c7 3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
27b16a2e 3175#, c-format
506ab3c7
MV
3176msgid "Opening configuration file %s"
3177msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
27b16a2e 3178
506ab3c7 3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
6fa6af91 3180#, c-format
506ab3c7
MV
3181msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3182msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
67f393ab 3183
506ab3c7 3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
de5a560a 3185#, c-format
506ab3c7
MV
3186msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3187msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
67f393ab 3188
506ab3c7 3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
47bade92 3190#, c-format
506ab3c7
MV
3191msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3192msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
de5a560a 3193
506ab3c7 3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 3195#, c-format
506ab3c7 3196msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
67f393ab 3197msgstr ""
506ab3c7 3198"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
bcc753b7 3199
506ab3c7 3200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
67f393ab 3201#, c-format
506ab3c7
MV
3202msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3203msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
ce34af08 3204
506ab3c7 3205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
897e3c7b 3206#, c-format
506ab3c7
MV
3207msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3208msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
897e3c7b 3209
506ab3c7 3210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
227ab53d 3211#, c-format
506ab3c7
MV
3212msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3213msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
de5a560a 3214
506ab3c7 3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b6c6b52f 3216#, c-format
506ab3c7 3217msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b6c6b52f 3218msgstr ""
506ab3c7 3219"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b6c6b52f 3220
506ab3c7 3221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
b6c6b52f 3222#, c-format
506ab3c7
MV
3223msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3224msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
b6c6b52f 3225
506ab3c7 3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
b6c6b52f 3227#, c-format
506ab3c7
MV
3228msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3229msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 3230
506ab3c7 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
b6c6b52f 3232#, c-format
506ab3c7
MV
3233msgid "Could not open lock file %s"
3234msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
b6c6b52f 3235
506ab3c7 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
67f393ab 3237#, c-format
506ab3c7
MV
3238msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3239msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 3240
506ab3c7 3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 3242#, c-format
506ab3c7
MV
3243msgid "Could not get lock %s"
3244msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
89409d33 3245
506ab3c7 3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
67f393ab 3247#, c-format
506ab3c7 3248msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
ffd71425 3249msgstr ""
506ab3c7 3250"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
09d057db 3251
506ab3c7 3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
09d057db 3253#, c-format
506ab3c7
MV
3254msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3255msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
09d057db 3256
506ab3c7 3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
227ab53d 3258#, c-format
506ab3c7
MV
3259msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3260msgstr ""
3261"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
3262"pliku"
b6c6b52f 3263
506ab3c7 3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
227ab53d 3265#, c-format
506ab3c7
MV
3266msgid ""
3267"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3268msgstr ""
3269"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
3270"rozszerzenie pliku"
b6c6b52f 3271
506ab3c7 3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
67f393ab 3273#, c-format
506ab3c7
MV
3274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3275msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
39f4df79 3276
506ab3c7 3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
67f393ab 3278#, c-format
506ab3c7
MV
3279msgid "Sub-process %s received signal %u."
3280msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
72bae92a 3281
506ab3c7 3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3283#, c-format
506ab3c7
MV
3284msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3285msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
67f393ab 3286
506ab3c7 3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2658c807 3288#, c-format
506ab3c7
MV
3289msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3290msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
09d057db 3291
506ab3c7 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2658c807 3293#, c-format
506ab3c7
MV
3294msgid "Problem closing the gzip file %s"
3295msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1b5a6222 3296
506ab3c7
MV
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3298#, c-format
3299msgid "Could not open file %s"
3300msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
1b5a6222 3301
506ab3c7
MV
3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3303#, c-format
3304msgid "Could not open file descriptor %d"
3305msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
1b5a6222 3306
506ab3c7
MV
3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3308msgid "Failed to create subprocess IPC"
3309msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
1b5a6222 3310
506ab3c7
MV
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3312msgid "Failed to exec compressor "
3313msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
1b5a6222 3314
506ab3c7 3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
de5a560a 3316#, c-format
506ab3c7
MV
3317msgid "read, still have %llu to read but none left"
3318msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
1b5a6222 3319
506ab3c7 3320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
1b5a6222 3321#, c-format
506ab3c7
MV
3322msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3323msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
1b5a6222 3324
506ab3c7 3325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
de5a560a 3326#, c-format
506ab3c7
MV
3327msgid "Problem closing the file %s"
3328msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
1b5a6222 3329
506ab3c7 3330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
de5a560a 3331#, c-format
506ab3c7
MV
3332msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3333msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
1b5a6222 3334
506ab3c7 3335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
1c5f0d75 3336#, c-format
506ab3c7
MV
3337msgid "Problem unlinking the file %s"
3338msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
1c5f0d75 3339
506ab3c7
MV
3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3341msgid "Problem syncing the file"
3342msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
1c5f0d75 3343
506ab3c7
MV
3344#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3345#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3346#, c-format
506ab3c7
MV
3347msgid "No keyring installed in %s."
3348msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2a8a592d 3349
506ab3c7
MV
3350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3351msgid "Can't mmap an empty file"
3352msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3355#, c-format
506ab3c7
MV
3356msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3357msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
2a8a592d 3358
506ab3c7 3359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
227ab53d 3360#, c-format
506ab3c7
MV
3361msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3362msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
2a8a592d 3363
506ab3c7
MV
3364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3365msgid "Unable to close mmap"
3366msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3369msgid "Unable to synchronize mmap"
3370msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3371
3372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
227ab53d 3373#, c-format
506ab3c7
MV
3374msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3375msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2a8a592d 3376
506ab3c7
MV
3377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3378msgid "Failed to truncate file"
3379msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
1c937475 3380
506ab3c7 3381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3382#, c-format
506ab3c7
MV
3383msgid ""
3384"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3385"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3386msgstr ""
506ab3c7
MV
3387"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3388"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3389
506ab3c7 3390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3391#, c-format
3392msgid ""
506ab3c7
MV
3393"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3394"reached."
2a8a592d 3395msgstr ""
506ab3c7
MV
3396"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3397"osiągnięty."
2a8a592d 3398
506ab3c7
MV
3399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3400msgid ""
3401"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3402msgstr ""
506ab3c7
MV
3403"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3404"zostało wyłączone przez użytkownika."
2a8a592d 3405
506ab3c7 3406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3407#, c-format
506ab3c7
MV
3408msgid "%c%s... Error!"
3409msgstr "%c%s... Błąd!"
2a8a592d 3410
506ab3c7 3411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2a8a592d 3412#, c-format
506ab3c7
MV
3413msgid "%c%s... Done"
3414msgstr "%c%s... Gotowe"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3417msgid "..."
2a8a592d 3418msgstr ""
3419
506ab3c7
MV
3420#. Print the spinner
3421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "%c%s... %u%%"
3424msgstr "%c%s... Gotowe"
c77d6597 3425
506ab3c7
MV
3426#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3428#, c-format
3429msgid "%lid %lih %limin %lis"
3430msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
c77d6597 3431
506ab3c7
MV
3432#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3434#, c-format
3435msgid "%lih %limin %lis"
3436msgstr "%lig %limin %lis"
c77d6597 3437
506ab3c7
MV
3438#. min means minutes, s means seconds
3439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3440#, c-format
3441msgid "%limin %lis"
3442msgstr "%limin %lis"
c77d6597 3443
506ab3c7
MV
3444#. s means seconds
3445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3446#, c-format
3447msgid "%lis"
3448msgstr "%lis"
c77d6597 3449
506ab3c7 3450#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
ce34af08 3451#, c-format
506ab3c7
MV
3452msgid "Selection %s not found"
3453msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
3454
3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3459"it?"
ce34af08 3460msgstr ""
506ab3c7
MV
3461"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3462"używa?"
ce34af08 3463
506ab3c7
MV
3464# Musi pasować do su i sudo.
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3466#, c-format
3467msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3468msgstr ""
3469"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3470"uprawnień administratora?"
ce34af08 3471
506ab3c7
MV
3472#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473#. dpkg --configure -a
3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3475#, c-format
ce34af08 3476msgid ""
506ab3c7 3477"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3478msgstr ""
506ab3c7
MV
3479"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3480
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3482msgid "Not locked"
3483msgstr "Niezablokowany"
ce34af08 3484
7ffbb475 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3486#, c-format
3487msgid "Installing %s"
3488msgstr "Instalowanie %s"
3489
93ae7f7f 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3491#, c-format
3492msgid "Configuring %s"
3493msgstr "Konfigurowanie %s"
3494
93ae7f7f 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3496#, c-format
3497msgid "Removing %s"
3498msgstr "Usuwanie %s"
3499
7ffbb475 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
227ab53d 3501#, c-format
1c5f0d75 3502msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3503msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3504
7ffbb475 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3506#, c-format
3507msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3508msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3509
7ffbb475 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3511#, c-format
3512msgid "Running post-installation trigger %s"
3513msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3514
be2db981 3515#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2658c807 3517#, c-format
0e1423ae 3518msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3519msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3520
93ae7f7f 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
227ab53d 3522#, c-format
b81dbe40 3523msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3524msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3525
93ae7f7f 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 3527#, c-format
3528msgid "Preparing %s"
227ab53d 3529msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3530
93ae7f7f 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
1b5a6222 3532#, c-format
67f393ab 3533msgid "Unpacking %s"
3534msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3535
93ae7f7f 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
1b5a6222 3537#, c-format
67f393ab 3538msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3539msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3540
93ae7f7f 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
1b5a6222 3542#, c-format
67f393ab 3543msgid "Installed %s"
227ab53d 3544msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3545
93ae7f7f 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ff4d9ed5 3547#, c-format
67f393ab 3548msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3549msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3550
93ae7f7f 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ff4d9ed5 3552#, c-format
67f393ab 3553msgid "Removed %s"
227ab53d 3554msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3555
93ae7f7f 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2658c807 3557#, c-format
67f393ab 3558msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3559msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3560
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2658c807 3562#, c-format
67f393ab 3563msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3564msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3565
93ae7f7f 3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3567msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3568msgstr ""
3569
93ae7f7f 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3571#, fuzzy, c-format
3572msgid "Can not write log (%s)"
3573msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3574
93ae7f7f 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3576msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3577msgstr ""
de5a560a 3578
93ae7f7f 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3580msgid "Is stdout a terminal?"
3581msgstr ""
09d057db 3582
93ae7f7f 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3584msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3585msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3586
93ae7f7f 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3588msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3589msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3590
3591#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3593msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3594msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3595
93ae7f7f 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3599"error from a previous failure."
3600msgstr ""
227ab53d 3601"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3602"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3603
93ae7f7f 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3605msgid ""
3606"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3607"error"
3608msgstr ""
227ab53d 3609"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3610"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3611
93ae7f7f 3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3613msgid ""
3614"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3615"error"
3616msgstr ""
227ab53d 3617"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3618"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3619
93ae7f7f 3620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3621#, fuzzy
3622msgid ""
3623"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3624"local system"
3625msgstr ""
3626"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3627"przepełnienie dysku"
3628
93ae7f7f 3629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3630msgid ""
3631"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3632msgstr ""
227ab53d 3633"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3634"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3635
39b73d81
MV
3636#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3638
72bae92a
MV
3639#~ msgid ""
3640#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641#~ "Mounting CD-ROM\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3644#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3645
609bb2ea
MV
3646#~ msgid ""
3647#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648#~ "seems to be corrupt."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3651#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655#~ "seems to be corrupt."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3658#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3659
ce34af08
MV
3660#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3661#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3662
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3665
3666#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3668
3669#~ msgid " [Not candidate version]"
3670#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3671
3672#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3673#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3677#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3678#~ "is only available from another source\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3681#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3682#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3683
3684#~ msgid "However the following packages replace it:"
3685#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3686
3687#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3688#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3689
3690#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3691#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3692
3693#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3696#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3697
3698#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3699#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3700
3701#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3702#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3703
3704#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3707#~ "aktualizacja.\n"
3708
3709#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3712
3713#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3716#~ "pobrany.\n"
3717
3718#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3719#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3720
3721#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3722#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3723
3724#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3725#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3726
3727#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3728#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3729
3730#~ msgid "Downloading %s %s"
3731#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3732
3733#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3736#~ "\"%s\""
3737
3738#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3739#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3743#~ "need to manually fix this package."
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3746#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3747
3748#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3751#~ "jest zamontowane?)\n"
3752
c1b21367
MV
3753#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3754#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3755
5caefc91
MV
3756#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3757#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Failed to remove %s"
3760#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3761
3f5a581c
MV
3762#~ msgid "Unable to create %s"
3763#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3764
3f5a581c
MV
3765#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3766#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3773#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Internal error getting a package name"
3776#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3777
3778#~ msgid "Reading file listing"
3779#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3783#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784#~ "package!"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3787#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3788#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3789
3790#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3791#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3792
3793#~ msgid "Internal error getting a node"
3794#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3795
3796#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3797#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3798
3799#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3800#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3801
3802#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3803#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3804
3805#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3806#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3807
3808#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3809#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3810
3811#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3812#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3813
3814#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3815#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3816
3817#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3818#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3819
3820#~ msgid "Couldn't change to %s"
3821#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3822
3823#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3824#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3825
3826#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3827#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3828
3829#~ msgid "Read error from %s process"
3830#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3831
3832#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3833#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3834
8eca4bb8
MV
3835#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3836#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3837
a12d5352
MV
3838#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3839#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3840
3841#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3842#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3843
3844#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3845#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3846
c77d6597
MV
3847#~ msgid "decompressor"
3848#~ msgstr "dekompresor"
3849
a12d5352
MV
3850#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3851#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3852
3853#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3854#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3855
c77d6597
MV
3856#~ msgid ""
3857#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3858#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3861#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3862#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3865#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3868#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3880#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3883#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3887
a12d5352
MV
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3890
c77d6597
MV
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3893
27b16a2e
MV
3894#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3895#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3896
b6c6b52f
MV
3897#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3898#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3899
b6c6b52f
MV
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3901#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3902
b81dbe40
DK
3903#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3906
0fd68707
MV
3907#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3908#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3909
3910#~ msgid "Could not patch file"
3911#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3912
1c5f0d75 3913#~ msgid " %4i %s\n"
3914#~ msgstr " %4i %s\n"
3915
a0895a74
MV
3916#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3917#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3918
09d057db 3919#~ msgid "%4i %s\n"
3920#~ msgstr "%4i %s\n"
3921
3922#~ msgid "Processing triggers for %s"
3923#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3924
d9199d6e 3925#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3926#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3927
6c0bed9d 3928#~ msgid ""
3929#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3930#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3931#~ "that package should be filed."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3934#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3935#~ "błąd."
3936
ab231908
OS
3937#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3938#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"