]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged dpkg-log branch
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
70f11d48 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c79dc7ed 10"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
70f11d48 11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 17
4948a1ba 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
4948a1ba 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
4948a1ba 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
4948a1ba 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
4948a1ba 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
4948a1ba 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
4948a1ba 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
4948a1ba 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
f75cb91c
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
4948a1ba 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
4948a1ba 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "按版本共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
4948a1ba 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
4948a1ba 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
78msgstr "提供映射共计:"
79
4948a1ba 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
4948a1ba 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
4948a1ba 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
4948a1ba 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
94msgstr "总占用空间:"
95
4948a1ba 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
f75cb91c
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
4948a1ba 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
f75cb91c
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
4948a1ba 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
f75cb91c
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
4948a1ba 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 110msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
111msgstr "软件包文件:"
112
4948a1ba 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
f75cb91c
AL
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
4948a1ba 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
f75cb91c
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
9f9468db 120msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
121
122#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
125msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
4948a1ba 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
f75cb91c
AL
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
130
131#. Installed version
4948a1ba 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
f75cb91c
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
135
4948a1ba 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
f75cb91c
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(无)"
139
140#. Candidate Version
4948a1ba 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
f75cb91c
AL
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候选的软件包:"
144
4948a1ba 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
147msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149#. Show the priority tables
4948a1ba 150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 151msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
152msgstr " 版本列表:"
153
4948a1ba 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
f75cb91c
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
9f9468db 157msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 158
4948a1ba 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c79dc7ed 161#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f75cb91c
AL
164msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
4948a1ba 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
f75cb91c
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
224" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
226" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 228" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 229"\n"
f75cb91c
AL
230"选项:\n"
231" -h 本帮助文档。\n"
232" -p=? 软件包的缓存。\n"
233" -s=? 源代码包的缓存。\n"
234" -q 关闭进度显示。\n"
235" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236" -c=? 读取指定配置文件\n"
237" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
648bb618
CP
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 242msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 246msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 250msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 251
568dc798
AL
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
894007c6 309" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
4948a1ba 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
4948a1ba 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798
AL
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表超长"
325
4948a1ba 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 329#, c-format
1169dbfa 330msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
4948a1ba 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798
AL
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表超长"
336
4948a1ba 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798
AL
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
340
4948a1ba 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 342#, c-format
1169dbfa 343msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
344msgstr "处理 Contents %s 时出错"
345
4948a1ba 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
4948a1ba 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798
AL
427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
4948a1ba 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
4948a1ba 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
4948a1ba 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 443msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 444
4948a1ba 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
70f11d48 450"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
edae3167 451
4948a1ba 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
39f4df79 453#, c-format
640c5d94 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 455msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 456
4948a1ba 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 459#, c-format
edae3167 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 462
4948a1ba 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798
AL
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "存档没有包含控制字段"
466
4948a1ba 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798
AL
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "无法获得游标(cursor)"
470
4948a1ba 471#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
475
4948a1ba 476#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
480
4948a1ba 481#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798
AL
482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
484
4948a1ba 485#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798
AL
486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
488
4948a1ba 489#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798
AL
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
492
4948a1ba 493#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "无法解析路径 %s"
497
4948a1ba 498#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798
AL
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
501
4948a1ba 502#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
506
4948a1ba 507#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
4948a1ba 512#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
516
4948a1ba 517#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "无法 unlink %s"
521
4948a1ba 522#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
526
4948a1ba 527#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
4948a1ba 532#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
535
4948a1ba 536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 540
4948a1ba 541#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
545
4948a1ba 546#: ftparchive/writer.cc:619
70f11d48 547#, c-format
edae3167 548msgid " %s has no source override entry\n"
70f11d48 549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
edae3167 550
4948a1ba 551#: ftparchive/writer.cc:623
70f11d48 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
70f11d48 554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
edae3167 555
1b5a6222
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 无法再分配内存"
564
4948a1ba 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
569
4948a1ba 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 574
4948a1ba 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 579
4948a1ba 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 584
4948a1ba 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 589
4948a1ba 590#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
594
4948a1ba 595#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599
4948a1ba 600#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603
4948a1ba 604#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798
AL
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
607
4948a1ba 608#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798
AL
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
611
4948a1ba 612#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 613msgid "Compress child"
568dc798
AL
614msgstr "压缩子进程"
615
4948a1ba 616#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
619msgstr "内部错误,无法建立 %s"
620
4948a1ba 621#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798
AL
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
624
4948a1ba 625#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798
AL
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
628
4948a1ba 629#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798
AL
630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
632
4948a1ba 633#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798
AL
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
636
4948a1ba 637#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798
AL
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
640
4948a1ba 641#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 时出错"
645
4948a1ba 646#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
650
4948a1ba 651#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
c79dc7ed 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
568dc798
AL
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
4948a1ba 660#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
663
4948a1ba 664#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
640c5d94 667msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 668
4948a1ba 669#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 672msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 673
4948a1ba 674#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 675msgid "but it is not installable"
39f4df79 676msgstr "但却无法安装它"
568dc798 677
4948a1ba 678#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 679msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 680msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 681
4948a1ba 682#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 683msgid "but it is not installed"
640c5d94 684msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 685
4948a1ba 686#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 687msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 688msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 689
4948a1ba 690#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
691msgid " or"
692msgstr " 或"
693
4948a1ba 694#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
697
4948a1ba 698#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
4948a1ba 702#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 703msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 704msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 705
4948a1ba 706#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的软件包将被升级:"
709
4948a1ba 710#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
4948a1ba 714#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
4948a1ba 718#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
4948a1ba 723#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
a10e51d2 728"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 730
4948a1ba 731#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
4948a1ba 736#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
740
4948a1ba 741#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
745
4948a1ba 746#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
750
4948a1ba 751#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
755
4948a1ba 756#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "正在更正依赖关系..."
759
4948a1ba 760#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
761msgid " failed."
762msgstr " 失败。"
763
4948a1ba 764#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "无法更正依赖关系"
767
4948a1ba 768#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 770msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 771
4948a1ba 772#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
775
4948a1ba 776#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
779
4948a1ba 780#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
783
4948a1ba 784#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 786msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 787
4948a1ba 788#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 790msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 791
4948a1ba 792#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 794msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 795
4948a1ba 796#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 797msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 798msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 799
4948a1ba 800#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 802msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 803
4948a1ba 804#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 806msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 807
4948a1ba 808#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
810msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
811
4948a1ba 812#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
70f11d48 814msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
3c4a4974 815
c79dc7ed 816#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
568dc798
AL
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "无法对下载目录加锁"
819
c79dc7ed 820#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
4948a1ba 821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "无法读取安装源列表。"
824
4948a1ba 825#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 827msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 828
4948a1ba 829#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
833
4948a1ba 834#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
838
4948a1ba 839#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
843
4948a1ba 844#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
848
c79dc7ed 849#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
894007c6 850#, c-format
3c4a4974 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 852msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 853
4948a1ba 854#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
858
4948a1ba 859#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
862
4948a1ba 863#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 864msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 865msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 866
4948a1ba 867#: cmdline/apt-get.cc:883
894007c6 868#, c-format
568dc798 869msgid ""
26e38fa2 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
894007c6 874"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
875"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
876" ?] "
877
4948a1ba 878#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
879msgid "Abort."
880msgstr "中止执行。"
881
4948a1ba 882#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
884msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
885
c79dc7ed 886#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "无法下载 %s %s\n"
890
4948a1ba 891#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "有一些文件下载失败"
894
c79dc7ed 895#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
568dc798
AL
896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
898
4948a1ba 899#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
904"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
905"再试试?"
906
4948a1ba 907#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
910
4948a1ba 911#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "无法更正缺少的软件包。"
914
4948a1ba 915#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 916msgid "Aborting install."
568dc798
AL
917msgstr "放弃安装。"
918
4948a1ba 919#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
923
4948a1ba 924#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
928
4948a1ba 929#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
933
4948a1ba 934#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
938
4948a1ba 939#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [已安装]"
942
4948a1ba 943#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
946
4948a1ba 947#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
956"或者只能在其他发布源中找到\n"
957
4948a1ba 958#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
961
4948a1ba 962#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
971
4948a1ba 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
976
4948a1ba 977#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr " update 命令是不需任何参数的"
995
4948a1ba 996#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "无法对状态列表目录加锁"
999
4948a1ba 1000#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
1004msgstr ""
1005"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1006
4948a1ba 1007#: cmdline/apt-get.cc:1433
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1465
1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1467
1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1472
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027
c79dc7ed 1028#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
4948a1ba 1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1479
1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 1039msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1040
c79dc7ed 1041#: cmdline/apt-get.cc:1545
4948a1ba 1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Couldn't find task %s"
1044msgstr "无法找到软件包 %s"
1045
c79dc7ed 1046#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
568dc798
AL
1047#, c-format
1048msgid "Couldn't find package %s"
1049msgstr "无法找到软件包 %s"
1050
c79dc7ed 1051#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1052#, c-format
1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1055
c79dc7ed 1056#: cmdline/apt-get.cc:1713
4948a1ba 1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "%s set to manual installed.\n"
1059msgstr "但是 %s 正要被安装"
1060
c79dc7ed 1061#: cmdline/apt-get.cc:1726
568dc798
AL
1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1064
c79dc7ed 1065#: cmdline/apt-get.cc:1729
568dc798
AL
1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1071"以指定一个解决办法)。"
1072
c79dc7ed 1073#: cmdline/apt-get.cc:1741
568dc798
AL
1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1083
c79dc7ed 1084#: cmdline/apt-get.cc:1749
568dc798
AL
1085msgid ""
1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
1089msgstr ""
1090"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1091"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1092
c79dc7ed 1093#: cmdline/apt-get.cc:1757
568dc798 1094msgid "Broken packages"
894007c6 1095msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1096
c79dc7ed 1097#: cmdline/apt-get.cc:1786
568dc798 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1099msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1100
c79dc7ed 1101#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798
AL
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "建议安装的软件包:"
1104
c79dc7ed 1105#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798
AL
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "推荐安装的软件包:"
1108
c79dc7ed 1109#: cmdline/apt-get.cc:1904
1169dbfa 1110msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1111msgstr "正在筹划升级... "
1112
c79dc7ed 1113#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1114msgid "Failed"
1115msgstr "失败"
1116
c79dc7ed 1117#: cmdline/apt-get.cc:1912
568dc798
AL
1118msgid "Done"
1119msgstr "完成"
1120
c79dc7ed 1121#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
3c4a4974 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1123msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1124
c79dc7ed 1125#: cmdline/apt-get.cc:2087
568dc798
AL
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1128
c79dc7ed 1129#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1133
c79dc7ed 1134#: cmdline/apt-get.cc:2166
65ec6e37 1135#, c-format
bcc753b7 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1137msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1138
c79dc7ed 1139#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1143
c79dc7ed 1144#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1148
c79dc7ed 1149#: cmdline/apt-get.cc:2198
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1153
c79dc7ed 1154#: cmdline/apt-get.cc:2204
568dc798 1155#, c-format
1169dbfa 1156msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1157msgstr "下载源代码 %s\n"
1158
c79dc7ed 1159#: cmdline/apt-get.cc:2235
568dc798
AL
1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "有一些包文件无法下载。"
1162
c79dc7ed 1163#: cmdline/apt-get.cc:2263
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1167
c79dc7ed 1168#: cmdline/apt-get.cc:2275
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1172
c79dc7ed 1173#: cmdline/apt-get.cc:2276
3c4a4974
CP
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1176msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1177
c79dc7ed 1178#: cmdline/apt-get.cc:2293
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1182
c79dc7ed 1183#: cmdline/apt-get.cc:2312
568dc798
AL
1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "子进程出错"
1186
c79dc7ed 1187#: cmdline/apt-get.cc:2328
568dc798
AL
1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1190
c79dc7ed 1191#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1195
c79dc7ed 1196#: cmdline/apt-get.cc:2376
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1200
c79dc7ed 1201#: cmdline/apt-get.cc:2428
568dc798
AL
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1207
c79dc7ed 1208#: cmdline/apt-get.cc:2480
568dc798
AL
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1215"$s 依赖关系"
1216
c79dc7ed 1217#: cmdline/apt-get.cc:2515
568dc798
AL
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1221
c79dc7ed 1222#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798
AL
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1226
c79dc7ed 1227#: cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1231
c79dc7ed 1232#: cmdline/apt-get.cc:2558
568dc798
AL
1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "无法处理构建依赖关系"
1235
c79dc7ed 1236#: cmdline/apt-get.cc:2590
1169dbfa 1237msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1238msgstr "被支持模块:"
1239
c79dc7ed 1240#: cmdline/apt-get.cc:2631
4948a1ba 1241#, fuzzy
568dc798
AL
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1256" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1257" source - Download source archives\n"
1258" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261" clean - Erase downloaded archive files\n"
1262" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text.\n"
1267" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268" -qq No output except for errors\n"
1269" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275" -b Build the source package after fetching it\n"
1276" -V Show verbose version numbers\n"
1277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1279"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280"pages for more information and options.\n"
1281" This APT has Super Cow Powers.\n"
1282msgstr ""
1283"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1284" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1285" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1288"最常用命令是 update 和 install。\n"
1289"\n"
1290"命令:\n"
1291" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1292" upgrade - 进行一次升级\n"
1293" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1294" remove - 卸载软件包\n"
1295" source - 下载源码包文件\n"
1296" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1297" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1299" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1300" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1301" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1302"选项:\n"
1303" -h 本帮助文档。\n"
1304" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1308" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1309" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1310" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1311" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1312" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313" -V 显示详尽的版本号\n"
1314" -c=? 读取指定配置文件\n"
1315" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1317"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1318" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "命中 "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "获取:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "忽略 "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "错误 "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
1337#, c-format
1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
1342#, c-format
1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [执行中]"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
1347#, c-format
1348msgid ""
1169dbfa 1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"更换介质:请把标有\n"
1354"“%s”\n"
1355"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "未知的软件包记录!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1373msgstr ""
1374"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1377"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1378"\n"
1379"选项:\n"
1380" -h 本帮助文档\n"
1381" -s 根据源文件排序\n"
1382" -c=? 读取指定配置文件\n"
1383" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1384
1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "错误的默认设置!"
1388
1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1390#: dselect/install:104 dselect/update:45
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "按回车键继续。"
1393
1394#: dselect/install:100
1395msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1396msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1397
1398#: dselect/install:101
1399msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1400msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1401
1402#: dselect/install:102
1403msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1404msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1405
1406#: dselect/install:103
1407msgid ""
1408"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1410
1411#: dselect/update:30
1169dbfa 1412msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1413msgstr "正在合并现有信息"
1414
4948a1ba 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
f75cb91c
AL
1416msgid "Failed to create pipes"
1417msgstr "无法创建管道"
1418
4948a1ba 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
f75cb91c
AL
1420msgid "Failed to exec gzip "
1421msgstr "无法执行 gzip"
1422
4948a1ba 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
f75cb91c
AL
1424msgid "Corrupted archive"
1425msgstr "包文件已被损坏"
1426
4948a1ba 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1429msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1430
4948a1ba 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
f75cb91c
AL
1432#, c-format
1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1435
4948a1ba 1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
f75cb91c
AL
1437msgid "Invalid archive signature"
1438msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1439
4948a1ba 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
f75cb91c
AL
1441msgid "Error reading archive member header"
1442msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1443
4948a1ba 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
f75cb91c
AL
1445msgid "Invalid archive member header"
1446msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1447
4948a1ba 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
f75cb91c
AL
1449msgid "Archive is too short"
1450msgstr "存档太短了"
1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
f75cb91c
AL
1453msgid "Failed to read the archive headers"
1454msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1455
4948a1ba 1456#: apt-inst/filelist.cc:380
f75cb91c
AL
1457msgid "DropNode called on still linked node"
1458msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1459
4948a1ba 1460#: apt-inst/filelist.cc:412
f75cb91c
AL
1461msgid "Failed to locate the hash element!"
1462msgstr "无法分配散列表项!"
1463
4948a1ba 1464#: apt-inst/filelist.cc:459
f75cb91c
AL
1465msgid "Failed to allocate diversion"
1466msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1467
4948a1ba 1468#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1469msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1470msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1471
4948a1ba 1472#: apt-inst/filelist.cc:477
f75cb91c
AL
1473#, c-format
1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1476
4948a1ba 1477#: apt-inst/filelist.cc:506
f75cb91c
AL
1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1481
4948a1ba 1482#: apt-inst/filelist.cc:549
f75cb91c
AL
1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1488#, c-format
26e38fa2 1489msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1490msgstr "无法写入文件 %s"
1491
4948a1ba 1492#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1493#, c-format
1494msgid "Failed to close file %s"
1495msgstr "无法关闭文件 %s"
1496
4948a1ba 1497#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
1500msgstr "路径名 %s 过长"
1501
4948a1ba 1502#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
1505msgstr "%s 被解包了不只一次"
1506
4948a1ba 1507#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
1510msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1511
4948a1ba 1512#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1516
4948a1ba 1517#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1518msgid "The diversion path is too long"
1519msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1520
4948a1ba 1521#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1525
4948a1ba 1526#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1529
4948a1ba 1530#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1531msgid "The path is too long"
1532msgstr "路径名过长"
1533
4948a1ba 1534#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1538
4948a1ba 1539#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1543
c7ef0bd8 1544#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1546#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
f75cb91c
AL
1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
1549msgstr "无法读取 %s"
1550
4948a1ba 1551#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
1554msgstr "无法读取 %s 的状态"
1555
4948a1ba 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remove %s"
1559msgstr "无法删除 %s"
1560
4948a1ba 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1562#, c-format
1563msgid "Unable to create %s"
1564msgstr "无法创建 %s "
1565
4948a1ba 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1567#, c-format
1568msgid "Failed to stat %sinfo"
1569msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1570
4948a1ba 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1573msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1574
1575#. Build the status cache
4948a1ba 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1579msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1580msgstr "正在读取软件包列表"
1581
4948a1ba 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1585msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1586
4948a1ba 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1590msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1591
4948a1ba 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1593msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1594msgstr "正在读取文件列表"
1595
4948a1ba 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
1e542d77
AL
1603"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1604"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1605
4948a1ba 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1607#, c-format
1608msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1610
4948a1ba 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1612msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1613msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1614
4948a1ba 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1619
4948a1ba 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1621msgid "The diversion file is corrupted"
1622msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1623
4948a1ba 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1626#, c-format
1627msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1629
4948a1ba 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1631msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1632msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1633
4948a1ba 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1635msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1636msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1637
4948a1ba 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1639#, c-format
1169dbfa 1640msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1641msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1642
4948a1ba 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1644#, c-format
1645msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1647
4948a1ba 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1649#, c-format
1650msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1652
4948a1ba 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1654#, c-format
1655msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1657
c79dc7ed 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1661msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1662
c79dc7ed 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1664#, c-format
1665msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1666msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1667
c79dc7ed 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1669msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1670msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1671
c79dc7ed 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1673msgid "Failed to locate a valid control file"
1674msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1675
c79dc7ed 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1677msgid "Unparsable control file"
29db8046 1678msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1679
f9ac6f71 1680#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1684
f9ac6f71 1685#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1686msgid ""
1169dbfa
CP
1687"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1689msgstr ""
39f4df79
CP
1690"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1691"加入新的光盘。"
f75cb91c 1692
f9ac6f71 1693#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1694msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1695msgstr "错误的光盘"
1696
70f11d48 1697#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1700msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1701
70f11d48 1702#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1703msgid "Disk not found."
894007c6 1704msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974 1705
70f11d48 1706#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1707msgid "File not found"
1169dbfa 1708msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1709
edae3167 1710#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1711#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
f75cb91c
AL
1712msgid "Failed to stat"
1713msgstr "无法读取状态"
1714
edae3167 1715#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1716#: methods/rred.cc:240
f75cb91c
AL
1717msgid "Failed to set modification time"
1718msgstr "无法设置文件的修改日期"
1719
3c4a4974 1720#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1723
1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
1727msgstr "正在登录"
1728
1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1731msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
1735msgstr "无法获知本地主机名"
1736
1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738#, c-format
1169dbfa 1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1740msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1745msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1750msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:237
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
1756msgstr ""
1757"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1758
1759#: methods/ftp.cc:265
1760#, c-format
1761msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1762msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:291
1765#, c-format
1766msgid "TYPE failed, server said: %s"
1767msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1770msgid "Connection timeout"
16633d16 1771msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:335
1774msgid "Server closed the connection"
29db8046 1775msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1776
4948a1ba 1777#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1778msgid "Read error"
1779msgstr "读错误"
1780
1781#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1782msgid "A response overflowed the buffer."
1783msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1784
1785#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1786msgid "Protocol corruption"
1787msgstr "协议有误"
1788
4948a1ba 1789#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1790msgid "Write error"
1791msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1794msgid "Could not create a socket"
1795msgstr "不能创建套接字"
1796
1797#: methods/ftp.cc:698
1798msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1799msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1800
1801#: methods/ftp.cc:704
1802msgid "Could not connect passive socket."
1803msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1804
1805#: methods/ftp.cc:722
1806msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1807msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1808
1809#: methods/ftp.cc:736
1810msgid "Could not bind a socket"
1811msgstr "无法绑定套接字"
1812
1813#: methods/ftp.cc:740
1814msgid "Could not listen on the socket"
1815msgstr "无法在套接字上侦听"
1816
1817#: methods/ftp.cc:747
1818msgid "Could not determine the socket's name"
1819msgstr "无法确定套接字的名字"
1820
1821#: methods/ftp.cc:779
1822msgid "Unable to send PORT command"
1823msgstr "无法发出 PORT 指令"
1824
1825#: methods/ftp.cc:789
1826#, c-format
1827msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1829
1830#: methods/ftp.cc:798
1831#, c-format
1832msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1834
1835#: methods/ftp.cc:818
1836msgid "Data socket connect timed out"
1837msgstr "数据套接字连接超时"
1838
1839#: methods/ftp.cc:825
1840msgid "Unable to accept connection"
1841msgstr "无法接受连接"
1842
70f11d48 1843#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1844msgid "Problem hashing file"
1845msgstr "把文件加入散列表时出错"
1846
1847#: methods/ftp.cc:877
1848#, c-format
1849msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1850msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1851
1852#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853msgid "Data socket timed out"
1854msgstr "数据套接字超时"
1855
1856#: methods/ftp.cc:922
1857#, c-format
1858msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1859msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1860
1861#. Get the files information
1862#: methods/ftp.cc:997
1863msgid "Query"
1864msgstr "查询"
1865
802442e3 1866#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1867msgid "Unable to invoke "
1868msgstr "无法调用 "
1869
1870#: methods/connect.cc:64
1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s (%s)"
1873msgstr "正在连接 %s (%s)"
1874
1875#: methods/connect.cc:71
1876#, c-format
1877msgid "[IP: %s %s]"
1878msgstr "[IP: %s %s]"
1879
1880#: methods/connect.cc:80
1881#, c-format
1882msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1884
1885#: methods/connect.cc:86
1886#, c-format
1887msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1889
3c4a4974 1890#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1894
802442e3 1895#: methods/connect.cc:108
f75cb91c
AL
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1899
1900#. We say this mainly because the pause here is for the
1901#. ssh connection that is still going
802442e3 1902#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s"
1905msgstr "正在连接 %s"
1906
802442e3 1907#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1908#, c-format
1909msgid "Could not resolve '%s'"
1910msgstr "无法解析域名“%s”"
1911
802442e3 1912#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1913#, c-format
1914msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1916
802442e3 1917#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1918#, c-format
1919msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1921
802442e3 1922#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1923#, c-format
1924msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925msgstr "不能连接上 %s %s:"
1926
edae3167 1927#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1928#, c-format
802442e3 1929msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
70f11d48 1930msgstr "无法访问密匙:“%s”"
802442e3 1931
edae3167 1932#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1933msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1934msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1935
edae3167 1936#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1937msgid ""
1938"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1939msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1940
edae3167 1941#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1942msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1943msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1944
edae3167 1945#: methods/gpgv.cc:213
70f11d48 1946#, c-format
802442e3 1947msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
70f11d48 1948msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1949
edae3167 1950#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1951msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1952msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1953
edae3167 1954#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1955msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1956msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1957
edae3167 1958#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1959msgid ""
1960"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961"available:\n"
894007c6 1962msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1963
edae3167 1964#: methods/gzip.cc:64
f75cb91c
AL
1965#, c-format
1966msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967msgstr "无法为 %s 开启管道"
1968
edae3167 1969#: methods/gzip.cc:109
f75cb91c
AL
1970#, c-format
1971msgid "Read error from %s process"
1972msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1973
70f11d48 1974#: methods/http.cc:377
f75cb91c
AL
1975msgid "Waiting for headers"
1976msgstr "正在等待报头"
1977
70f11d48 1978#: methods/http.cc:523
f75cb91c
AL
1979#, c-format
1980msgid "Got a single header line over %u chars"
1981msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1982
70f11d48 1983#: methods/http.cc:531
f75cb91c
AL
1984msgid "Bad header line"
1985msgstr "错误的报头条目"
1986
70f11d48 1987#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1989msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1990
70f11d48 1991#: methods/http.cc:586
1169dbfa 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1993msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1994
70f11d48 1995#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1997msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1998
70f11d48 1999#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2000msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
2001msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2002
70f11d48 2003#: methods/http.cc:627
f75cb91c
AL
2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "无法识别的日期格式"
2006
70f11d48 2007#: methods/http.cc:774
f75cb91c 2008msgid "Select failed"
39f4df79 2009msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 2010
70f11d48 2011#: methods/http.cc:779
f75cb91c
AL
2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "连接服务器超时"
2014
70f11d48 2015#: methods/http.cc:802
f75cb91c
AL
2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "写输出文件时出错"
2018
70f11d48 2019#: methods/http.cc:833
f75cb91c
AL
2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "写文件时出错"
2022
70f11d48 2023#: methods/http.cc:861
f75cb91c
AL
2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "写文件时出错"
2026
70f11d48 2027#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
2029msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2030
70f11d48 2031#: methods/http.cc:877
f75cb91c
AL
2032msgid "Error reading from server"
2033msgstr "从服务器读取数据出错"
2034
c79dc7ed 2035#: methods/http.cc:1104
1169dbfa 2036msgid "Bad header data"
39f4df79 2037msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 2038
c79dc7ed 2039#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
f75cb91c
AL
2040msgid "Connection failed"
2041msgstr "连接失败"
2042
c79dc7ed 2043#: methods/http.cc:1228
f75cb91c
AL
2044msgid "Internal error"
2045msgstr "内部错误"
2046
4948a1ba 2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
f75cb91c
AL
2048msgid "Can't mmap an empty file"
2049msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2050
4948a1ba 2051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
f75cb91c
AL
2052#, c-format
2053msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2054msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2055
4948a1ba 2056#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
f75cb91c
AL
2057#, c-format
2058msgid "Selection %s not found"
2059msgstr "没有发现您的所选 %s"
2060
c7ef0bd8 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
f75cb91c
AL
2062#, c-format
2063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2064msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2065
c7ef0bd8 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
f75cb91c
AL
2067#, c-format
2068msgid "Opening configuration file %s"
2069msgstr "正在打开配置文件 %s"
2070
c7ef0bd8 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2072#, fuzzy, c-format
c79dc7ed 2073msgid "Line %d too long (max %u)"
39f4df79 2074msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2075
c7ef0bd8 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
f75cb91c
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2079msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2080
c7ef0bd8 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
f75cb91c 2082#, c-format
1169dbfa 2083msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2084msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2085
c7ef0bd8 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
f75cb91c
AL
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2089msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2090
c7ef0bd8 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
f75cb91c
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2094msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2095
c7ef0bd8 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
f75cb91c
AL
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2100
c7ef0bd8 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
f75cb91c
AL
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2105
c7ef0bd8 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
f75cb91c
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2110
c7ef0bd8 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
f75cb91c
AL
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2114msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2115
4948a1ba 2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
f75cb91c
AL
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Error!"
2119msgstr "%c%s... 有错误!"
2120
4948a1ba 2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
f75cb91c
AL
2122#, c-format
2123msgid "%c%s... Done"
2124msgstr "%c%s... 完成"
2125
4948a1ba 2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c
AL
2127#, c-format
2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2130
4948a1ba 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c
AL
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not understood"
2135msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2136
4948a1ba 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c
AL
2138#, c-format
2139msgid "Command line option %s is not boolean"
2140msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2141
4948a1ba 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c
AL
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an argument."
2145msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2146
4948a1ba 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c
AL
2148#, c-format
2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2151
4948a1ba 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c
AL
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2156
4948a1ba 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c
AL
2158#, c-format
2159msgid "Option '%s' is too long"
2160msgstr "选项“%s”超长"
2161
4948a1ba 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2166
4948a1ba 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c
AL
2168#, c-format
2169msgid "Invalid operation %s"
2170msgstr "无效的操作 %s"
2171
4948a1ba 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
f75cb91c
AL
2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2176
4948a1ba 2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
f75cb91c
AL
2178#, c-format
2179msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2180msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2181
4948a1ba 2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
f75cb91c
AL
2183msgid "Failed to stat the cdrom"
2184msgstr "无法读取光盘的状态"
2185
4948a1ba 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
f75cb91c
AL
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2190
4948a1ba 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
f75cb91c
AL
2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "无法打开锁文件 %s"
2195
4948a1ba 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
f75cb91c
AL
2197#, c-format
2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2200
4948a1ba 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
f75cb91c
AL
2202#, c-format
2203msgid "Could not get lock %s"
2204msgstr "无法获得锁 %s"
2205
4948a1ba 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
f75cb91c 2207#, c-format
1169dbfa 2208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2209msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2210
4948a1ba 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
f75cb91c
AL
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2215
4948a1ba 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
f75cb91c
AL
2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2220
4948a1ba 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2224msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2225
4948a1ba 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
f75cb91c
AL
2227#, c-format
2228msgid "Could not open file %s"
2229msgstr "无法打开文件 %s"
2230
4948a1ba 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
f75cb91c
AL
2232#, c-format
2233msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2235
4948a1ba 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
f75cb91c
AL
2237#, c-format
2238msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2240
4948a1ba 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
f75cb91c
AL
2242msgid "Problem closing the file"
2243msgstr "关闭文件时出错"
2244
4948a1ba 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
f75cb91c
AL
2246msgid "Problem unlinking the file"
2247msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2248
4948a1ba 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
f75cb91c
AL
2250msgid "Problem syncing the file"
2251msgstr "同步文件时出错"
2252
4948a1ba 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
f75cb91c
AL
2254msgid "Empty package cache"
2255msgstr "软件包缓存区是空的"
2256
4948a1ba 2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
f75cb91c
AL
2258msgid "The package cache file is corrupted"
2259msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2260
4948a1ba 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
f75cb91c
AL
2262msgid "The package cache file is an incompatible version"
2263msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2264
4948a1ba 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
f75cb91c 2266#, c-format
1169dbfa 2267msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2268msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2269
4948a1ba 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
f75cb91c
AL
2271msgid "The package cache was built for a different architecture"
2272msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2273
4948a1ba 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2275msgid "Depends"
2276msgstr "依赖"
2277
4948a1ba 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2279msgid "PreDepends"
2280msgstr "预依赖"
2281
4948a1ba 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2283msgid "Suggests"
2284msgstr "建议"
2285
4948a1ba 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2287msgid "Recommends"
2288msgstr "推荐"
2289
4948a1ba 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2291msgid "Conflicts"
2292msgstr "冲突"
2293
4948a1ba 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2295msgid "Replaces"
2296msgstr "替换"
2297
4948a1ba 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
f75cb91c
AL
2299msgid "Obsoletes"
2300msgstr "废弃"
2301
4948a1ba 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Breaks"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2307msgid "important"
2308msgstr "重要"
2309
4948a1ba 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2311msgid "required"
2312msgstr "必要"
2313
4948a1ba 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2315msgid "standard"
2316msgstr "标准"
2317
4948a1ba 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
f75cb91c
AL
2319msgid "optional"
2320msgstr "可选"
2321
4948a1ba 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
f75cb91c
AL
2323msgid "extra"
2324msgstr "额外"
2325
c79dc7ed 2326#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
1169dbfa 2327msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2328msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2329
c79dc7ed 2330#: apt-pkg/depcache.cc:122
1169dbfa 2331msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2332msgstr "候选版本"
2333
c79dc7ed 2334#: apt-pkg/depcache.cc:151
1169dbfa 2335msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2336msgstr "生成依赖关系"
2337
c79dc7ed 2338#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
4948a1ba 2339#, fuzzy
2340msgid "Reading state information"
2341msgstr "正在合并现有信息"
2342
c79dc7ed 2343#: apt-pkg/depcache.cc:219
4948a1ba 2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Failed to open StateFile %s"
2346msgstr "无法打开 %s"
2347
c79dc7ed 2348#: apt-pkg/depcache.cc:225
4948a1ba 2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351msgstr "无法写入文件 %s"
2352
2353#: apt-pkg/tagfile.cc:102
f75cb91c
AL
2354#, c-format
2355msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2357
4948a1ba 2358#: apt-pkg/tagfile.cc:189
f75cb91c
AL
2359#, c-format
2360msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2362
4948a1ba 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
f75cb91c
AL
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2367
4948a1ba 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2372
4948a1ba 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c
AL
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2377
4948a1ba 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2379#, c-format
1169dbfa 2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2381msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2382
4948a1ba 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c
AL
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2387
4948a1ba 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c
AL
2389#, c-format
2390msgid "Opening %s"
2391msgstr "正在打开 %s"
2392
4948a1ba 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c
AL
2394#, c-format
2395msgid "Line %u too long in source list %s."
2396msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2397
4948a1ba 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c
AL
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2402
4948a1ba 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
4fccef42 2404#, c-format
640c5d94 2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2406msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2407
4948a1ba 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
f75cb91c
AL
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2412
4948a1ba 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
f75cb91c
AL
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419msgstr ""
1e542d77
AL
2420"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2421"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2422"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2423
c7ef0bd8 2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
f75cb91c
AL
2425#, c-format
2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2428
4948a1ba 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:247
f75cb91c
AL
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2434
4948a1ba 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
f75cb91c
AL
2436msgid ""
2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
2439msgstr ""
1e542d77
AL
2440"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2441"缘故。"
f75cb91c 2442
4948a1ba 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
f75cb91c
AL
2444msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445msgstr ""
1e542d77
AL
2446"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2447"系。"
f75cb91c 2448
4948a1ba 2449#: apt-pkg/acquire.cc:59
f75cb91c
AL
2450#, c-format
2451msgid "Lists directory %spartial is missing."
2452msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2453
4948a1ba 2454#: apt-pkg/acquire.cc:63
f75cb91c
AL
2455#, c-format
2456msgid "Archive directory %spartial is missing."
2457msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2458
802442e3 2459#. only show the ETA if it makes sense
2460#. two days
4948a1ba 2461#: apt-pkg/acquire.cc:827
70f11d48 2462#, c-format
802442e3 2463msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
70f11d48 2464msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
3c4a4974 2465
4948a1ba 2466#: apt-pkg/acquire.cc:829
70f11d48 2467#, c-format
802442e3 2468msgid "Retrieving file %li of %li"
70f11d48 2469msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
802442e3 2470
4948a1ba 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c
AL
2472#, c-format
2473msgid "The method driver %s could not be found."
2474msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2475
4948a1ba 2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c
AL
2477#, c-format
2478msgid "Method %s did not start correctly"
2479msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2480
c79dc7ed 2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
894007c6 2482#, c-format
3c4a4974 2483msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2484msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2485
c79dc7ed 2486#: apt-pkg/init.cc:124
f75cb91c
AL
2487#, c-format
2488msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2489msgstr "不支持“%s”打包系统"
2490
c79dc7ed 2491#: apt-pkg/init.cc:140
1e542d77 2492msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2493msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2494
4948a1ba 2495#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c
AL
2496#, c-format
2497msgid "Unable to stat %s."
2498msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2499
4948a1ba 2500#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
f75cb91c 2501msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2502msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c 2503
4948a1ba 2504#: apt-pkg/cachefile.cc:69
f75cb91c
AL
2505msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2506msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2507
4948a1ba 2508#: apt-pkg/cachefile.cc:73
f75cb91c
AL
2509msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2510msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2511
4948a1ba 2512#: apt-pkg/policy.cc:267
f75cb91c
AL
2513msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2514msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2515
4948a1ba 2516#: apt-pkg/policy.cc:289
f75cb91c
AL
2517#, c-format
2518msgid "Did not understand pin type %s"
2519msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2520
4948a1ba 2521#: apt-pkg/policy.cc:297
f75cb91c
AL
2522msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2523msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2524
4948a1ba 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
f75cb91c
AL
2526msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2527msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2528
4948a1ba 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2532msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2533
4948a1ba 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2537msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2538
4948a1ba 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2540#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2541msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2542msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f75cb91c 2545#, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2547msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2548
4948a1ba 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2550#, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2552msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2553
4948a1ba 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
f75cb91c 2555#, c-format
080bf1be 2556msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2557msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2558
4948a1ba 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2560#, c-format
080bf1be 2561msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2562msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2563
4948a1ba 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
f75cb91c 2565#, c-format
080bf1be 2566msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2567msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2568
4948a1ba 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2570#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2572msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
f75cb91c
AL
2575msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2576msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2577
4948a1ba 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
f75cb91c
AL
2579msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2581
4948a1ba 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2583#, fuzzy
2584msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
f75cb91c
AL
2588msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2590
4948a1ba 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
f75cb91c 2592#, c-format
080bf1be 2593msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2594msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2595
4948a1ba 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
f75cb91c 2597#, c-format
080bf1be 2598msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2599msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2600
4948a1ba 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
f75cb91c
AL
2602#, c-format
2603msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2605
4948a1ba 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
f75cb91c
AL
2607#, c-format
2608msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2610
4948a1ba 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
f75cb91c
AL
2612msgid "Collecting File Provides"
2613msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2614
4948a1ba 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
f75cb91c
AL
2616msgid "IO Error saving source cache"
2617msgstr "无法写入来源缓存文件"
2618
4948a1ba 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
f75cb91c
AL
2620#, c-format
2621msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2622msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2623
c79dc7ed 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1b5a6222
CP
2625msgid "MD5Sum mismatch"
2626msgstr "MD5 校验和不符"
2627
c79dc7ed 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2629#, fuzzy
2630msgid "Hash Sum mismatch"
2631msgstr "MD5 校验和不符"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
26255a9d 2634msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2635msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2636
c79dc7ed 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
f75cb91c
AL
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2641"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2642msgstr ""
1e542d77
AL
2643"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2644"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2645
c79dc7ed 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
f75cb91c
AL
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2650"manually fix this package."
2651msgstr ""
39f4df79 2652"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2653
c79dc7ed 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
f75cb91c
AL
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2658msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2659
c79dc7ed 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
f75cb91c
AL
2661msgid "Size mismatch"
2662msgstr "大小不符"
2663
1b5a6222 2664#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2665#, c-format
1b5a6222 2666msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2667msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2668
4948a1ba 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Using CD-ROM mount point %s\n"
2673"Mounting CD-ROM\n"
2674msgstr ""
a10e51d2
CP
2675"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2676"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2677
4948a1ba 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2679msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2680msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2681
4948a1ba 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2683#, c-format
1169dbfa 2684msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2685msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2686
4948a1ba 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2688#, c-format
2689msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2690msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2691
4948a1ba 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2693msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2694msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2695
4948a1ba 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2697msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2698msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2699
2700#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2702msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2703msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2704
4948a1ba 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2706msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2707msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2708
4948a1ba 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid ""
2712"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2713"signatures\n"
a10e51d2 2714msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2715
4948a1ba 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Found label '%s'\n"
2719msgstr "存档标签:%s \n"
2720
4948a1ba 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2722msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2723msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2724
4948a1ba 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2726#, c-format
2727msgid ""
1169dbfa 2728"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2729"'%s'\n"
2730msgstr ""
a10e51d2
CP
2731"这张光盘现在的名字是:\n"
2732"“%s”\n"
1b5a6222 2733
4948a1ba 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2735msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2736msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2737
4948a1ba 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2739msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2740msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2741
4948a1ba 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2743msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2744msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2745
4948a1ba 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2747#, fuzzy
2748msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2749msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222 2750
c79dc7ed 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222
CP
2752#, c-format
2753msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2754msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222 2755
c79dc7ed 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222
CP
2757#, c-format
2758msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2759msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222 2760
c79dc7ed 2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2762#, c-format
1169dbfa 2763msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2764msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2765
c79dc7ed 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1b5a6222 2767#, c-format
1169dbfa 2768msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2769msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2770
c79dc7ed 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
894007c6 2772#, c-format
3c4a4974 2773msgid "Preparing %s"
894007c6 2774msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2775
c79dc7ed 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
894007c6 2777#, c-format
3c4a4974 2778msgid "Unpacking %s"
894007c6 2779msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2780
c79dc7ed 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
894007c6 2782#, c-format
3c4a4974 2783msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2784msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974 2785
c79dc7ed 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
894007c6 2787#, c-format
3c4a4974 2788msgid "Configuring %s"
894007c6 2789msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974 2790
c79dc7ed 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
894007c6 2792#, c-format
3c4a4974 2793msgid "Installed %s"
894007c6 2794msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2795
c79dc7ed 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
3c4a4974
CP
2797#, c-format
2798msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2799msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974 2800
c79dc7ed 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
894007c6 2802#, c-format
3c4a4974 2803msgid "Removing %s"
894007c6 2804msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974 2805
c79dc7ed 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
894007c6 2807#, c-format
3c4a4974 2808msgid "Removed %s"
894007c6 2809msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2810
c79dc7ed 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
70f11d48 2812#, c-format
802442e3 2813msgid "Preparing to completely remove %s"
70f11d48 2814msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2815
c79dc7ed 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
70f11d48 2817#, c-format
802442e3 2818msgid "Completely removed %s"
70f11d48 2819msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2820
c79dc7ed 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Directory '%s' missing"
2824msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "openpty failed\n"
2829msgstr "select 调用出错"
2830
4948a1ba 2831#: methods/rred.cc:219
2832msgid "Could not patch file"
2833msgstr "无法打开补丁文件"
2834
3c4a4974
CP
2835#: methods/rsh.cc:330
2836msgid "Connection closed prematurely"
2837msgstr "连接被永久关闭"
2838
edae3167 2839#~ msgid "File date has changed %s"
2840#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2841
802442e3 2842#~ msgid "Reading file list"
2843#~ msgstr "正在读取文件列表"
2844
2845#~ msgid "Could not execute "
2846#~ msgstr "未能执行 "
2847
2848#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2849#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2850
2851#~ msgid "Removed with config %s"
2852#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2853
1b5a6222
CP
2854#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2855#~ msgstr ""
2856#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2857#~ "1$s”"