]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
70f11d48 | 3 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007. |
65ec6e37 | 4 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006 |
f75cb91c AL |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
29db8046 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
f75cb91c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c79dc7ed | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n" |
70f11d48 | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n" | |
894007c6 | 13 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 17 | |
4948a1ba | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
f75cb91c AL |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
22 | ||
4948a1ba | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
f75cb91c AL |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
29 | ||
4948a1ba | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 31 | msgid "Total package names : " |
f75cb91c AL |
32 | msgstr "软件包总数(按名称计):" |
33 | ||
4948a1ba | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 35 | msgid " Normal packages: " |
f75cb91c AL |
36 | msgstr " 普通软件包:" |
37 | ||
4948a1ba | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
f75cb91c AL |
40 | msgstr " 完全虚拟软件包:" |
41 | ||
4948a1ba | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
f75cb91c AL |
44 | msgstr " 单虚拟软件包:" |
45 | ||
4948a1ba | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f75cb91c AL |
48 | msgstr " 混合虚拟软件包:" |
49 | ||
4948a1ba | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
f75cb91c AL |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 缺漏的:" | |
53 | ||
4948a1ba | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
f75cb91c AL |
56 | msgstr "按版本共计:" |
57 | ||
4948a1ba | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "按版本共计:" | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total dependencies: " |
f75cb91c AL |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" |
66 | ||
4948a1ba | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
f75cb91c AL |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" |
70 | ||
4948a1ba | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
f75cb91c AL |
78 | msgstr "提供映射共计:" |
79 | ||
4948a1ba | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
f75cb91c AL |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" |
83 | ||
4948a1ba | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
f75cb91c AL |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" |
87 | ||
4948a1ba | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 89 | msgid "Total slack space: " |
f75cb91c AL |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" |
91 | ||
4948a1ba | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
f75cb91c AL |
94 | msgstr "总占用空间:" |
95 | ||
4948a1ba | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
f75cb91c AL |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。" | |
100 | ||
4948a1ba | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
f75cb91c AL |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
104 | ||
4948a1ba | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
f75cb91c AL |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "没有发现吻合的软件包" | |
108 | ||
4948a1ba | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 110 | msgid "Package files:" |
f75cb91c AL |
111 | msgstr "软件包文件:" |
112 | ||
4948a1ba | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
f75cb91c AL |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
116 | ||
4948a1ba | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
f75cb91c AL |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
9f9468db | 120 | msgstr "%4i %s\n" |
f75cb91c AL |
121 | |
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 124 | msgid "Pinned packages:" |
f75cb91c AL |
125 | msgstr "被锁定(pinned)的软件包:" |
126 | ||
4948a1ba | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
f75cb91c AL |
128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(没有找到)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
4948a1ba | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
f75cb91c AL |
133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " 已安装:" | |
135 | ||
4948a1ba | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
f75cb91c AL |
137 | msgid "(none)" |
138 | msgstr "(无)" | |
139 | ||
140 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
f75cb91c AL |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " 候选的软件包:" | |
144 | ||
4948a1ba | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 146 | msgid " Package pin: " |
f75cb91c AL |
147 | msgstr " 软件包锁(Pin):" |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 151 | msgid " Version table:" |
f75cb91c AL |
152 | msgstr " 版本列表:" |
153 | ||
4948a1ba | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
f75cb91c AL |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
9f9468db | 157 | msgstr " %4i %s\n" |
f75cb91c | 158 | |
4948a1ba | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c79dc7ed | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
f75cb91c AL |
164 | msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n" |
165 | ||
4948a1ba | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
f75cb91c AL |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
f75cb91c AL |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
203 | msgstr "" | |
204 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
205 | " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
29db8046 | 210 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" |
f75cb91c AL |
211 | "\n" |
212 | "命令:\n" | |
213 | " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n" | |
214 | " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
215 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
216 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
217 | " stats - 显示一些基本的统计信息\n" | |
218 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
894007c6 | 219 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" |
f75cb91c AL |
220 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" |
221 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
894007c6 CP |
222 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" |
223 | " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n" | |
29db8046 AL |
224 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
225 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
f75cb91c AL |
226 | " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n" |
227 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
1e542d77 | 228 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" |
29db8046 | 229 | "\n" |
f75cb91c AL |
230 | "选项:\n" |
231 | " -h 本帮助文档。\n" | |
232 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
233 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
234 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
235 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
236 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
237 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
239 | ||
648bb618 CP |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5d47e7e8 | 242 | msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”" |
648bb618 CP |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
5d47e7e8 | 246 | msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键" |
648bb618 CP |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
5d47e7e8 | 250 | msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。" |
648bb618 | 251 | |
568dc798 AL |
252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "参数没有成对" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
270 | msgstr "" |
271 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "命令:\n" | |
276 | " shell - Shell 模式\n" | |
277 | " dump - 显示配置文件\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "选项:\n" | |
280 | " -h 本帮助文本。\n" | |
281 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
282 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
287 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
301 | msgstr "" |
302 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
305 | "信息的工具\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "选项:\n" | |
308 | " -h 本帮助文本\n" | |
894007c6 | 309 | " -t 设置 temp 目录\n" |
568dc798 AL |
310 | " -c=? 读指定的配置文件\n" |
311 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
312 | ||
4948a1ba | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 AL |
314 | #, c-format |
315 | msgid "Unable to write to %s" | |
316 | msgstr "无法写入 %s" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
321 | ||
4948a1ba | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
568dc798 AL |
323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "软件包的扩展列表超长" | |
325 | ||
4948a1ba | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 329 | #, c-format |
1169dbfa | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
568dc798 AL |
331 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
332 | ||
4948a1ba | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
568dc798 AL |
334 | msgid "Source extension list is too long" |
335 | msgstr "源扩展列表超长" | |
336 | ||
4948a1ba | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
568dc798 AL |
338 | msgid "Error writing header to contents file" |
339 | msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错" | |
340 | ||
4948a1ba | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 342 | #, c-format |
1169dbfa | 343 | msgid "Error processing contents %s" |
568dc798 AL |
344 | msgstr "处理 Contents %s 时出错" |
345 | ||
4948a1ba | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 AL |
347 | msgid "" |
348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 AL |
386 | msgstr "" |
387 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
388 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
389 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
390 | " contents 搜索路径\n" | |
391 | " release 搜索路径\n" | |
392 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
393 | " clean 配置文件\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
894007c6 CP |
396 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" |
397 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
568dc798 AL |
398 | "\n" |
399 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
400 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
29db8046 | 401 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" |
568dc798 AL |
402 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" |
403 | "\n" | |
404 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
29db8046 | 405 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" |
568dc798 AL |
406 | "\n" |
407 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
29db8046 | 408 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" |
568dc798 AL |
409 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" |
410 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "选项:\n" | |
415 | " -h 本帮助文档\n" | |
416 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
29db8046 | 417 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" |
894007c6 CP |
418 | " -q 输出精简信息\n" |
419 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
a10e51d2 | 420 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" |
568dc798 AL |
421 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" |
422 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
423 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
424 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
425 | ||
4948a1ba | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
568dc798 AL |
427 | msgid "No selections matched" |
428 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
429 | ||
4948a1ba | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 AL |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
433 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
434 | ||
4948a1ba | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 AL |
436 | #, c-format |
437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
438 | msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
439 | ||
4948a1ba | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 441 | #, c-format |
38fd54f1 | 442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
640c5d94 | 443 | msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s" |
38fd54f1 | 444 | |
4948a1ba | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 446 | msgid "" |
447 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
448 | "remove and re-create the database." | |
449 | msgstr "" | |
70f11d48 | 450 | "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
edae3167 | 451 | |
4948a1ba | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
39f4df79 | 453 | #, c-format |
640c5d94 | 454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
39f4df79 | 455 | msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s" |
568dc798 | 456 | |
4948a1ba | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 459 | #, c-format |
edae3167 | 460 | msgid "Failed to stat %s" |
461 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
568dc798 | 462 | |
4948a1ba | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
568dc798 AL |
464 | msgid "Archive has no control record" |
465 | msgstr "存档没有包含控制字段" | |
466 | ||
4948a1ba | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
568dc798 AL |
468 | msgid "Unable to get a cursor" |
469 | msgstr "无法获得游标(cursor)" | |
470 | ||
4948a1ba | 471 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
568dc798 AL |
472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
474 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
475 | ||
4948a1ba | 476 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
568dc798 AL |
477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
479 | msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n" | |
480 | ||
4948a1ba | 481 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
568dc798 AL |
482 | msgid "E: " |
483 | msgstr "错误:" | |
484 | ||
4948a1ba | 485 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
568dc798 AL |
486 | msgid "W: " |
487 | msgstr "警告:" | |
488 | ||
4948a1ba | 489 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
568dc798 AL |
490 | msgid "E: Errors apply to file " |
491 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
492 | ||
4948a1ba | 493 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
568dc798 AL |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to resolve %s" | |
496 | msgstr "无法解析路径 %s" | |
497 | ||
4948a1ba | 498 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
568dc798 AL |
499 | msgid "Tree walking failed" |
500 | msgstr "无法遍历目录树" | |
501 | ||
4948a1ba | 502 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
568dc798 AL |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Failed to open %s" | |
505 | msgstr "无法打开 %s" | |
506 | ||
4948a1ba | 507 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
568dc798 AL |
508 | #, c-format |
509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
510 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
511 | ||
4948a1ba | 512 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
568dc798 AL |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to readlink %s" | |
515 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
516 | ||
4948a1ba | 517 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to unlink %s" | |
520 | msgstr "无法 unlink %s" | |
521 | ||
4948a1ba | 522 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 AL |
523 | #, c-format |
524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
525 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
526 | ||
4948a1ba | 527 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
568dc798 AL |
528 | #, c-format |
529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
530 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
531 | ||
4948a1ba | 532 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 AL |
533 | msgid "Archive had no package field" |
534 | msgstr "存档没有包含软件包(package)字段" | |
535 | ||
4948a1ba | 536 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
568dc798 AL |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
29db8046 | 539 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" |
568dc798 | 540 | |
4948a1ba | 541 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
568dc798 AL |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
544 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
545 | ||
4948a1ba | 546 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
70f11d48 | 547 | #, c-format |
edae3167 | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
70f11d48 | 549 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" |
edae3167 | 550 | |
4948a1ba | 551 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
70f11d48 | 552 | #, c-format |
edae3167 | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
70f11d48 | 554 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" |
edae3167 | 555 | |
1b5a6222 CP |
556 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
557 | #, c-format | |
1169dbfa | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
559 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 AL |
562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - 无法再分配内存" | |
564 | ||
4948a1ba | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 AL |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Unable to open %s" | |
568 | msgstr "无法打开 %s" | |
569 | ||
4948a1ba | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 AL |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
29db8046 | 573 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" |
568dc798 | 574 | |
4948a1ba | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 AL |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
29db8046 | 578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" |
568dc798 | 579 | |
4948a1ba | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 AL |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
29db8046 | 583 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" |
568dc798 | 584 | |
4948a1ba | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 AL |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
29db8046 | 588 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" |
568dc798 | 589 | |
4948a1ba | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
1169dbfa | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
568dc798 AL |
593 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" |
594 | ||
4948a1ba | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
568dc798 AL |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
598 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
599 | ||
4948a1ba | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
568dc798 AL |
601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
603 | ||
4948a1ba | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
568dc798 AL |
605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
607 | ||
4948a1ba | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
568dc798 AL |
609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "无法 fork" | |
611 | ||
4948a1ba | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 613 | msgid "Compress child" |
568dc798 AL |
614 | msgstr "压缩子进程" |
615 | ||
4948a1ba | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
568dc798 | 617 | #, c-format |
1169dbfa | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
568dc798 AL |
619 | msgstr "内部错误,无法建立 %s" |
620 | ||
4948a1ba | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
568dc798 AL |
622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
623 | msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道" | |
624 | ||
4948a1ba | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
568dc798 AL |
626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
628 | ||
4948a1ba | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
568dc798 AL |
630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "解压程序" | |
632 | ||
4948a1ba | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
568dc798 AL |
634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
636 | ||
4948a1ba | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
568dc798 AL |
638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
639 | msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据" | |
640 | ||
4948a1ba | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
568dc798 AL |
642 | #, c-format |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
644 | msgstr "在 unlink %s 时出错" | |
645 | ||
4948a1ba | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 AL |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
649 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
650 | ||
4948a1ba | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
654 | ||
c79dc7ed | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
568dc798 AL |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
658 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
659 | ||
4948a1ba | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 AL |
661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
662 | msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:" | |
663 | ||
4948a1ba | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is installed" | |
640c5d94 | 667 | msgstr "但是 %s 已经安装了" |
568dc798 | 668 | |
4948a1ba | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 672 | msgstr "但是 %s 正要被安装" |
568dc798 | 673 | |
4948a1ba | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 675 | msgid "but it is not installable" |
39f4df79 | 676 | msgstr "但却无法安装它" |
568dc798 | 677 | |
4948a1ba | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 680 | msgstr "但是它只是个虚拟软件包" |
568dc798 | 681 | |
4948a1ba | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 683 | msgid "but it is not installed" |
640c5d94 | 684 | msgstr "但是它还没有被安装" |
568dc798 | 685 | |
4948a1ba | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
640c5d94 | 688 | msgstr "但是它将不会被安装" |
568dc798 | 689 | |
4948a1ba | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 AL |
691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 或" | |
693 | ||
4948a1ba | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 AL |
695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
696 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
697 | ||
4948a1ba | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 AL |
699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
700 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
701 | ||
4948a1ba | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
640c5d94 | 704 | msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:" |
568dc798 | 705 | |
4948a1ba | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 AL |
707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
708 | msgstr "下列的软件包将被升级:" | |
709 | ||
4948a1ba | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 AL |
711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
712 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
713 | ||
4948a1ba | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 AL |
715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
716 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
717 | ||
4948a1ba | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
722 | ||
4948a1ba | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 724 | msgid "" |
26e38fa2 | 725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
727 | msgstr "" | |
a10e51d2 | 728 | "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n" |
894007c6 | 729 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
568dc798 | 730 | |
4948a1ba | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
735 | ||
4948a1ba | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包," | |
740 | ||
4948a1ba | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
744 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
745 | ||
4948a1ba | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n" | |
750 | ||
4948a1ba | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
755 | ||
4948a1ba | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
759 | ||
4948a1ba | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 AL |
761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " 失败。" | |
763 | ||
4948a1ba | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 AL |
765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
767 | ||
4948a1ba | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 | 769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
894007c6 | 770 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" |
568dc798 | 771 | |
4948a1ba | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 AL |
773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " 完成" | |
775 | ||
4948a1ba | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 AL |
777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
778 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。" | |
779 | ||
4948a1ba | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 AL |
781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
782 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
783 | ||
4948a1ba | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
894007c6 | 786 | msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!" |
1b5a6222 | 787 | |
4948a1ba | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
894007c6 | 790 | msgstr "忽略了认证警告。\n" |
3c4a4974 | 791 | |
4948a1ba | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
a10e51d2 | 794 | msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] " |
1b5a6222 | 795 | |
4948a1ba | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a10e51d2 | 798 | msgstr "有些软件包不能通过验证" |
1b5a6222 | 799 | |
4948a1ba | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 | 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
894007c6 | 802 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" |
1b5a6222 | 803 | |
4948a1ba | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
894007c6 | 806 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" |
3c4a4974 | 807 | |
4948a1ba | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 809 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
568dc798 AL |
810 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" |
811 | ||
4948a1ba | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 813 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
70f11d48 | 814 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" |
3c4a4974 | 815 | |
c79dc7ed | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044 |
568dc798 AL |
817 | msgid "Unable to lock the download directory" |
818 | msgstr "无法对下载目录加锁" | |
819 | ||
c79dc7ed | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333 |
4948a1ba | 821 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
568dc798 AL |
822 | msgid "The list of sources could not be read." |
823 | msgstr "无法读取安装源列表。" | |
824 | ||
4948a1ba | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 | 826 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
894007c6 | 827 | msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
3c4a4974 | 828 | |
4948a1ba | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
832 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
833 | ||
4948a1ba | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
837 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
838 | ||
4948a1ba | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
840 | #, c-format |
841 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
842 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
843 | ||
4948a1ba | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
845 | #, c-format |
846 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
847 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
848 | ||
c79dc7ed | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187 |
894007c6 | 850 | #, c-format |
3c4a4974 | 851 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
894007c6 | 852 | msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间" |
3c4a4974 | 853 | |
4948a1ba | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
855 | #, c-format |
856 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
857 | msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。" | |
858 | ||
4948a1ba | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 AL |
860 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
861 | msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。" | |
862 | ||
4948a1ba | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 864 | msgid "Yes, do as I say!" |
39f4df79 | 865 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 866 | |
4948a1ba | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
894007c6 | 868 | #, c-format |
568dc798 | 869 | msgid "" |
26e38fa2 | 870 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
871 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
872 | " ?] " | |
873 | msgstr "" | |
894007c6 | 874 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
568dc798 AL |
875 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" |
876 | " ?] " | |
877 | ||
4948a1ba | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 AL |
879 | msgid "Abort." |
880 | msgstr "中止执行。" | |
881 | ||
4948a1ba | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa | 883 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
568dc798 AL |
884 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" |
885 | ||
c79dc7ed | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230 |
568dc798 AL |
887 | #, c-format |
888 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
889 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
890 | ||
4948a1ba | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 AL |
892 | msgid "Some files failed to download" |
893 | msgstr "有一些文件下载失败" | |
894 | ||
c79dc7ed | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239 |
568dc798 AL |
896 | msgid "Download complete and in download only mode" |
897 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
898 | ||
4948a1ba | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
900 | msgid "" |
901 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
902 | "missing?" | |
903 | msgstr "" | |
904 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" | |
905 | "再试试?" | |
906 | ||
4948a1ba | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 AL |
908 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
909 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)" | |
910 | ||
4948a1ba | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 AL |
912 | msgid "Unable to correct missing packages." |
913 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
914 | ||
4948a1ba | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 916 | msgid "Aborting install." |
568dc798 AL |
917 | msgstr "放弃安装。" |
918 | ||
4948a1ba | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
920 | #, c-format |
921 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
922 | msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n" | |
923 | ||
4948a1ba | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
927 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
928 | ||
4948a1ba | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
932 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
933 | ||
4948a1ba | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
937 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
938 | ||
4948a1ba | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 AL |
940 | msgid " [Installed]" |
941 | msgstr " [已安装]" | |
942 | ||
4948a1ba | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 AL |
944 | msgid "You should explicitly select one to install." |
945 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
946 | ||
4948a1ba | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
948 | #, c-format |
949 | msgid "" | |
950 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
951 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
952 | "is only available from another source\n" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
955 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
956 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
957 | ||
4948a1ba | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 AL |
959 | msgid "However the following packages replace it:" |
960 | msgstr "可是下列的软件包取代了它:" | |
961 | ||
4948a1ba | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
965 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
966 | ||
4948a1ba | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
970 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
971 | ||
4948a1ba | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
973 | #, c-format |
974 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
975 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
976 | ||
4948a1ba | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
980 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
981 | ||
4948a1ba | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
985 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
986 | ||
4948a1ba | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
990 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
991 | ||
4948a1ba | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 AL |
993 | msgid "The update command takes no arguments" |
994 | msgstr " update 命令是不需任何参数的" | |
995 | ||
4948a1ba | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 AL |
997 | msgid "Unable to lock the list directory" |
998 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
999 | ||
4948a1ba | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
568dc798 AL |
1001 | msgid "" |
1002 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1003 | "used instead." | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
1006 | ||
4948a1ba | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1008 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1012 | #, fuzzy | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1015 | "required:" | |
1016 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1019 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1025 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
c79dc7ed | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754 |
4948a1ba | 1029 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1030 | msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1033 | #, fuzzy | |
1034 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1035 | msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1038 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
5d47e7e8 | 1039 | msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了" |
568dc798 | 1040 | |
c79dc7ed | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
4948a1ba | 1042 | #, fuzzy, c-format |
1043 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1044 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1045 | ||
c79dc7ed | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
568dc798 AL |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1049 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1050 | ||
c79dc7ed | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
568dc798 AL |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1054 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
1055 | ||
c79dc7ed | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
4948a1ba | 1057 | #, fuzzy, c-format |
1058 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1059 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
1060 | ||
c79dc7ed | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1726 |
568dc798 AL |
1062 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1063 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1064 | ||
c79dc7ed | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1729 |
568dc798 AL |
1066 | msgid "" |
1067 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1068 | "solution)." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1071 | "以指定一个解决办法)。" | |
1072 | ||
c79dc7ed | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1741 |
568dc798 AL |
1074 | msgid "" |
1075 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1076 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1077 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1078 | "or been moved out of Incoming." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n" | |
1081 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1082 | "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。" | |
1083 | ||
c79dc7ed | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
568dc798 AL |
1085 | msgid "" |
1086 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1087 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1088 | "that package should be filed." | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
1091 | "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
1092 | ||
c79dc7ed | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1757 |
568dc798 | 1094 | msgid "Broken packages" |
894007c6 | 1095 | msgstr "无法安装的软件包" |
568dc798 | 1096 | |
c79dc7ed | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
568dc798 | 1098 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
5d47e7e8 | 1099 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" |
568dc798 | 1100 | |
c79dc7ed | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
568dc798 AL |
1102 | msgid "Suggested packages:" |
1103 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
1104 | ||
c79dc7ed | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
568dc798 AL |
1106 | msgid "Recommended packages:" |
1107 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
1108 | ||
c79dc7ed | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1904 |
1169dbfa | 1110 | msgid "Calculating upgrade... " |
568dc798 AL |
1111 | msgstr "正在筹划升级... " |
1112 | ||
c79dc7ed | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1114 | msgid "Failed" |
1115 | msgstr "失败" | |
1116 | ||
c79dc7ed | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1912 |
568dc798 AL |
1118 | msgid "Done" |
1119 | msgstr "完成" | |
1120 | ||
c79dc7ed | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987 |
3c4a4974 | 1122 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
894007c6 | 1123 | msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" |
3c4a4974 | 1124 | |
c79dc7ed | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 |
568dc798 AL |
1126 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1127 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1128 | ||
c79dc7ed | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351 |
568dc798 AL |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1132 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
1133 | ||
c79dc7ed | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 |
65ec6e37 | 1135 | #, c-format |
bcc753b7 | 1136 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
65ec6e37 | 1137 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" |
092ae175 | 1138 | |
c79dc7ed | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
568dc798 AL |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1142 | msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间" | |
1143 | ||
c79dc7ed | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
568dc798 AL |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1147 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1148 | ||
c79dc7ed | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
568dc798 AL |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1152 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
1153 | ||
c79dc7ed | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2204 |
568dc798 | 1155 | #, c-format |
1169dbfa | 1156 | msgid "Fetch source %s\n" |
568dc798 AL |
1157 | msgstr "下载源代码 %s\n" |
1158 | ||
c79dc7ed | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2235 |
568dc798 AL |
1160 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1161 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
1162 | ||
c79dc7ed | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
568dc798 AL |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1166 | msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n" | |
1167 | ||
c79dc7ed | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
568dc798 AL |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1171 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
1172 | ||
c79dc7ed | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
3c4a4974 CP |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
894007c6 | 1176 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" |
3c4a4974 | 1177 | |
c79dc7ed | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2293 |
568dc798 AL |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1181 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
1182 | ||
c79dc7ed | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
568dc798 AL |
1184 | msgid "Child process failed" |
1185 | msgstr "子进程出错" | |
1186 | ||
c79dc7ed | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2328 |
568dc798 AL |
1188 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1189 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包" | |
1190 | ||
c79dc7ed | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
568dc798 AL |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1194 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息" | |
1195 | ||
c79dc7ed | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
568dc798 AL |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1199 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
1200 | ||
c79dc7ed | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
568dc798 AL |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "" | |
1204 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1205 | "found" | |
1206 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1207 | ||
c79dc7ed | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2480 |
568dc798 AL |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "" | |
1211 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1212 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" | |
1215 | "$s 依赖关系" | |
1216 | ||
c79dc7ed | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
568dc798 AL |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1220 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了" | |
1221 | ||
c79dc7ed | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
568dc798 AL |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1225 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
1226 | ||
c79dc7ed | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2554 |
568dc798 AL |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1230 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
1231 | ||
c79dc7ed | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2558 |
568dc798 AL |
1233 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1234 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
1235 | ||
c79dc7ed | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2590 |
1169dbfa | 1237 | msgid "Supported modules:" |
568dc798 AL |
1238 | msgstr "被支持模块:" |
1239 | ||
c79dc7ed | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
4948a1ba | 1241 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
1242 | msgid "" |
1243 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1244 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1245 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1248 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1249 | "and install.\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "Commands:\n" | |
1252 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1253 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1254 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1255 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1256 | " purge - Remove and purge packages\n" |
568dc798 AL |
1257 | " source - Download source archives\n" |
1258 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1259 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1260 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1261 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1262 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1263 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Options:\n" | |
1266 | " -h This help text.\n" | |
1267 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1268 | " -qq No output except for errors\n" | |
1269 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1270 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1271 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1272 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1273 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1274 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1275 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1276 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1279 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1280 | "pages for more information and options.\n" | |
1281 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
1284 | " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n" | |
1285 | " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1288 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "命令:\n" | |
1291 | " update - 下载更新软件包列表信息\n" | |
1292 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
1293 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1294 | " remove - 卸载软件包\n" | |
1295 | " source - 下载源码包文件\n" | |
1296 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
39f4df79 CP |
1297 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" |
1298 | " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n" | |
568dc798 | 1299 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
39f4df79 | 1300 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" |
568dc798 AL |
1301 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" |
1302 | "选项:\n" | |
1303 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1304 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1305 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1306 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1307 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
1308 | " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n" | |
1309 | " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n" | |
1310 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n" | |
1311 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
1312 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1313 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1314 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1315 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
39f4df79 | 1317 | "以获取更多信息和选项。\n" |
568dc798 AL |
1318 | " 本 APT 有着超级牛力。\n" |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1321 | msgid "Hit " | |
1322 | msgstr "命中 " | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1325 | msgid "Get:" | |
1326 | msgstr "获取:" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1329 | msgid "Ign " | |
1330 | msgstr "忽略 " | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1333 | msgid "Err " | |
1334 | msgstr "错误 " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1339 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid " [Working]" | |
1344 | msgstr " [执行中]" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "" | |
1169dbfa | 1349 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1350 | " '%s'\n" |
1351 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "更换介质:请把标有\n" | |
1354 | "“%s”\n" | |
1355 | "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1358 | msgid "Unknown package record!" | |
1359 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1366 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Options:\n" | |
1369 | " -h This help text\n" | |
1370 | " -s Use source file sorting\n" | |
1371 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1372 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1373 | msgstr "" |
1374 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1377 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "选项:\n" | |
1380 | " -h 本帮助文档\n" | |
1381 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1382 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1383 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/install:32 | |
1386 | msgid "Bad default setting!" | |
1387 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1390 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1391 | msgid "Press enter to continue." | |
1392 | msgstr "按回车键继续。" | |
1393 | ||
1394 | #: dselect/install:100 | |
1395 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1396 | msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置" | |
1397 | ||
1398 | #: dselect/install:101 | |
1399 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1400 | msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1401 | ||
1402 | #: dselect/install:102 | |
1403 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1404 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1405 | ||
1406 | #: dselect/install:103 | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1409 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
1410 | ||
1411 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1412 | msgid "Merging available information" |
568dc798 AL |
1413 | msgstr "正在合并现有信息" |
1414 | ||
4948a1ba | 1415 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
f75cb91c AL |
1416 | msgid "Failed to create pipes" |
1417 | msgstr "无法创建管道" | |
1418 | ||
4948a1ba | 1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
f75cb91c AL |
1420 | msgid "Failed to exec gzip " |
1421 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1422 | ||
4948a1ba | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
f75cb91c AL |
1424 | msgid "Corrupted archive" |
1425 | msgstr "包文件已被损坏" | |
1426 | ||
4948a1ba | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1428 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
f75cb91c AL |
1429 | msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏" |
1430 | ||
4948a1ba | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
f75cb91c AL |
1432 | #, c-format |
1433 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1434 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1435 | ||
4948a1ba | 1436 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
f75cb91c AL |
1437 | msgid "Invalid archive signature" |
1438 | msgstr "无效的打包文件特征号(signature)" | |
1439 | ||
4948a1ba | 1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
f75cb91c AL |
1441 | msgid "Error reading archive member header" |
1442 | msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错" | |
1443 | ||
4948a1ba | 1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
f75cb91c AL |
1445 | msgid "Invalid archive member header" |
1446 | msgstr "打包文件中成员文件头无效" | |
1447 | ||
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
f75cb91c AL |
1449 | msgid "Archive is too short" |
1450 | msgstr "存档太短了" | |
1451 | ||
4948a1ba | 1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
f75cb91c AL |
1453 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1454 | msgstr "无法读取打包文件的数据头" | |
1455 | ||
4948a1ba | 1456 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
f75cb91c AL |
1457 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1458 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1459 | ||
4948a1ba | 1460 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
f75cb91c AL |
1461 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1462 | msgstr "无法分配散列表项!" | |
1463 | ||
4948a1ba | 1464 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
f75cb91c AL |
1465 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1466 | msgstr "无法分配转移项(diversion)" | |
1467 | ||
4948a1ba | 1468 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1469 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f75cb91c AL |
1470 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" |
1471 | ||
4948a1ba | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
f75cb91c AL |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1475 | msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s" | |
1476 | ||
4948a1ba | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
f75cb91c AL |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1480 | msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s" | |
1481 | ||
4948a1ba | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
f75cb91c AL |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1485 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
1486 | ||
4948a1ba | 1487 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1488 | #, c-format |
26e38fa2 | 1489 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1490 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1491 | ||
4948a1ba | 1492 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Failed to close file %s" | |
1495 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1496 | ||
4948a1ba | 1497 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "The path %s is too long" | |
1500 | msgstr "路径名 %s 过长" | |
1501 | ||
4948a1ba | 1502 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1505 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1506 | ||
4948a1ba | 1507 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1510 | msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)" | |
1511 | ||
4948a1ba | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1515 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s" | |
1516 | ||
4948a1ba | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c AL |
1518 | msgid "The diversion path is too long" |
1519 | msgstr "该转移路径(diversion path)过长" | |
1520 | ||
4948a1ba | 1521 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1524 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1525 | ||
4948a1ba | 1526 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c AL |
1527 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1528 | msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点" | |
1529 | ||
4948a1ba | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c AL |
1531 | msgid "The path is too long" |
1532 | msgstr "路径名过长" | |
1533 | ||
4948a1ba | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1537 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1538 | ||
4948a1ba | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1542 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1543 | ||
c7ef0bd8 | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1546 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
f75cb91c AL |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Unable to read %s" | |
1549 | msgstr "无法读取 %s" | |
1550 | ||
4948a1ba | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Unable to stat %s" | |
1554 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1555 | ||
4948a1ba | 1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Failed to remove %s" | |
1559 | msgstr "无法删除 %s" | |
1560 | ||
4948a1ba | 1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Unable to create %s" | |
1564 | msgstr "无法创建 %s " | |
1565 | ||
4948a1ba | 1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1569 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1570 | ||
4948a1ba | 1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1572 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1573 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1574 | ||
1575 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1579 | msgid "Reading package lists" |
f75cb91c AL |
1580 | msgstr "正在读取软件包列表" |
1581 | ||
4948a1ba | 1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1585 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1586 | ||
4948a1ba | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1589 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1590 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1591 | ||
4948a1ba | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1593 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1594 | msgstr "正在读取文件列表" |
1595 | ||
4948a1ba | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1600 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1601 | "package!" | |
1602 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
1603 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上" |
1604 | "重新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1605 | |
4948a1ba | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1609 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1610 | ||
4948a1ba | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1612 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1613 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1614 | ||
4948a1ba | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1618 | msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions" | |
1619 | ||
4948a1ba | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c AL |
1621 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1622 | msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了" | |
1623 | ||
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1628 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1629 | ||
4948a1ba | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1631 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f75cb91c AL |
1632 | msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" |
1633 | ||
4948a1ba | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1635 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1636 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1637 | ||
4948a1ba | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1639 | #, c-format |
1169dbfa | 1640 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1641 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1642 | ||
4948a1ba | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1646 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1647 | ||
4948a1ba | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1651 | msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu" | |
1652 | ||
4948a1ba | 1653 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1656 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1657 | ||
c79dc7ed | 1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1659 | #, fuzzy, c-format | |
1660 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
a10e51d2 | 1661 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1662 | |
c79dc7ed | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1666 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1667 | |
c79dc7ed | 1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1669 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1670 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1671 | ||
c79dc7ed | 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c AL |
1673 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1674 | msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件" | |
1675 | ||
c79dc7ed | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1677 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1678 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1679 | |
f9ac6f71 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:114 |
f75cb91c AL |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1683 | msgstr "无法读取光盘数据库 %s" | |
1684 | ||
f9ac6f71 | 1685 | #: methods/cdrom.cc:123 |
f75cb91c | 1686 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1687 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1688 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
f75cb91c | 1689 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1690 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来" |
1691 | "加入新的光盘。" | |
f75cb91c | 1692 | |
f9ac6f71 | 1693 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1694 | msgid "Wrong CD-ROM" |
f75cb91c AL |
1695 | msgstr "错误的光盘" |
1696 | ||
70f11d48 | 1697 | #: methods/cdrom.cc:166 |
f75cb91c AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
894007c6 | 1700 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" |
f75cb91c | 1701 | |
70f11d48 | 1702 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1703 | msgid "Disk not found." |
894007c6 | 1704 | msgstr "找不到光盘。" |
3c4a4974 | 1705 | |
70f11d48 | 1706 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
f75cb91c | 1707 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1708 | msgstr "无法找到该文件" |
f75cb91c | 1709 | |
edae3167 | 1710 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1711 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
f75cb91c AL |
1712 | msgid "Failed to stat" |
1713 | msgstr "无法读取状态" | |
1714 | ||
edae3167 | 1715 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1716 | #: methods/rred.cc:240 |
f75cb91c AL |
1717 | msgid "Failed to set modification time" |
1718 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
1719 | ||
3c4a4974 | 1720 | #: methods/file.cc:44 |
f75cb91c AL |
1721 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1722 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
1723 | ||
1724 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1725 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1726 | msgid "Logging in" | |
1727 | msgstr "正在登录" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1730 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
29db8046 | 1731 | msgstr "无法获知对方主机名" |
f75cb91c AL |
1732 | |
1733 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1734 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1735 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1738 | #, c-format | |
1169dbfa | 1739 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
29db8046 | 1740 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s" |
f75cb91c AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
29db8046 | 1745 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s" |
f75cb91c AL |
1746 | |
1747 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
29db8046 | 1750 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s" |
f75cb91c AL |
1751 | |
1752 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1755 | "is empty." | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
29db8046 | 1762 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s" |
f75cb91c AL |
1763 | |
1764 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1767 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1770 | msgid "Connection timeout" | |
16633d16 | 1771 | msgstr "连接超时" |
f75cb91c AL |
1772 | |
1773 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1774 | msgid "Server closed the connection" | |
29db8046 | 1775 | msgstr "服务器关闭了连接" |
f75cb91c | 1776 | |
4948a1ba | 1777 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
f75cb91c AL |
1778 | msgid "Read error" |
1779 | msgstr "读错误" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1782 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1783 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1786 | msgid "Protocol corruption" | |
1787 | msgstr "协议有误" | |
1788 | ||
4948a1ba | 1789 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1790 | msgid "Write error" |
1791 | msgstr "写文件出错" | |
f75cb91c AL |
1792 | |
1793 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1794 | msgid "Could not create a socket" | |
1795 | msgstr "不能创建套接字" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1798 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1799 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1802 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1803 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1806 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1807 | msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1810 | msgid "Could not bind a socket" | |
1811 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1814 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1815 | msgstr "无法在套接字上侦听" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1818 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1819 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1822 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1823 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1828 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1833 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1836 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1837 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1840 | msgid "Unable to accept connection" | |
1841 | msgstr "无法接受连接" | |
1842 | ||
70f11d48 | 1843 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
f75cb91c AL |
1844 | msgid "Problem hashing file" |
1845 | msgstr "把文件加入散列表时出错" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
29db8046 | 1850 | msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”" |
f75cb91c AL |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1853 | msgid "Data socket timed out" | |
1854 | msgstr "数据套接字超时" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
29db8046 | 1859 | msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”" |
f75cb91c AL |
1860 | |
1861 | #. Get the files information | |
1862 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1863 | msgid "Query" | |
1864 | msgstr "查询" | |
1865 | ||
802442e3 | 1866 | #: methods/ftp.cc:1109 |
f75cb91c AL |
1867 | msgid "Unable to invoke " |
1868 | msgstr "无法调用 " | |
1869 | ||
1870 | #: methods/connect.cc:64 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1873 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/connect.cc:71 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1878 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/connect.cc:80 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1883 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/connect.cc:86 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1888 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
1889 | ||
3c4a4974 | 1890 | #: methods/connect.cc:93 |
f75cb91c AL |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1893 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
1894 | ||
802442e3 | 1895 | #: methods/connect.cc:108 |
f75cb91c AL |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1898 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
1899 | ||
1900 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1901 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1902 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
f75cb91c AL |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Connecting to %s" | |
1905 | msgstr "正在连接 %s" | |
1906 | ||
802442e3 | 1907 | #: methods/connect.cc:167 |
f75cb91c AL |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1910 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
1911 | ||
802442e3 | 1912 | #: methods/connect.cc:173 |
f75cb91c AL |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1915 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
1916 | ||
802442e3 | 1917 | #: methods/connect.cc:176 |
f75cb91c AL |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1920 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)" | |
1921 | ||
802442e3 | 1922 | #: methods/connect.cc:223 |
f75cb91c AL |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1925 | msgstr "不能连接上 %s %s:" | |
1926 | ||
edae3167 | 1927 | #: methods/gpgv.cc:65 |
70f11d48 | 1928 | #, c-format |
802442e3 | 1929 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
70f11d48 | 1930 | msgstr "无法访问密匙:“%s”" |
802442e3 | 1931 | |
edae3167 | 1932 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1933 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
894007c6 | 1934 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。" |
3c4a4974 | 1935 | |
edae3167 | 1936 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1937 | msgid "" |
1938 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
894007c6 | 1939 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!" |
3c4a4974 | 1940 | |
edae3167 | 1941 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1942 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
894007c6 | 1943 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" |
3c4a4974 | 1944 | |
edae3167 | 1945 | #: methods/gpgv.cc:213 |
70f11d48 | 1946 | #, c-format |
802442e3 | 1947 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
70f11d48 | 1948 | msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)" |
3c4a4974 | 1949 | |
edae3167 | 1950 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1951 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
894007c6 | 1952 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" |
3c4a4974 | 1953 | |
edae3167 | 1954 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1955 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
894007c6 | 1956 | msgstr "下列签名无效:\n" |
3c4a4974 | 1957 | |
edae3167 | 1958 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1959 | msgid "" |
1960 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1961 | "available:\n" | |
894007c6 | 1962 | msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n" |
3c4a4974 | 1963 | |
edae3167 | 1964 | #: methods/gzip.cc:64 |
f75cb91c AL |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1967 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
1968 | ||
edae3167 | 1969 | #: methods/gzip.cc:109 |
f75cb91c AL |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Read error from %s process" | |
1972 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
1973 | ||
70f11d48 | 1974 | #: methods/http.cc:377 |
f75cb91c AL |
1975 | msgid "Waiting for headers" |
1976 | msgstr "正在等待报头" | |
1977 | ||
70f11d48 | 1978 | #: methods/http.cc:523 |
f75cb91c AL |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1981 | msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符" | |
1982 | ||
70f11d48 | 1983 | #: methods/http.cc:531 |
f75cb91c AL |
1984 | msgid "Bad header line" |
1985 | msgstr "错误的报头条目" | |
1986 | ||
70f11d48 | 1987 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
f75cb91c AL |
1989 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头" |
1990 | ||
70f11d48 | 1991 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 1992 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
f75cb91c AL |
1993 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
1994 | ||
70f11d48 | 1995 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 1996 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
f75cb91c AL |
1997 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
1998 | ||
70f11d48 | 1999 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2000 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
f75cb91c AL |
2001 | msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常" |
2002 | ||
70f11d48 | 2003 | #: methods/http.cc:627 |
f75cb91c AL |
2004 | msgid "Unknown date format" |
2005 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2006 | ||
70f11d48 | 2007 | #: methods/http.cc:774 |
f75cb91c | 2008 | msgid "Select failed" |
39f4df79 | 2009 | msgstr "select 调用出错" |
f75cb91c | 2010 | |
70f11d48 | 2011 | #: methods/http.cc:779 |
f75cb91c AL |
2012 | msgid "Connection timed out" |
2013 | msgstr "连接服务器超时" | |
2014 | ||
70f11d48 | 2015 | #: methods/http.cc:802 |
f75cb91c AL |
2016 | msgid "Error writing to output file" |
2017 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2018 | ||
70f11d48 | 2019 | #: methods/http.cc:833 |
f75cb91c AL |
2020 | msgid "Error writing to file" |
2021 | msgstr "写文件时出错" | |
2022 | ||
70f11d48 | 2023 | #: methods/http.cc:861 |
f75cb91c AL |
2024 | msgid "Error writing to the file" |
2025 | msgstr "写文件时出错" | |
2026 | ||
70f11d48 | 2027 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2028 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
f75cb91c AL |
2029 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" |
2030 | ||
70f11d48 | 2031 | #: methods/http.cc:877 |
f75cb91c AL |
2032 | msgid "Error reading from server" |
2033 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2034 | ||
c79dc7ed | 2035 | #: methods/http.cc:1104 |
1169dbfa | 2036 | msgid "Bad header data" |
39f4df79 | 2037 | msgstr "错误的报头数据" |
f75cb91c | 2038 | |
c79dc7ed | 2039 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
f75cb91c AL |
2040 | msgid "Connection failed" |
2041 | msgstr "连接失败" | |
2042 | ||
c79dc7ed | 2043 | #: methods/http.cc:1228 |
f75cb91c AL |
2044 | msgid "Internal error" |
2045 | msgstr "内部错误" | |
2046 | ||
4948a1ba | 2047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
f75cb91c AL |
2048 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2049 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
2050 | ||
4948a1ba | 2051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
f75cb91c AL |
2052 | #, c-format |
2053 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2054 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2055 | ||
4948a1ba | 2056 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
f75cb91c AL |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "Selection %s not found" | |
2059 | msgstr "没有发现您的所选 %s" | |
2060 | ||
c7ef0bd8 | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
f75cb91c AL |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2064 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
2065 | ||
c7ef0bd8 | 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
f75cb91c AL |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2069 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2070 | ||
c7ef0bd8 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2072 | #, fuzzy, c-format | |
c79dc7ed | 2073 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
39f4df79 | 2074 | msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。" |
38fd54f1 | 2075 | |
c7ef0bd8 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
f75cb91c AL |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2079 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
2080 | ||
c7ef0bd8 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
f75cb91c | 2082 | #, c-format |
1169dbfa | 2083 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
f75cb91c AL |
2084 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" |
2085 | ||
c7ef0bd8 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
f75cb91c AL |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2089 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
2090 | ||
c7ef0bd8 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
f75cb91c AL |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2094 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
2095 | ||
c7ef0bd8 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
f75cb91c AL |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2099 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2100 | ||
c7ef0bd8 | 2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
f75cb91c AL |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2104 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
2105 | ||
c7ef0bd8 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
f75cb91c AL |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2109 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
2110 | ||
c7ef0bd8 | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
f75cb91c AL |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
29db8046 | 2114 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2115 | |
4948a1ba | 2116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
f75cb91c AL |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "%c%s... Error!" | |
2119 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
2120 | ||
4948a1ba | 2121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
f75cb91c AL |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "%c%s... Done" | |
2124 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2125 | ||
4948a1ba | 2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c AL |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2129 | msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]" | |
2130 | ||
4948a1ba | 2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c AL |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2135 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
2136 | ||
4948a1ba | 2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c AL |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2140 | msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值" | |
2141 | ||
4948a1ba | 2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
f75cb91c AL |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2145 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
2146 | ||
4948a1ba | 2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
f75cb91c AL |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2150 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
2151 | ||
4948a1ba | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
f75cb91c AL |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2155 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
2156 | ||
4948a1ba | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
f75cb91c AL |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2160 | msgstr "选项“%s”超长" | |
2161 | ||
4948a1ba | 2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
f75cb91c AL |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2165 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
2166 | ||
4948a1ba | 2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f75cb91c AL |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Invalid operation %s" | |
2170 | msgstr "无效的操作 %s" | |
2171 | ||
4948a1ba | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
f75cb91c AL |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2175 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
2176 | ||
4948a1ba | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
f75cb91c AL |
2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Unable to change to %s" | |
29db8046 | 2180 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 2181 | |
4948a1ba | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
f75cb91c AL |
2183 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2184 | msgstr "无法读取光盘的状态" | |
2185 | ||
4948a1ba | 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
f75cb91c AL |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2189 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s" | |
2190 | ||
4948a1ba | 2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
f75cb91c AL |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2194 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
2195 | ||
4948a1ba | 2196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
f75cb91c AL |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2199 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
2200 | ||
4948a1ba | 2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
f75cb91c AL |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Could not get lock %s" | |
2204 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
2205 | ||
4948a1ba | 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
f75cb91c | 2207 | #, c-format |
1169dbfa | 2208 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
f75cb91c AL |
2209 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" |
2210 | ||
4948a1ba | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
f75cb91c AL |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2214 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
2215 | ||
4948a1ba | 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
f75cb91c AL |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2219 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
2220 | ||
4948a1ba | 2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
f75cb91c AL |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
29db8046 | 2224 | msgstr "子进程 %s 异常退出了" |
f75cb91c | 2225 | |
4948a1ba | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
f75cb91c AL |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Could not open file %s" | |
2229 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2230 | ||
4948a1ba | 2231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
f75cb91c AL |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2234 | msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
2235 | ||
4948a1ba | 2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
f75cb91c AL |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2239 | msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
2240 | ||
4948a1ba | 2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
f75cb91c AL |
2242 | msgid "Problem closing the file" |
2243 | msgstr "关闭文件时出错" | |
2244 | ||
4948a1ba | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
f75cb91c AL |
2246 | msgid "Problem unlinking the file" |
2247 | msgstr "用 unlink 删除文件时出错" | |
2248 | ||
4948a1ba | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
f75cb91c AL |
2250 | msgid "Problem syncing the file" |
2251 | msgstr "同步文件时出错" | |
2252 | ||
4948a1ba | 2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
f75cb91c AL |
2254 | msgid "Empty package cache" |
2255 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
2256 | ||
4948a1ba | 2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
f75cb91c AL |
2258 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2259 | msgstr "软件包缓存区文件损坏了" | |
2260 | ||
4948a1ba | 2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
f75cb91c AL |
2262 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2263 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
2264 | ||
4948a1ba | 2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
f75cb91c | 2266 | #, c-format |
1169dbfa | 2267 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f75cb91c AL |
2268 | msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统" |
2269 | ||
4948a1ba | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
f75cb91c AL |
2271 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2272 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的" | |
2273 | ||
4948a1ba | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
f75cb91c AL |
2275 | msgid "Depends" |
2276 | msgstr "依赖" | |
2277 | ||
4948a1ba | 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
f75cb91c AL |
2279 | msgid "PreDepends" |
2280 | msgstr "预依赖" | |
2281 | ||
4948a1ba | 2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
f75cb91c AL |
2283 | msgid "Suggests" |
2284 | msgstr "建议" | |
2285 | ||
4948a1ba | 2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
f75cb91c AL |
2287 | msgid "Recommends" |
2288 | msgstr "推荐" | |
2289 | ||
4948a1ba | 2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
f75cb91c AL |
2291 | msgid "Conflicts" |
2292 | msgstr "冲突" | |
2293 | ||
4948a1ba | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
f75cb91c AL |
2295 | msgid "Replaces" |
2296 | msgstr "替换" | |
2297 | ||
4948a1ba | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
f75cb91c AL |
2299 | msgid "Obsoletes" |
2300 | msgstr "废弃" | |
2301 | ||
4948a1ba | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2303 | msgid "Breaks" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
f75cb91c AL |
2307 | msgid "important" |
2308 | msgstr "重要" | |
2309 | ||
4948a1ba | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
f75cb91c AL |
2311 | msgid "required" |
2312 | msgstr "必要" | |
2313 | ||
4948a1ba | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
f75cb91c AL |
2315 | msgid "standard" |
2316 | msgstr "标准" | |
2317 | ||
4948a1ba | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
f75cb91c AL |
2319 | msgid "optional" |
2320 | msgstr "可选" | |
2321 | ||
4948a1ba | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
f75cb91c AL |
2323 | msgid "extra" |
2324 | msgstr "额外" | |
2325 | ||
c79dc7ed | 2326 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
1169dbfa | 2327 | msgid "Building dependency tree" |
f75cb91c AL |
2328 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" |
2329 | ||
c79dc7ed | 2330 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
1169dbfa | 2331 | msgid "Candidate versions" |
f75cb91c AL |
2332 | msgstr "候选版本" |
2333 | ||
c79dc7ed | 2334 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
1169dbfa | 2335 | msgid "Dependency generation" |
f75cb91c AL |
2336 | msgstr "生成依赖关系" |
2337 | ||
c79dc7ed | 2338 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
4948a1ba | 2339 | #, fuzzy |
2340 | msgid "Reading state information" | |
2341 | msgstr "正在合并现有信息" | |
2342 | ||
c79dc7ed | 2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
4948a1ba | 2344 | #, fuzzy, c-format |
2345 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2346 | msgstr "无法打开 %s" | |
2347 | ||
c79dc7ed | 2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
4948a1ba | 2349 | #, fuzzy, c-format |
2350 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2351 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
f75cb91c AL |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2356 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
2357 | ||
4948a1ba | 2358 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
f75cb91c AL |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2361 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
2362 | ||
4948a1ba | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
f75cb91c AL |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2366 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)" | |
2367 | ||
4948a1ba | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
f75cb91c AL |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2371 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)" | |
2372 | ||
4948a1ba | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
f75cb91c AL |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2376 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)" | |
2377 | ||
4948a1ba | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f75cb91c | 2379 | #, c-format |
1169dbfa | 2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
f75cb91c AL |
2381 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)" |
2382 | ||
4948a1ba | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
f75cb91c AL |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2386 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)" | |
2387 | ||
4948a1ba | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
f75cb91c AL |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Opening %s" | |
2391 | msgstr "正在打开 %s" | |
2392 | ||
4948a1ba | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
f75cb91c AL |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2396 | msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。" | |
2397 | ||
4948a1ba | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
f75cb91c AL |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2401 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)" | |
2402 | ||
4948a1ba | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
4fccef42 | 2404 | #, c-format |
640c5d94 | 2405 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
39f4df79 | 2406 | msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2407 | |
4948a1ba | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
f75cb91c AL |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2411 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)" | |
2412 | ||
4948a1ba | 2413 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
f75cb91c AL |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "" | |
2416 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2417 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2418 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2419 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
2420 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2421 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2422 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2423 | |
c7ef0bd8 | 2424 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
f75cb91c AL |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2427 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
2428 | ||
4948a1ba | 2429 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
f75cb91c AL |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "" | |
2432 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2433 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
2434 | ||
4948a1ba | 2435 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
f75cb91c AL |
2436 | msgid "" |
2437 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2438 | "held packages." | |
2439 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
2440 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2441 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2442 | |
4948a1ba | 2443 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
f75cb91c AL |
2444 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2445 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
2446 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" |
2447 | "系。" | |
f75cb91c | 2448 | |
4948a1ba | 2449 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
f75cb91c AL |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2452 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
2453 | ||
4948a1ba | 2454 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
f75cb91c AL |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2457 | msgstr "找不到“%spartial”这个目录。" | |
2458 | ||
802442e3 | 2459 | #. only show the ETA if it makes sense |
2460 | #. two days | |
4948a1ba | 2461 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
70f11d48 | 2462 | #, c-format |
802442e3 | 2463 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
70f11d48 | 2464 | msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)" |
3c4a4974 | 2465 | |
4948a1ba | 2466 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
70f11d48 | 2467 | #, c-format |
802442e3 | 2468 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
70f11d48 | 2469 | msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个" |
802442e3 | 2470 | |
4948a1ba | 2471 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c AL |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2474 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
2475 | ||
4948a1ba | 2476 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c AL |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2479 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
2480 | ||
c79dc7ed | 2481 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
894007c6 | 2482 | #, c-format |
3c4a4974 | 2483 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
894007c6 | 2484 | msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
3c4a4974 | 2485 | |
c79dc7ed | 2486 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
f75cb91c AL |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2489 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
2490 | ||
c79dc7ed | 2491 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
1e542d77 | 2492 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
f75cb91c AL |
2493 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" |
2494 | ||
4948a1ba | 2495 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c AL |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Unable to stat %s." | |
2498 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2499 | ||
4948a1ba | 2500 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
f75cb91c | 2501 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
894007c6 | 2502 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI" |
f75cb91c | 2503 | |
4948a1ba | 2504 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
f75cb91c AL |
2505 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2506 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2507 | ||
4948a1ba | 2508 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
f75cb91c AL |
2509 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2510 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2511 | ||
4948a1ba | 2512 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
f75cb91c AL |
2513 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2514 | msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
2515 | ||
4948a1ba | 2516 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
f75cb91c AL |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2519 | msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s" | |
2520 | ||
4948a1ba | 2521 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
f75cb91c AL |
2522 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2523 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
2524 | ||
4948a1ba | 2525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
f75cb91c AL |
2526 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2527 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2528 | ||
4948a1ba | 2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
f75cb91c | 2530 | #, c-format |
080bf1be | 2531 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
f75cb91c AL |
2532 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" |
2533 | ||
4948a1ba | 2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
f75cb91c | 2535 | #, c-format |
080bf1be | 2536 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
f75cb91c AL |
2537 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" |
2538 | ||
4948a1ba | 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2540 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2541 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2542 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
f75cb91c | 2545 | #, c-format |
080bf1be | 2546 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
f75cb91c AL |
2547 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" |
2548 | ||
4948a1ba | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
f75cb91c | 2550 | #, c-format |
080bf1be | 2551 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
f75cb91c AL |
2552 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" |
2553 | ||
4948a1ba | 2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
f75cb91c | 2555 | #, c-format |
080bf1be | 2556 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
f75cb91c AL |
2557 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" |
2558 | ||
4948a1ba | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
f75cb91c | 2560 | #, c-format |
080bf1be | 2561 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
f75cb91c AL |
2562 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" |
2563 | ||
4948a1ba | 2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
f75cb91c | 2565 | #, c-format |
080bf1be | 2566 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
f75cb91c AL |
2567 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" |
2568 | ||
4948a1ba | 2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2571 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2572 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
f75cb91c AL |
2575 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2576 | msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。" | |
2577 | ||
4948a1ba | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
f75cb91c AL |
2579 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2580 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
2581 | ||
4948a1ba | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2583 | #, fuzzy | |
2584 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2585 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
f75cb91c AL |
2588 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2589 | msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" | |
2590 | ||
4948a1ba | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
f75cb91c | 2592 | #, c-format |
080bf1be | 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
f75cb91c AL |
2594 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" |
2595 | ||
4948a1ba | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
f75cb91c | 2597 | #, c-format |
080bf1be | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
f75cb91c AL |
2599 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" |
2600 | ||
4948a1ba | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
f75cb91c AL |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2604 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
2605 | ||
4948a1ba | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
f75cb91c AL |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2609 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
2610 | ||
4948a1ba | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
f75cb91c AL |
2612 | msgid "Collecting File Provides" |
2613 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
2614 | ||
4948a1ba | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
f75cb91c AL |
2616 | msgid "IO Error saving source cache" |
2617 | msgstr "无法写入来源缓存文件" | |
2618 | ||
4948a1ba | 2619 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
f75cb91c AL |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2622 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
2623 | ||
c79dc7ed | 2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1b5a6222 CP |
2625 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2626 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
2627 | ||
c79dc7ed | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2629 | #, fuzzy | |
2630 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2631 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 | |
26255a9d | 2634 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
65ec6e37 | 2635 | msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2636 | |
c79dc7ed | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
f75cb91c AL |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "" | |
2640 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2641 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2642 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
2643 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2644 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2645 | |
c79dc7ed | 2646 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
f75cb91c AL |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "" | |
2649 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2650 | "manually fix this package." | |
2651 | msgstr "" | |
39f4df79 | 2652 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2653 | |
c79dc7ed | 2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
f75cb91c AL |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "" | |
2657 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
894007c6 | 2658 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" |
f75cb91c | 2659 | |
c79dc7ed | 2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
f75cb91c AL |
2661 | msgid "Size mismatch" |
2662 | msgstr "大小不符" | |
2663 | ||
1b5a6222 | 2664 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a10e51d2 | 2665 | #, c-format |
1b5a6222 | 2666 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a10e51d2 | 2667 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" |
f75cb91c | 2668 | |
4948a1ba | 2669 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 CP |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "" | |
2672 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2673 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2674 | msgstr "" | |
a10e51d2 CP |
2675 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" |
2676 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2677 | |
4948a1ba | 2678 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 | 2679 | msgid "Identifying.. " |
a10e51d2 | 2680 | msgstr "正在鉴别.. " |
1b5a6222 | 2681 | |
4948a1ba | 2682 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1b5a6222 | 2683 | #, c-format |
1169dbfa | 2684 | msgid "Stored label: %s \n" |
a10e51d2 | 2685 | msgstr "存档标签:%s \n" |
1b5a6222 | 2686 | |
4948a1ba | 2687 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a10e51d2 | 2690 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" |
1b5a6222 | 2691 | |
4948a1ba | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2693 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a10e51d2 | 2694 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" |
1b5a6222 | 2695 | |
4948a1ba | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2697 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a10e51d2 | 2698 | msgstr "等待插入盘片……\n" |
1b5a6222 CP |
2699 | |
2700 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2702 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a10e51d2 | 2703 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" |
1b5a6222 | 2704 | |
4948a1ba | 2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2706 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a10e51d2 | 2707 | msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 2708 | |
4948a1ba | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2710 | #, fuzzy, c-format | |
2711 | msgid "" | |
2712 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2713 | "signatures\n" | |
a10e51d2 | 2714 | msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n" |
1b5a6222 | 2715 | |
4948a1ba | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2717 | #, fuzzy, c-format |
2718 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2719 | msgstr "存档标签:%s \n" | |
2720 | ||
4948a1ba | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2722 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a10e51d2 | 2723 | msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n" |
1b5a6222 | 2724 | |
4948a1ba | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "" | |
1169dbfa | 2728 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2729 | "'%s'\n" |
2730 | msgstr "" | |
a10e51d2 CP |
2731 | "这张光盘现在的名字是:\n" |
2732 | "“%s”\n" | |
1b5a6222 | 2733 | |
4948a1ba | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2735 | msgid "Copying package lists..." |
a10e51d2 | 2736 | msgstr "正在复制软件包列表……" |
1b5a6222 | 2737 | |
4948a1ba | 2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2739 | msgid "Writing new source list\n" |
a10e51d2 | 2740 | msgstr "正在写入新的软件包源列表\n" |
1b5a6222 | 2741 | |
4948a1ba | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2743 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a10e51d2 | 2744 | msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n" |
1b5a6222 | 2745 | |
4948a1ba | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2747 | #, fuzzy |
2748 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
a10e51d2 | 2749 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……" |
1b5a6222 | 2750 | |
c79dc7ed | 2751 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 CP |
2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a10e51d2 | 2754 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" |
1b5a6222 | 2755 | |
c79dc7ed | 2756 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 CP |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a10e51d2 | 2759 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" |
1b5a6222 | 2760 | |
c79dc7ed | 2761 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2762 | #, c-format |
1169dbfa | 2763 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a10e51d2 | 2764 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n" |
1b5a6222 | 2765 | |
c79dc7ed | 2766 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1b5a6222 | 2767 | #, c-format |
1169dbfa | 2768 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
a10e51d2 | 2769 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n" |
1b5a6222 | 2770 | |
c79dc7ed | 2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
894007c6 | 2772 | #, c-format |
3c4a4974 | 2773 | msgid "Preparing %s" |
894007c6 | 2774 | msgstr "正在准备 %s" |
3c4a4974 | 2775 | |
c79dc7ed | 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
894007c6 | 2777 | #, c-format |
3c4a4974 | 2778 | msgid "Unpacking %s" |
894007c6 | 2779 | msgstr "正在解压缩 %s" |
3c4a4974 | 2780 | |
c79dc7ed | 2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
894007c6 | 2782 | #, c-format |
3c4a4974 | 2783 | msgid "Preparing to configure %s" |
894007c6 | 2784 | msgstr "正在准备配置 %s" |
3c4a4974 | 2785 | |
c79dc7ed | 2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
894007c6 | 2787 | #, c-format |
3c4a4974 | 2788 | msgid "Configuring %s" |
894007c6 | 2789 | msgstr "正在配置 %s" |
3c4a4974 | 2790 | |
c79dc7ed | 2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
894007c6 | 2792 | #, c-format |
3c4a4974 | 2793 | msgid "Installed %s" |
894007c6 | 2794 | msgstr "已安装 %s" |
3c4a4974 | 2795 | |
c79dc7ed | 2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
3c4a4974 CP |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
894007c6 | 2799 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" |
3c4a4974 | 2800 | |
c79dc7ed | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
894007c6 | 2802 | #, c-format |
3c4a4974 | 2803 | msgid "Removing %s" |
894007c6 | 2804 | msgstr "正在删除 %s" |
3c4a4974 | 2805 | |
c79dc7ed | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
894007c6 | 2807 | #, c-format |
3c4a4974 | 2808 | msgid "Removed %s" |
894007c6 | 2809 | msgstr "已删除 %s" |
3c4a4974 | 2810 | |
c79dc7ed | 2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
70f11d48 | 2812 | #, c-format |
802442e3 | 2813 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
70f11d48 | 2814 | msgstr "正在准备完全删除 %s" |
3c4a4974 | 2815 | |
c79dc7ed | 2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
70f11d48 | 2817 | #, c-format |
802442e3 | 2818 | msgid "Completely removed %s" |
70f11d48 | 2819 | msgstr "完全删除了 %s" |
3c4a4974 | 2820 | |
c79dc7ed | 2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 |
2822 | #, fuzzy, c-format | |
2823 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2824 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 | |
2827 | #, fuzzy, c-format | |
2828 | msgid "openpty failed\n" | |
2829 | msgstr "select 调用出错" | |
2830 | ||
4948a1ba | 2831 | #: methods/rred.cc:219 |
2832 | msgid "Could not patch file" | |
2833 | msgstr "无法打开补丁文件" | |
2834 | ||
3c4a4974 CP |
2835 | #: methods/rsh.cc:330 |
2836 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2837 | msgstr "连接被永久关闭" | |
2838 | ||
edae3167 | 2839 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2840 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 2841 | |
802442e3 | 2842 | #~ msgid "Reading file list" |
2843 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
2844 | ||
2845 | #~ msgid "Could not execute " | |
2846 | #~ msgstr "未能执行 " | |
2847 | ||
2848 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2849 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
2850 | ||
2851 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2852 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
2853 | ||
1b5a6222 CP |
2854 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2855 | #~ msgstr "" | |
2856 | #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%" | |
2857 | #~ "1$s”" |