]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Update PO files
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, fuzzy, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
215"\n"
216"Parancsok:\n"
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
232"\n"
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 260msgid ""
67f393ab 261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 303msgstr ""
67f393ab 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 325
67f393ab 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 336
67f393ab 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 340
67f393ab 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 349
67f393ab 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
392"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [csoportok]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
400"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
401"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
402"\n"
403"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
404"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
405"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
406"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
407"\n"
408"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
409"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
410"\n"
411"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
412"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
413"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
414"előtag\n"
415"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
416"a\n"
417"Debian archívumból:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opciók:\n"
422" -h E súgó szöveg\n"
423" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
424" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
425" -q Szűkszavú mód\n"
426" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
427" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
428" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
429" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
430" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 431
67f393ab 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 435
67f393ab 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 440
67f393ab 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 445
67f393ab 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 450
67f393ab 451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
457"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 458
67f393ab 459#: ftparchive/cachedb.cc:81
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 463
67f393ab 464#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 469
67f393ab 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 473
67f393ab 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 477
67f393ab 478#: ftparchive/writer.cc:79
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 482
67f393ab 483#: ftparchive/writer.cc:84
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 487
67f393ab 488#: ftparchive/writer.cc:135
489msgid "E: "
490msgstr "H: "
de5a560a 491
67f393ab 492#: ftparchive/writer.cc:137
493msgid "W: "
494msgstr "F: "
de5a560a 495
67f393ab 496#: ftparchive/writer.cc:144
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 499
67f393ab 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 504
67f393ab 505#: ftparchive/writer.cc:173
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 508
67f393ab 509#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 513
67f393ab 514#: ftparchive/writer.cc:257
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 518
67f393ab 519#: ftparchive/writer.cc:265
486d4273 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 523
67f393ab 524#: ftparchive/writer.cc:269
1b5a6222 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 528
67f393ab 529#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 533
67f393ab 534#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 538
67f393ab 539#: ftparchive/writer.cc:390
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 542
67f393ab 543#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 547
67f393ab 548#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 552
67f393ab 553#: ftparchive/writer.cc:623
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 557
67f393ab 558#: ftparchive/writer.cc:627
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 562
67f393ab 563#: ftparchive/contents.cc:317
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 567
67f393ab 568#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 571
67f393ab 572#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 576
67f393ab 577#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 581
67f393ab 582#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 586
67f393ab 587#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 591
67f393ab 592#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 596
67f393ab 597#: ftparchive/multicompress.cc:75
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 601
67f393ab 602#: ftparchive/multicompress.cc:105
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 606
67f393ab 607#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 610
67f393ab 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 614
67f393ab 615#: ftparchive/multicompress.cc:201
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 618
67f393ab 619#: ftparchive/multicompress.cc:215
620msgid "Compress child"
621msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 622
67f393ab 623#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 627
67f393ab 628#: ftparchive/multicompress.cc:289
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 631
67f393ab 632#: ftparchive/multicompress.cc:324
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 635
67f393ab 636#: ftparchive/multicompress.cc:363
637msgid "decompressor"
638msgstr "kicsomagoló"
568dc798 639
67f393ab 640#: ftparchive/multicompress.cc:406
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 643
67f393ab 644#: ftparchive/multicompress.cc:458
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 647
67f393ab 648#: ftparchive/multicompress.cc:475
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 652
67f393ab 653#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 657
67f393ab 658#: cmdline/apt-get.cc:121
659msgid "Y"
660msgstr "I"
568dc798 661
67f393ab 662#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 666
67f393ab 667#: cmdline/apt-get.cc:238
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 670
67f393ab 671#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 675
67f393ab 676#: cmdline/apt-get.cc:330
640c5d94 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 680
67f393ab 681#: cmdline/apt-get.cc:337
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 684
67f393ab 685#: cmdline/apt-get.cc:339
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 688
67f393ab 689#: cmdline/apt-get.cc:342
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 692
67f393ab 693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 696
67f393ab 697#: cmdline/apt-get.cc:347
698msgid " or"
699msgstr " vagy"
568dc798 700
67f393ab 701#: cmdline/apt-get.cc:376
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 704
67f393ab 705#: cmdline/apt-get.cc:402
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 708
67f393ab 709#: cmdline/apt-get.cc:424
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 712
67f393ab 713#: cmdline/apt-get.cc:445
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 716
67f393ab 717#: cmdline/apt-get.cc:466
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 720
67f393ab 721#: cmdline/apt-get.cc:486
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 724
67f393ab 725#: cmdline/apt-get.cc:539
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 729
67f393ab 730#: cmdline/apt-get.cc:547
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
736"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 737
67f393ab 738#: cmdline/apt-get.cc:578
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 742
67f393ab 743#: cmdline/apt-get.cc:582
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 747
67f393ab 748#: cmdline/apt-get.cc:584
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 752
67f393ab 753#: cmdline/apt-get.cc:586
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 757
67f393ab 758#: cmdline/apt-get.cc:590
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 762
67f393ab 763#: cmdline/apt-get.cc:664
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 766
67f393ab 767#: cmdline/apt-get.cc:667
768msgid " failed."
769msgstr " sikertelen."
de5a560a 770
67f393ab 771#: cmdline/apt-get.cc:670
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 774
67f393ab 775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 778
67f393ab 779#: cmdline/apt-get.cc:675
780msgid " Done"
781msgstr " Kész"
de5a560a 782
67f393ab 783#: cmdline/apt-get.cc:679
784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 786
67f393ab 787#: cmdline/apt-get.cc:682
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 790
67f393ab 791#: cmdline/apt-get.cc:704
792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 794
67f393ab 795#: cmdline/apt-get.cc:708
796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 798
67f393ab 799#: cmdline/apt-get.cc:715
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 802
67f393ab 803#: cmdline/apt-get.cc:717
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 806
67f393ab 807#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 810
67f393ab 811#: cmdline/apt-get.cc:770
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 814
67f393ab 815#: cmdline/apt-get.cc:779
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 818
67f393ab 819#: cmdline/apt-get.cc:790
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 822
67f393ab 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 826
67f393ab 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "A források listája olvashatatlan."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:831
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 835
67f393ab 836#: cmdline/apt-get.cc:836
c0e81b67 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 840
67f393ab 841#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 845
67f393ab 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
67f393ab 848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 850
67f393ab 851#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798 852#, c-format
67f393ab 853msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 855
67f393ab 856#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 860
67f393ab 861#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:881
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 873
67f393ab 874#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 875#, c-format
61ec2779 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880msgstr ""
67f393ab 881"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
882"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884
67f393ab 885#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886msgid "Abort."
887msgstr "Megszakítva."
568dc798 888
67f393ab 889#: cmdline/apt-get.cc:904
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 892
67f393ab 893#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 897
67f393ab 898#: cmdline/apt-get.cc:994
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 901
67f393ab 902#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 905
67f393ab 906#: cmdline/apt-get.cc:1001
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
912" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 913
67f393ab 914#: cmdline/apt-get.cc:1005
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 917
67f393ab 918#: cmdline/apt-get.cc:1010
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 921
67f393ab 922#: cmdline/apt-get.cc:1011
923msgid "Aborting install."
924msgstr "Telepítés megszakítása."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1045
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 930
67f393ab 931#: cmdline/apt-get.cc:1055
640c5d94 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 935
67f393ab 936#: cmdline/apt-get.cc:1073
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 940
67f393ab 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 945
67f393ab 946#: cmdline/apt-get.cc:1096
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 949
67f393ab 950#: cmdline/apt-get.cc:1101
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 953
67f393ab 954#: cmdline/apt-get.cc:1106
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
568dc798 960msgstr ""
67f393ab 961"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
962".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 963
67f393ab 964#: cmdline/apt-get.cc:1125
965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 967
67f393ab 968#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 972
67f393ab 973#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 977
67f393ab 978#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 982
67f393ab 983#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 987
67f393ab 988#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 992
67f393ab 993#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 997
67f393ab 998#: cmdline/apt-get.cc:1330
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1001
67f393ab 1002#: cmdline/apt-get.cc:1343
1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1005
67f393ab 1006#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1007msgid ""
1008"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1009"used instead."
4948a1ba 1010msgstr ""
67f393ab 1011"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1012"változatukat használom."
4948a1ba 1013
67f393ab 1014#: cmdline/apt-get.cc:1433
1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
de5a560a 1016msgstr ""
4948a1ba 1017
67f393ab 1018#: cmdline/apt-get.cc:1465
1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
4948a1ba 1024
67f393ab 1025#: cmdline/apt-get.cc:1467
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4948a1ba 1027msgstr ""
4948a1ba 1028
67f393ab 1029#: cmdline/apt-get.cc:1472
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1033msgstr ""
4948a1ba 1034
67f393ab 1035#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1038
67f393ab 1039#: cmdline/apt-get.cc:1479
1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
de5a560a 1043
67f393ab 1044#: cmdline/apt-get.cc:1498
1045msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1047
67f393ab 1048#: cmdline/apt-get.cc:1543
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Couldn't find task %s"
1051msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
de5a560a 1052
67f393ab 1053#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
640c5d94 1054#, c-format
67f393ab 1055msgid "Couldn't find package %s"
1056msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1057
67f393ab 1058#: cmdline/apt-get.cc:1665
1059#, c-format
1060msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1062
67f393ab 1063#: cmdline/apt-get.cc:1695
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "%s set to manual installed.\n"
1066msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 1067
67f393ab 1068#: cmdline/apt-get.cc:1708
1069msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1071
67f393ab 1072#: cmdline/apt-get.cc:1711
568dc798 1073msgid ""
67f393ab 1074"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1075"solution)."
568dc798 1076msgstr ""
67f393ab 1077"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1078"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1079
67f393ab 1080#: cmdline/apt-get.cc:1723
568dc798 1081msgid ""
67f393ab 1082"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1083"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1084"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1085"or been moved out of Incoming."
568dc798 1086msgstr ""
67f393ab 1087"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1088"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1089"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1090"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1091
67f393ab 1092#: cmdline/apt-get.cc:1731
de5a560a 1093msgid ""
67f393ab 1094"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096"that package should be filed."
de5a560a 1097msgstr ""
67f393ab 1098"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1099"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1100"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1101
67f393ab 1102#: cmdline/apt-get.cc:1739
1103msgid "Broken packages"
1104msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1105
67f393ab 1106#: cmdline/apt-get.cc:1770
1107msgid "The following extra packages will be installed:"
1108msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1109
67f393ab 1110#: cmdline/apt-get.cc:1859
1111msgid "Suggested packages:"
1112msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1113
67f393ab 1114#: cmdline/apt-get.cc:1860
1115msgid "Recommended packages:"
1116msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1117
67f393ab 1118#: cmdline/apt-get.cc:1888
1119msgid "Calculating upgrade... "
1120msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1121
67f393ab 1122#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1123msgid "Failed"
1124msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:1896
1127msgid "Done"
1128msgstr "Kész"
de5a560a 1129
67f393ab 1130#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1133
67f393ab 1134#: cmdline/apt-get.cc:2071
1135msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1136msgstr ""
67f393ab 1137"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1138
67f393ab 1139#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1140#, c-format
1141msgid "Unable to find a source package for %s"
1142msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1143
67f393ab 1144#: cmdline/apt-get.cc:2145
1145#, c-format
1146msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1148
67f393ab 1149#: cmdline/apt-get.cc:2169
640c5d94 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "You don't have enough free space in %s"
1152msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1153
67f393ab 1154#: cmdline/apt-get.cc:2174
568dc798 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1158
67f393ab 1159#: cmdline/apt-get.cc:2177
568dc798 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1163
67f393ab 1164#: cmdline/apt-get.cc:2183
568dc798 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Fetch source %s\n"
1167msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1168
67f393ab 1169#: cmdline/apt-get.cc:2214
1170msgid "Failed to fetch some archives."
1171msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1172
67f393ab 1173#: cmdline/apt-get.cc:2242
568dc798 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1177
67f393ab 1178#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1182
67f393ab 1183#: cmdline/apt-get.cc:2255
3c4a4974 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1187
67f393ab 1188#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1192
67f393ab 1193#: cmdline/apt-get.cc:2291
1194msgid "Child process failed"
1195msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2307
1198msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199msgstr ""
1200"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1201"kell"
568dc798 1202
67f393ab 1203#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1207
67f393ab 1208#: cmdline/apt-get.cc:2355
568dc798 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "%s has no build depends.\n"
1211msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1212
67f393ab 1213#: cmdline/apt-get.cc:2407
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
1218msgstr ""
1219"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1220"található"
568dc798 1221
67f393ab 1222#: cmdline/apt-get.cc:2459
640c5d94 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
1227msgstr ""
1228"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1229"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1230
67f393ab 1231#: cmdline/apt-get.cc:2494
640c5d94 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr ""
1235"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1236"friss."
568dc798 1237
67f393ab 1238#: cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1242
67f393ab 1243#: cmdline/apt-get.cc:2533
1244#, c-format
1245msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2537
1249msgid "Failed to process build dependencies"
1250msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2569
1253msgid "Supported modules:"
1254msgstr "Támogatott modulok:"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2610
1257#, fuzzy
1258msgid ""
1259"Usage: apt-get [options] command\n"
1260" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265"and install.\n"
1266"\n"
1267"Commands:\n"
1268" update - Retrieve new lists of packages\n"
1269" upgrade - Perform an upgrade\n"
1270" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271" remove - Remove packages\n"
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1299" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1303"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1304"az install.\n"
1305"\n"
1306"Parancsok:\n"
1307" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1308" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1309" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1310" remove - Csomagokat távolít el\n"
1311" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1312" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1313" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1315" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1316" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1317" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1318"\n"
1319"Opciók:\n"
1320" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1321" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1322" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1323" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1324" -s Szimulációs mód.\n"
1325" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1326" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1327" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1328" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1329" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1330" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1331" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1332"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1333"további információkért és opciókért.\n"
1334" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:55
1337msgid "Hit "
1338msgstr "Találat "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:79
1341msgid "Get:"
1342msgstr "Letöltés:"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:110
1345msgid "Ign "
1346msgstr "Mellőz "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:114
1349msgid "Err "
1350msgstr "Hiba "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:135
1353#, c-format
1354msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1355msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:225
1358#, c-format
1359msgid " [Working]"
1360msgstr " [Dolgozom]"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:271
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"Media change: please insert the disc labeled\n"
1366" '%s'\n"
1367"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1368msgstr ""
67f393ab 1369"Kérlek tedd be a(z)\n"
1370" %s\n"
1371"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374msgid "Unknown package record!"
1375msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1376
67f393ab 1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378msgid ""
1379"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382"to indicate what kind of file it is.\n"
1383"\n"
1384"Options:\n"
1385" -h This help text\n"
1386" -s Use source file sorting\n"
1387" -c=? Read this configuration file\n"
1388" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389msgstr ""
1390"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1391"\n"
1392"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1393"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1394"\n"
1395"Opciók:\n"
1396" -h Ez a súgó szöveg\n"
1397" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1398" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1399" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1400
67f393ab 1401#: dselect/install:32
1402msgid "Bad default setting!"
1403msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1404
1405#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1406#: dselect/install:104 dselect/update:45
1407msgid "Press enter to continue."
1408msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1409
1410#: dselect/install:100
1411msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1413
1414#: dselect/install:101
1415msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1417
1418#: dselect/install:102
1419msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1421
1422#: dselect/install:103
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1430
67f393ab 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
de5a560a 1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1434
67f393ab 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
de5a560a 1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1438
67f393ab 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
de5a560a 1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Hibás archívum"
1442
67f393ab 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
de5a560a 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1446
67f393ab 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
568dc798 1448#, c-format
de5a560a 1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1451
67f393ab 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
de5a560a 1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1455
67f393ab 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
de5a560a 1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1459
67f393ab 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1461msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1462msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1463
67f393ab 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
dc738e7a 1465msgid "Archive is too short"
5374684f 1466msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1467
67f393ab 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1469msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1470msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1471
67f393ab 1472#: apt-inst/filelist.cc:384
dc738e7a 1473msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1474msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1475
67f393ab 1476#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1477msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1478msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1479
67f393ab 1480#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1481msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1482msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1483
67f393ab 1484#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1486msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1487
67f393ab 1488#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1489#, c-format
dc738e7a 1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1491msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1492
67f393ab 1493#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1496msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1497
67f393ab 1498#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1499#, c-format
dc738e7a 1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1501msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1502
67f393ab 1503#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1504#, c-format
26e38fa2 1505msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1506msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1507
67f393ab 1508#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1509#, c-format
dc738e7a 1510msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1511msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1512
67f393ab 1513#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "The path %s is too long"
5374684f 1516msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1517
67f393ab 1518#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1521msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1522
67f393ab 1523#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a
AL
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1526msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1527
67f393ab 1528#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a
AL
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1531msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1532
67f393ab 1533#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1534msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1535msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1536
67f393ab 1537#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1540msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1541
67f393ab 1542#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1544msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1545
67f393ab 1546#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1547msgid "The path is too long"
5374684f 1548msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1549
67f393ab 1550#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1553msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1554
67f393ab 1555#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1558msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1559
67f393ab 1560#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1562#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1563#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
1567msgstr "%s nem olvasható"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:494
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1572msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1573
67f393ab 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1575#, c-format
1576msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1577msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1578
67f393ab 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1580#, c-format
1581msgid "Unable to create %s"
5374684f 1582msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1583
67f393ab 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1587msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1588
67f393ab 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1590msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1591msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1592
67f393ab 1593#. Build the status cache
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1599msgid "Reading package lists"
1600msgstr "Csomaglisták olvasása"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
dc738e7a
AL
1603#, c-format
1604msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1605msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1606
67f393ab 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1609msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1610msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1611
67f393ab 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1613msgid "Reading file listing"
5374684f 1614msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1615
67f393ab 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1617#, c-format
61ec2779
MV
1618msgid ""
1619"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1620"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621"package!"
1622msgstr ""
1623"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1624"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1625"verzióját!"
89409d33 1626
67f393ab 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1628#, c-format
1629msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1630msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1631
67f393ab 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1633msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1634msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1635
67f393ab 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
dc738e7a
AL
1637#, c-format
1638msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1639msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1640
67f393ab 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1642msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1643msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1644
67f393ab 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
dc738e7a
AL
1647#, c-format
1648msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1649msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1650
67f393ab 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1652msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1653msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1654
67f393ab 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1656msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1657msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1658
67f393ab 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
dc738e7a 1660#, c-format
1169dbfa 1661msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1662msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1663
67f393ab 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1667msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1668
67f393ab 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1672msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1673
67f393ab 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1675#, c-format
1676msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1677msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1678
67f393ab 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c79dc7ed 1680#, fuzzy, c-format
67f393ab 1681msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1682msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1683
67f393ab 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1687msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1688
67f393ab 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1690msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1691msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1692
67f393ab 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1694msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1695msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1696
67f393ab 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1698msgid "Unparsable control file"
5374684f 1699msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1700
67f393ab 1701#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1702#, c-format
67f393ab 1703msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1704msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:123
1707msgid ""
1708"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1709"cannot be used to add new CD-ROMs"
1710msgstr ""
1711"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1712"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1713
67f393ab 1714#: methods/cdrom.cc:131
1715msgid "Wrong CD-ROM"
1716msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:166
1719#, c-format
1720msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1721msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:171
1724msgid "Disk not found."
1725msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1728msgid "File not found"
1729msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1730
67f393ab 1731#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1732#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1733#: methods/copy.cc:43
1734msgid "Failed to stat"
1735msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1738#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1739msgid "Failed to set modification time"
1740msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/file.cc:44
1743msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1744msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1747#: methods/ftp.cc:162
1748msgid "Logging in"
1749msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:168
1752msgid "Unable to determine the peer name"
1753msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:173
1756msgid "Unable to determine the local name"
1757msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1760#, c-format
67f393ab 1761msgid "The server refused the connection and said: %s"
1762msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:210
1765#, c-format
1766msgid "USER failed, server said: %s"
1767msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:217
1770#, c-format
1771msgid "PASS failed, server said: %s"
1772msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:237
1775msgid ""
1776"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"is empty."
de5a560a 1778msgstr ""
67f393ab 1779"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1780"ProxyLogin üres."
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:265
de5a560a 1783#, c-format
67f393ab 1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1785msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:291
1788#, c-format
1789msgid "TYPE failed, server said: %s"
1790msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1793msgid "Connection timeout"
1794msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:335
1797msgid "Server closed the connection"
1798msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1802msgid "Read error"
1803msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1806msgid "A response overflowed the buffer."
1807msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1810msgid "Protocol corruption"
1811msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1815msgid "Write error"
1816msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819msgid "Could not create a socket"
1820msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:698
1823msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:704
1827msgid "Could not connect passive socket."
1828msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:722
1831msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:736
1835msgid "Could not bind a socket"
1836msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:740
1839msgid "Could not listen on the socket"
1840msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:747
1843msgid "Could not determine the socket's name"
1844msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:779
1847msgid "Unable to send PORT command"
1848msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1851#, c-format
67f393ab 1852msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:798
640c5d94 1856#, c-format
67f393ab 1857msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:818
1861msgid "Data socket connect timed out"
1862msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:825
1865msgid "Unable to accept connection"
1866msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1867
1868#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1869#: methods/http.cc:959
1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1877
1878#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:997
1889msgid "Query"
1890msgstr "Lekérdezés"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1109
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "Nem lehet meghívni "
1895
1896#: methods/connect.cc:64
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1900
67f393ab 1901#: methods/connect.cc:71
dc738e7a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1905
67f393ab 1906#: methods/connect.cc:80
1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1910
67f393ab 1911#: methods/connect.cc:86
dc738e7a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:93
1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:108
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
1928#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1932
67f393ab 1933#: methods/connect.cc:167
dc738e7a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1937
67f393ab 1938#: methods/connect.cc:173
1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1942
67f393ab 1943#: methods/connect.cc:176
1944#, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1947
67f393ab 1948#: methods/connect.cc:223
1949#, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1952
67f393ab 1953#: methods/gpgv.cc:65
dc738e7a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1957
67f393ab 1958#: methods/gpgv.cc:100
1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1961
1962#: methods/gpgv.cc:204
1963msgid ""
1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:209
1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1970
67f393ab 1971#: methods/gpgv.cc:213
dc738e7a 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1974msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:218
1977msgid "Unknown error executing gpgv"
1978msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:249
1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:256
1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr ""
1989"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 1990
67f393ab 1991#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Couldn't open pipe for %s"
1994msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Read error from %s process"
1999msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2000
2001#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2002msgid "Waiting for headers"
2003msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2004
67f393ab 2005#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
dc738e7a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Got a single header line over %u chars"
2008msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2009
2010#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2011msgid "Bad header line"
2012msgstr "Rossz fejléc sor"
2013
2014#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2015#: methods/http.cc:557
2016msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2017msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2018
2019#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2021msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2022
2023#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2025msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2026
2027#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2028msgid "This HTTP server has broken range support"
2029msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2030
2031#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2032msgid "Unknown date format"
2033msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2034
2035#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2036msgid "Select failed"
2037msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2038
2039#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2040msgid "Connection timed out"
2041msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2042
2043#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2044msgid "Error writing to output file"
2045msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2046
2047#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2048msgid "Error writing to file"
2049msgstr "Hiba fájl írásakor"
2050
2051#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2052msgid "Error writing to the file"
2053msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2054
2055#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2057msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2058
2059#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2060msgid "Error reading from server"
2061msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2062
2063#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2064msgid "Bad header data"
2065msgstr "Rossz fejlécadat"
2066
2067#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2068msgid "Connection failed"
2069msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2070
2071#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2072msgid "Internal error"
2073msgstr "Belső hiba"
2074
2075# FIXME
2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2078msgid "Can't mmap an empty file"
2079msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2080
67f393ab 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
640c5d94 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2085msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2086
67f393ab 2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
dc738e7a 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Selection %s not found"
2090msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2091
67f393ab 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2093#, c-format
2094msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2095msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2096
67f393ab 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
640c5d94 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Opening configuration file %s"
2100msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Line %d too long (max %d)"
2105msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
dc738e7a 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2110msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2115msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
640c5d94 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2120msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2125msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2130msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2136msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
dc738e7a 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2141msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
dc738e7a 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2146msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "%c%s... Error!"
2152msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "%c%s... Done"
2158msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Command line option %s is not understood"
2170msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2173#, c-format
2174msgid "Command line option %s is not boolean"
2175msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2179#, c-format
2180msgid "Option %s requires an argument."
2181msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187msgstr ""
2188"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2196#, c-format
2197msgid "Option '%s' is too long"
2198msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2201#, c-format
2202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2206#, c-format
2207msgid "Invalid operation %s"
2208msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2211#, c-format
2212msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Unable to change to %s"
2219msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2222msgid "Failed to stat the cdrom"
2223msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
de5a560a 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2228msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2231#, c-format
2232msgid "Could not open lock file %s"
2233msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2238msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
de5a560a 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Could not get lock %s"
2243msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2246#, c-format
2247msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2248msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2253msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2258msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2263msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2266#, c-format
2267msgid "Could not open file %s"
2268msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2271#, c-format
2272msgid "read, still have %lu to read but none left"
2273msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2276#, c-format
2277msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2278msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2281msgid "Problem closing the file"
2282msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2285msgid "Problem unlinking the file"
2286msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2289msgid "Problem syncing the file"
2290msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293msgid "Empty package cache"
2294msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2297msgid "The package cache file is corrupted"
2298msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2301msgid "The package cache file is an incompatible version"
2302msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2307msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2310msgid "The package cache was built for a different architecture"
2311msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "Depends"
2315msgstr "Függ ettől"
89409d33 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318msgid "PreDepends"
2319msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Suggests"
2323msgstr "Javasolja"
89409d33 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Recommends"
2327msgstr "Ajánlja"
89409d33 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Conflicts"
2331msgstr "Ütközik"
de5a560a 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Replaces"
2335msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338msgid "Obsoletes"
2339msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342msgid "Breaks"
2343msgstr ""
de5a560a 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "important"
2347msgstr "fontos"
de5a560a 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350msgid "required"
2351msgstr "szükséges"
de5a560a 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "standard"
2355msgstr "szabványos"
dc738e7a 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358msgid "optional"
2359msgstr "opcionális"
89409d33 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362msgid "extra"
2363msgstr "extra"
89409d33 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2366#: apt-pkg/depcache.cc:150
2367msgid "Building dependency tree"
2368msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2371msgid "Candidate versions"
2372msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2375msgid "Dependency generation"
2376msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2379#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2380#, fuzzy
2381msgid "Reading state information"
2382msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Failed to open StateFile %s"
2387msgstr "%s megnyitása sikertelen"
89409d33 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2392msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 2393
67f393ab 2394#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2395#, c-format
2396msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2397msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2402msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2407msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2408
67f393ab 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2412msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2413
67f393ab 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2417msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2418
67f393ab 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2422msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2423
67f393ab 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2427msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2428
67f393ab 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2430#, c-format
2431msgid "Opening %s"
2432msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2433
67f393ab 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:448
2436#, c-format
2437msgid "Line %u too long in source list %s."
2438msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2439
67f393ab 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2444
67f393ab 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2446#, c-format
2447msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2449
67f393ab 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2454msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid ""
2459"This installation run will require temporarily removing the essential "
2460"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2461"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2462msgstr ""
2463"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2464"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2465"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2466
67f393ab 2467#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2468#, c-format
2469msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2471
67f393ab 2472#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr ""
2477"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2481msgid ""
67f393ab 2482"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483"held packages."
de5a560a 2484msgstr ""
67f393ab 2485"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2486"csomagok okozhatják."
89409d33 2487
67f393ab 2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2490msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2491msgstr ""
2492"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2493
67f393ab 2494#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2495#, c-format
2496msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2498
67f393ab 2499#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2500#, c-format
2501msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2503
67f393ab 2504#. only show the ETA if it makes sense
2505#. two days
2506#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
dc738e7a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2509msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2510
67f393ab 2511#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
dc738e7a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Retrieving file %li of %li"
2514msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2515
67f393ab 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "The method driver %s could not be found."
2519msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2520
67f393ab 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Method %s did not start correctly"
2524msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2525
67f393ab 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2528#, c-format
2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2530msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2531
67f393ab 2532#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2533#, c-format
2534msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2536
67f393ab 2537#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2538msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2540
2541#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Unable to stat %s."
2544msgstr "%s nem érhető el."
2545
2546#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2549
2550#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2552msgstr ""
67f393ab 2553"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2554
67f393ab 2555#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2556msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2558
67f393ab 2559#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2560msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2561msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2562
2563#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
640c5d94 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Did not understand pin type %s"
2566msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2567
2568#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2569msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2570msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2573msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2574msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2579msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2584msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2589msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2590
67f393ab 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
dc738e7a 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2594msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2595
67f393ab 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2599msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2600
67f393ab 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2604msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2605
67f393ab 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2609msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2610
67f393ab 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2614msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2615
67f393ab 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2619msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2620
67f393ab 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2623msgstr ""
67f393ab 2624"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2625
67f393ab 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2627msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2628msgstr ""
67f393ab 2629"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2630
67f393ab 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2633msgstr ""
67f393ab 2634"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2635
67f393ab 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2638msgstr ""
67f393ab 2639"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2640
67f393ab 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2644msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2649msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2650
67f393ab 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2652#, c-format
2653msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2654msgstr ""
2655"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2656
67f393ab 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
5374684f 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Couldn't stat source package list %s"
2660msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2661
2662# FIXME
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2664msgid "Collecting File Provides"
2665msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2669msgid "IO Error saving source cache"
2670msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2676
67f393ab 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2679msgid "MD5Sum mismatch"
2680msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2684msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2685msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2689#, c-format
1b5a6222 2690msgid ""
67f393ab 2691"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2692"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2693msgstr ""
67f393ab 2694"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2695"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2699#, c-format
de5a560a 2700msgid ""
67f393ab 2701"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2702"manually fix this package."
de5a560a 2703msgstr ""
67f393ab 2704"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2705"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2706
67f393ab 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
67f393ab 2711"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2712msgstr ""
67f393ab 2713"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2714
67f393ab 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2717msgid "Size mismatch"
2718msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2719
67f393ab 2720#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2721#, c-format
2722msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2723msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2724
67f393ab 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Using CD-ROM mount point %s\n"
2729"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2732"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2736msgid "Identifying.. "
2737msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2738
67f393ab 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Stored label: %s \n"
2742msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2743
67f393ab 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2747msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2748
67f393ab 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2750msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2751msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2752
67f393ab 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2754msgid "Waiting for disc...\n"
2755msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2756
67f393ab 2757#. Mount the new CDROM
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2759msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2761
67f393ab 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2763msgid "Scanning disc for index files..\n"
2764msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2765
67f393ab 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid ""
2769"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2770"signatures\n"
2771msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Found label '%s'\n"
2776msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2777
67f393ab 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2779msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2781
67f393ab 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid ""
2785"This disc is called: \n"
2786"'%s'\n"
2787msgstr ""
2788"E lemez neve: \n"
2789"%s\n"
de5a560a 2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2792msgid "Copying package lists..."
2793msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2794
67f393ab 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2796msgid "Writing new source list\n"
2797msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2798
67f393ab 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2800msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2805#, fuzzy
2806msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "CD-ROM leválasztása..."
3c4a4974 2808
67f393ab 2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c0e81b67 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Wrote %i records.\n"
2812msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2813
67f393ab 2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c0e81b67 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c0e81b67 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2823
67f393ab 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c0e81b67 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2827msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
3c4a4974 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Preparing %s"
2833msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2834
67f393ab 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
c0e81b67 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Unpacking %s"
2839msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2840
67f393ab 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2843#, c-format
2844msgid "Preparing to configure %s"
2845msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2849#, c-format
2850msgid "Configuring %s"
2851msgstr "%s konfigurálása"
de5a560a 2852
67f393ab 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2855#, c-format
2856msgid "Installed %s"
2857msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2858
67f393ab 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2862#, c-format
2863msgid "Preparing for removal of %s"
2864msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2865
67f393ab 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2868#, c-format
2869msgid "Removing %s"
2870msgstr "%s eltávolítása"
de5a560a 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
c0e81b67 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Removed %s"
2876msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2877
67f393ab 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
a1cb1c13 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Preparing to completely remove %s"
2882msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2883
67f393ab 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
a1cb1c13 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Completely removed %s"
2888msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2889
67f393ab 2890#: methods/rsh.cc:330
2891msgid "Connection closed prematurely"
2892msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
c79dc7ed 2893
67f393ab 2894#: methods/rred.cc:219
2895msgid "Could not patch file"
2896msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2897
67f393ab 2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Line %d too long (max %u)"
2901msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
4948a1ba 2902
67f393ab 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2906msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
de5a560a 2907
67f393ab 2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2911msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
de5a560a 2912
67f393ab 2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2915#, fuzzy
2916msgid "Hash Sum mismatch"
2917msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2918
67f393ab 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Directory '%s' missing"
2922msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
de5a560a 2923
67f393ab 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "openpty failed\n"
2927msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2930#, c-format
2931msgid "Stored label: %s\n"
2932msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2935#, fuzzy, c-format
de5a560a 2936msgid ""
67f393ab 2937"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2938"signatures\n"
2939msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 2940
67f393ab 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Processing triggers for %s"
2944msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 2945
67f393ab 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2947msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2948msgstr ""
c0e81b67 2949
edae3167 2950#~ msgid "File date has changed %s"
2951#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2952
c0e81b67 2953#~ msgid "Reading file list"
2954#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2955
c0e81b67 2956#~ msgid "Could not execute "
2957#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2958
c0e81b67 2959#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2960#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2961
c0e81b67 2962#~ msgid "Removed with config %s"
2963#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"