]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
tests: fail testsuccess if notices are shown, too
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
04f27fae
MV
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 266
04f27fae
MV
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
9de26945 269msgid ""
04f27fae
MV
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 273
04f27fae
MV
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
9de26945 280msgid ""
04f27fae
MV
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
67f393ab 283msgstr ""
36092463 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 291msgstr ""
04f27fae 292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 300
9de26945 301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 307
9de26945
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 311#, c-format
04f27fae
MV
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 333
04f27fae 334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
1e7ec0d8 340msgstr ""
04f27fae
MV
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 356
8561c2fe 357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
2f6a2fbb 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382msgid ""
04f27fae
MV
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 407msgstr ""
04f27fae
MV
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 410
04f27fae
MV
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 423msgstr ""
04f27fae 424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 441#, c-format
04f27fae
MV
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
c3bbfb87 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr ""
905"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for setup"
912msgstr ""
913"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
914"Architectures в apt.conf(5)."
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929msgstr ""
930"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "%s has no build depends.\n"
935msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid ""
940"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
941"packages"
942msgstr ""
943"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
944"за пакети „%s“"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid ""
949"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
950"found"
951msgstr ""
952"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
953"не може да бъде намерен"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
958msgstr ""
959"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
960"пакет %s е твърде нов"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
967msgstr ""
968"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
969"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
975"version"
976msgstr ""
977"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
978"няма подходящи версии"
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
983msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, c-format
987msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
988msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
989
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
506ab3c7 1003
04f27fae
MV
1004#: apt-private/private-update.cc
1005msgid "The update command takes no arguments"
1006msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1007
04f27fae 1008#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1009#, c-format
04f27fae
MV
1010msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011msgid_plural ""
1012"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013msgstr[0] ""
1014msgstr[1] ""
506ab3c7 1015
04f27fae
MV
1016#: apt-private/private-update.cc
1017msgid "All packages are up to date."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1021#, c-format
04f27fae
MV
1022msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1023msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
506ab3c7 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1102"\n"
8561c2fe
DK
1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1104"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1105"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1106"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1107"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1109msgstr ""
3fa4e98f 1110
cbbee23e
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt.cc
1140msgid ""
1141"Usage: apt [options] command\n"
1142"\n"
8561c2fe
DK
1143"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1144"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1145"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1146"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1147"interactive use by default.\n"
04f27fae 1148msgstr ""
3fa4e98f 1149
cbbee23e
DK
1150#. query
1151#: cmdline/apt.cc
1152msgid "list packages based on package names"
1153msgstr ""
1154
1155#: cmdline/apt.cc
1156#, fuzzy
1157msgid "search in package descriptions"
1158msgstr "Четене на списъците с пакети"
1159
1160#: cmdline/apt.cc
1161msgid "show package details"
1162msgstr ""
1163
1164#. package stuff
1165#: cmdline/apt.cc
1166#, fuzzy
1167msgid "install packages"
1168msgstr "Отбити пакети:"
1169
1170#: cmdline/apt.cc
1171#, fuzzy
1172msgid "remove packages"
1173msgstr "Счупени пакети"
1174
1175#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Remove automatically all unused packages"
1177msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1178
1179#. system wide stuff
1180#: cmdline/apt.cc
1181#, fuzzy
1182msgid "update list of available packages"
1183msgstr "но той е виртуален пакет"
1184
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1191msgstr ""
1192
cbbee23e
DK
1193#. misc
1194#: cmdline/apt.cc
1195#, fuzzy
1196msgid "edit the source information file"
1197msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-cdrom.cc
1200msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1201msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1202
04f27fae
MV
1203#: cmdline/apt-cdrom.cc
1204#, fuzzy
1205msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1206msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1207
04f27fae
MV
1208#: cmdline/apt-cdrom.cc
1209#, c-format
1210msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1211msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-cdrom.cc
1214msgid ""
1215"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1216"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1217"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1218"mount point."
1219msgstr ""
3fa4e98f 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1223msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1224
cbbee23e
DK
1225#: cmdline/apt-cdrom.cc
1226msgid ""
8561c2fe
DK
1227"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1228"\n"
1229"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1230"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1231"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1232msgstr ""
cbbee23e 1233
04f27fae
MV
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid "Arguments not in pairs"
1236msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1237
04f27fae
MV
1238#: cmdline/apt-config.cc
1239msgid ""
1240"Usage: apt-config [options] command\n"
1241"\n"
8561c2fe
DK
1242"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1243"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1244msgstr ""
51da0c35 1245
cbbee23e
DK
1246#: cmdline/apt-config.cc
1247msgid "get configuration values via shell evaluation"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-config.cc
1251msgid "show the active configuration setting"
1252msgstr ""
1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255#, c-format
1256msgid "Couldn't find package %s"
1257msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1258
04f27fae 1259#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1260#, c-format
04f27fae
MV
1261msgid "%s set to automatically installed.\n"
1262msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1265msgid ""
04f27fae
MV
1266"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1267"instead."
9de26945 1268msgstr ""
04f27fae
MV
1269"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1270"manual“."
d8ad0e30 1271
04f27fae
MV
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1274msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1281#, fuzzy
2f6a2fbb 1282msgid ""
04f27fae
MV
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
8561c2fe
DK
1287"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1288"and information about them from authenticated sources and\n"
1289"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1290"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1291msgstr ""
1292"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1293" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1294" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1295"\n"
cbbee23e
DK
1296"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1297"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1298"и „install“.\n"
1299
cbbee23e
DK
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Retrieve new lists of packages"
1302msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Perform an upgrade"
1306msgstr "Обновяване на системата"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1310msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Remove packages"
1314msgstr "Премахване на пакети"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Remove packages and config files"
1318msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1322msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Follow dselect selections"
1326msgstr "Следване на избора на dselect"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1330msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Erase downloaded archive files"
1334msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Erase old downloaded archive files"
1338msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1342msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Download source archives"
1346msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download the binary package into the current directory"
1350msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc
1353msgid "Download and display the changelog for the given package"
1354msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1358msgstr ""
2f6a2fbb 1359
04f27fae
MV
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1363msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1364
04f27fae
MV
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "Download Failed"
1367msgstr ""
2f6a2fbb 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1370#, c-format
04f27fae 1371msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1372msgstr ""
2f6a2fbb 1373
04f27fae 1374#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1375msgid ""
04f27fae
MV
1376"Usage: apt-helper [options] command\n"
1377" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1378"\n"
8561c2fe
DK
1379"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1380"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
cbbee23e
DK
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384msgid "download the given uri to the target-path"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-helper.cc
1388msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1393msgstr ""
2f6a2fbb 1394
04f27fae
MV
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1398msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1399
04f27fae
MV
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1403msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1404
04f27fae 1405#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1406#, c-format
04f27fae
MV
1407msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1408msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1409
04f27fae 1410#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1411#, c-format
04f27fae
MV
1412msgid "%s was already set on hold.\n"
1413msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1414
04f27fae 1415#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1416#, c-format
04f27fae
MV
1417msgid "%s was already not hold.\n"
1418msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1419
cbbee23e
DK
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1422msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1423
04f27fae 1424#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1425#, c-format
04f27fae
MV
1426msgid "%s set on hold.\n"
1427msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1430#, c-format
04f27fae
MV
1431msgid "Canceled hold on %s.\n"
1432msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1435#, c-format
1436msgid "Selected %s for purge.\n"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, c-format
1441msgid "Selected %s for removal.\n"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, c-format
1446msgid "Selected %s for installation.\n"
1447msgstr ""
2f6a2fbb 1448
04f27fae 1449#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1450#, fuzzy
04f27fae
MV
1451msgid ""
1452"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1455"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1456"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1457"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1458msgstr ""
1459"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1460"\n"
cbbee23e
DK
1461"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1462"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1463"на текущата маркировка.\n"
1464
cbbee23e
DK
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1467msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470msgid "Mark the given packages as manually installed"
1471msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474msgid "Mark a package as held back"
1475msgstr ""
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478msgid "Unset a package set as held back"
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Print the list of automatically installed packages"
1483msgstr ""
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of manually installed packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Print the list of package on hold"
1491msgstr ""
1492
04f27fae
MV
1493#: methods/cdrom.cc
1494#, c-format
1495msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1496msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid ""
1500"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1501"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1502msgstr ""
04f27fae
MV
1503"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1504"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Wrong CD-ROM"
1508msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/cdrom.cc
1511#, c-format
1512msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1513msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Disk not found."
1517msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1520msgid "File not found"
1521msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Connecting to %s (%s)"
1526msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1527
04f27fae 1528#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "[IP: %s %s]"
1531msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1537
04f27fae 1538#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1541msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1542
04f27fae 1543#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560#, c-format
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1613
04f27fae 1614#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1615#, c-format
04f27fae
MV
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1618
04f27fae 1619#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1620#, c-format
04f27fae
MV
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1623
04f27fae 1624#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid ""
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
1633msgstr ""
1634"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1635"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1636
04f27fae 1637#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1638#, c-format
04f27fae
MV
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1641
04f27fae 1642#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1643#, c-format
04f27fae
MV
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1677msgstr ""
04f27fae
MV
1678"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1679"изтече"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1704
1705#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1706#, c-format
04f27fae
MV
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724msgid "Problem hashing file"
1725msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728#, c-format
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1731
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Query"
1744msgstr "Запитване"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Неуспех при извикването на "
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1753
1754#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1755msgid ""
04f27fae 1756"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1757msgstr ""
04f27fae
MV
1758"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1759"ключа?!"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1763msgstr ""
1764"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1765"gnupg?)"
5b1e4e86 1766
04f27fae
MV
1767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1772"authentication?)"
1773msgstr ""
5b1e4e86 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "Unknown error executing apt-key"
1777msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "The following signatures were invalid:\n"
1781msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1782
04f27fae 1783#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1784msgid ""
04f27fae
MV
1785"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1786"available:\n"
1787msgstr ""
1788"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1789"наличен:\n"
1790
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
1793msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server"
1805msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to file"
1809msgstr "Грешка при записа на файл"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Select failed"
1813msgstr "Неуспех на избора"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Connection timed out"
1817msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to output file"
1821msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1822
1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
1825#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1827#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1828#, c-format
04f27fae
MV
1829msgid "Unable to read %s"
1830msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1834#, c-format
04f27fae
MV
1835msgid "Unable to change to %s"
1836msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1837
04f27fae
MV
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1841#, c-format
04f27fae
MV
1842msgid "No mirror file '%s' found "
1843msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1844
04f27fae
MV
1845#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846#. and provide a config option to define that default
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1851
1852#: methods/mirror.cc
9de26945 1853#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1854msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1856
04f27fae 1857#: methods/mirror.cc
36092463 1858#, c-format
04f27fae
MV
1859msgid "[Mirror: %s]"
1860msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1861
1862#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1863msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1865
1866#: methods/rsh.cc
1867msgid "Connection closed prematurely"
1868msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Waiting for headers"
1872msgstr "Чакане на заглавни части"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Bad header line"
1876msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "This HTTP server has broken range support"
1892msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Неизвестен формат на дата"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header data"
1900msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Connection failed"
1904msgstr "Неуспех при свързването"
1905
1906#: methods/server.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910"5 apt.conf)"
9de26945 1911msgstr ""
36092463 1912
04f27fae
MV
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Вътрешна грешка"
1916
1917#: dselect/install:33
1918msgid "Bad default setting!"
1919msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1920
1921#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922#: dselect/install:106 dselect/update:45
1923#, fuzzy
1924msgid "Press [Enter] to continue."
1925msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1926
1927#: dselect/install:92
1928msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1930
1931#: dselect/install:102
1932msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1933msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1934
1935#: dselect/install:103
1936msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1937msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1938
1939#: dselect/install:104
1940msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1941msgstr ""
04f27fae 1942"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1943
04f27fae
MV
1944#: dselect/install:105
1945msgid ""
1946"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1947msgstr ""
1948"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1949
1950#: dselect/update:30
1951msgid "Merging available information"
1952msgstr "Смесване на наличната информация"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1955#, fuzzy
04f27fae
MV
1956msgid ""
1957"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
8561c2fe
DK
1959"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1962msgstr ""
1963"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1964"\n"
1965"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1966"информация\n"
1967"и шаблони от дебиански пакети\n"
1968"\n"
1969"Опции:\n"
1970" -h Този помощен текст.\n"
1971" -t Настройване на временна директория\n"
1972" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1973" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1974"tmp\n"
1975
1976#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Unable to mkstemp %s"
1979msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1980
1981#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1982#, c-format
04f27fae
MV
1983msgid "Unable to write to %s"
1984msgstr "Неуспех при записа на %s"
1985
1986#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1987msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1988msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1989
1990#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1991#, fuzzy
04f27fae
MV
1992msgid ""
1993"Usage: apt-internal-solver\n"
1994"\n"
1995"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1996"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
1997msgstr ""
1998"Употреба: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2001"удовлетворяване на зависимости\n"
2002"\n"
2003"Опции:\n"
2004" -h Този помощен текст\n"
2005" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2006" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2007" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid "Unknown package record!"
2011msgstr "Непознат запис за пакет!"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016"\n"
8561c2fe
DK
2017"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2019"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2020msgstr ""
04f27fae
MV
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Package extension list is too long"
2024msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027#, c-format
2028msgid "Error processing directory %s"
2029msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Source extension list is too long"
2033msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Error writing header to contents file"
2037msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040#, c-format
2041msgid "Error processing contents %s"
2042msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid ""
2046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062"\n"
2063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065"\n"
2066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070"Debian archive:\n"
2071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text\n"
2076" --md5 Control MD5 generation\n"
2077" -s=? Source override file\n"
2078" -q Quiet\n"
2079" -d=? Select the optional caching database\n"
2080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081" --contents Control contents file generation\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084msgstr ""
2085"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2086"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" contents път\n"
2089" release път\n"
2090" generate config [групи]\n"
2091" clean config\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2094"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2095"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2098"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2099"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2100"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2101"\n"
2102"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2103"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2104"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2105"\n"
2106"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2107"дървото.\n"
2108"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2109"и\n"
2110"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2111"Pathprefix\n"
2112"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2113"употреба\n"
2114"от архива на Дебиан:\n"
2115" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117"\n"
2118"Опции:\n"
2119" -h Този помощен текст.\n"
2120" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2121" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2122" -q Без показване на съобщения.\n"
2123" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2124" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2125" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2126" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2127" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130msgid "No selections matched"
2131msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2132
04f27fae 2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2134#, c-format
04f27fae
MV
2135msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2136msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2141msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2146msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2149msgid ""
04f27fae
MV
2150"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2151"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2152msgstr ""
04f27fae
MV
2153"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2154"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2159msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Failed to stat %s"
2164msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167#, fuzzy
2168msgid "Failed to read .dsc"
2169msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Archive has no control record"
2173msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Unable to get a cursor"
2177msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/contents.cc
2180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to fork"
2195msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Compress child"
2199msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, failed to create %s"
2204msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "IO to subprocess/file failed"
2208msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "Failed to read while computing MD5"
2212msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Problem unlinking %s"
2217msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
7d8a4da7 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/override.cc
9de26945 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/override.cc
9de26945 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
bf33c3bd 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "W: "
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "Failed to unlink %s"
2305msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2335
04f27fae 2336#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2367#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Развален архив"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2421msgstr "Директорията %s е отклонена"
2422
04f27fae 2423#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
7d8a4da7 2492#, c-format
864fe99c
MV
2493msgid "List directory %spartial is missing."
2494msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2497#, c-format
864fe99c
MV
2498msgid "Archives directory %spartial is missing."
2499msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2502#, c-format
2503msgid "Unable to lock directory %s"
2504msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2510"user '%s'."
2511msgstr ""
2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2515msgid "Clean of %s is not supported"
2516msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
e49dd9d3 2517
04f27fae
MV
2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
2520#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2521#, c-format
04f27fae
MV
2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
e49dd9d3 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid "Retrieving file %li of %li"
2528msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2531msgid ""
2532"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2533"default."
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid ""
2538"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2539"potentially dangerous to use."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2545"details."
5b1e4e86 2546msgstr ""
3fa4e98f 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2549#, c-format
04f27fae
MV
2550msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2552
04f27fae
MV
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554msgid "Hash Sum mismatch"
2555msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2556
04f27fae
MV
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid "Size mismatch"
2559msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Invalid file format"
2564msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy
2568msgid "Signature error"
2569msgstr "Грешка при запис"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
864fe99c 2573msgid ""
04f27fae
MV
2574"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2575"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2576msgstr ""
04f27fae
MV
2577"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2578"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2579
04f27fae
MV
2580#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "GPG error: %s: %s"
2584msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2587#, c-format
2588msgid ""
04f27fae
MV
2589"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2590"or malformed file)"
864fe99c 2591msgstr ""
04f27fae
MV
2592"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2593"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2594
04f27fae
MV
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2597msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2598
04f27fae
MV
2599#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2600#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2601#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2603#, c-format
04f27fae
MV
2604msgid ""
2605"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2606"repository will not be applied."
2607msgstr ""
2608"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2609"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2612#, c-format
04f27fae
MV
2613msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2614msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2615
cbbee23e
DK
2616#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2617#. back to queueing Packages files without verification
2618#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "The repository '%s' is not signed."
2622msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2623
cbbee23e
DK
2624#. No Release file was present so fall
2625#. back to queueing Packages files without verification
2626#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2630msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2631
04f27fae
MV
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2635msgstr "Директорията %s е отклонена"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2638msgid ""
04f27fae
MV
2639"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2640"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2641msgstr ""
7d8a4da7 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2644#, c-format
04f27fae
MV
2645msgid ""
2646"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2647"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2648msgstr ""
2649"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2650"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2651
04f27fae
MV
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
2653#, c-format
2654msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2655msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2658#, c-format
2659msgid ""
04f27fae 2660"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2661msgstr ""
04f27fae 2662"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2663
04f27fae
MV
2664#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2668msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2669
04f27fae
MV
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671#, c-format
2672msgid "The method driver %s could not be found."
2673msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2674
04f27fae
MV
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Is the package %s installed?"
2678msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2679
2680#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681#, c-format
2682msgid "Method %s did not start correctly"
2683msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid ""
2688"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2689msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2692#, c-format
864fe99c
MV
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2695msgstr ""
864fe99c
MV
2696"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2697"него."
9de26945 2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2700msgid ""
2701"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702"held packages."
2f6a2fbb 2703msgstr ""
864fe99c
MV
2704"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2705"причинено от задържани пакети."
9de26945 2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2708msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2709msgstr ""
864fe99c 2710"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2711
04f27fae
MV
2712#: apt-pkg/cachefile.cc
2713msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2714msgstr ""
04f27fae
MV
2715"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2716"или отворени."
2f6a2fbb 2717
04f27fae
MV
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2720msgstr ""
04f27fae 2721"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2722
04f27fae
MV
2723#: apt-pkg/cachefile.cc
2724msgid "The list of sources could not be read."
2725msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2735msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't find task '%s'"
2740msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2745msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2750msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2755msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2760msgstr ""
2761"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2762"виртуален"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2767msgstr ""
2768"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2769"подходящ кандидати"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2774msgstr ""
2775"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2776"инсталиран"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2782"neither of them"
2783msgstr ""
2784"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2785"понеже той няма нито едната"
2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2788#, c-format
04f27fae
MV
2789msgid "Line %u too long in source list %s."
2790msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2799msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Waiting for disc...\n"
2803msgstr "Чакане за диск...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Identifying... "
2811msgstr "Идентифициране..."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814#, c-format
2815msgid "Stored label: %s\n"
2816msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Scanning disc for index files...\n"
2820msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2826"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2827msgstr ""
04f27fae
MV
2828"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2829"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid ""
2833"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834"wrong architecture?"
e49dd9d3 2835msgstr ""
04f27fae
MV
2836"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2837"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Found label '%s'\n"
2842msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2846msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid ""
2851"This disc is called: \n"
2852"'%s'\n"
2853msgstr ""
2854"Наименование на този диск: \n"
2855"„%s“\n"
2f6a2fbb 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Copying package lists..."
2859msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Writing new source list\n"
2863msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2867msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Unable to stat %s."
2872msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Unable to stat the mount point %s"
2877msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2880msgid "Failed to stat the cdrom"
2881msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid ""
2886"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2887"other options."
2888msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2894"options"
2895msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Command line option %s is not boolean"
2900msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Option %s requires an argument."
2905msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2910msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2915msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Option '%s' is too long"
2920msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2925msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Invalid operation %s"
2930msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2935msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Opening configuration file %s"
2940msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2945msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2950msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2955msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2956
04f27fae
MV
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2960msgstr ""
04f27fae
MV
2961"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2962"ниво"
bf33c3bd 2963
04f27fae
MV
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2967msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2972msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2977msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2980#, c-format
04f27fae 2981msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2982msgstr ""
04f27fae 2983"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2984
04f27fae
MV
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986#, c-format
2987msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2988msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2991#, c-format
2992msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2993msgstr ""
864fe99c 2994"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Could not open lock file %s"
2999msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3002#, c-format
864fe99c 3003msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3004msgstr ""
864fe99c 3005"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Could not get lock %s"
3010msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3015msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3018#, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3020msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3025msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3028#, c-format
506ab3c7 3029msgid ""
864fe99c 3030"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3031msgstr ""
864fe99c 3032"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3033
cbbee23e
DK
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3035#, c-format
3036msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3037msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Could not open file %s"
3067msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Could not open file descriptor %d"
3072msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3075msgid "Failed to create subprocess IPC"
3076msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3079msgid "Failed to exec compressor "
3080msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3083#, c-format
864fe99c 3084msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3085msgstr ""
864fe99c 3086"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3091msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "Problem closing the file %s"
3096msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3101msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "Problem unlinking the file %s"
3106msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Problem syncing the file"
3110msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3113msgid "Can't mmap an empty file"
3114msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3119msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3124msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3127msgid "Unable to close mmap"
3128msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3144#, c-format
3145msgid ""
864fe99c
MV
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3148msgstr ""
864fe99c
MV
3149"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3150"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3153#, c-format
5b1e4e86 3154msgid ""
864fe99c
MV
3155"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3156"reached."
7d8a4da7 3157msgstr ""
864fe99c
MV
3158"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3159"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3162msgid ""
864fe99c 3163"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3164msgstr ""
864fe99c
MV
3165"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3166"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%c%s... Error!"
3171msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "%c%s... Done"
3176msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3177
04f27fae
MV
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179msgid "..."
3180msgstr ""
897e3c7b 3181
04f27fae
MV
3182#. Print the spinner
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "%c%s... %u%%"
3186msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "%lid %lih %limin %lis"
3192msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "%lih %limin %lis"
3198msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3199
04f27fae
MV
3200#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "%limin %lis"
3204msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: s means seconds
3207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "%lis"
3210msgstr "%liс"
3fa4e98f 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Selection %s not found"
3215msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3219#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3221#, c-format
04f27fae 3222msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3223msgstr ""
864fe99c 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3226#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3227#. two sources.list entries
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3231msgstr ""
5b1e4e86 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Unable to parse Release file %s"
3236msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "No sections in Release file %s"
3241msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "No Hash entry in Release file %s"
3246msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3251msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3256msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3257
04f27fae
MV
3258#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3262msgstr ""
3fa4e98f 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3265#, c-format
04f27fae 3266msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 3267msgstr ""
864fe99c 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3272msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3275#, c-format
9de26945 3276msgid ""
04f27fae
MV
3277"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3278"it?"
3279msgstr ""
3280"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3281"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3286msgstr ""
3287"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3288"административни права?"
5b1e4e86 3289
04f27fae
MV
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3293#, c-format
864fe99c 3294msgid ""
04f27fae 3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3296msgstr ""
04f27fae
MV
3297"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3298"изпълнение на „%s“."
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3333
04f27fae
MV
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "%s е напълно премахнат"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Неуспех при записа на %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr "Операцията е прекъсната"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3402"доклад за зависимостите."
3403
3404#. check if its not a follow up error
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr ""
3414"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3415"от друга грешка."
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3423"недостатъчно дисково пространство"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3431"недостатъчна оперативна памет"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, fuzzy
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3440"недостатъчно дисково пространство"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Building dependency tree"
3450msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453msgid "Candidate versions"
3454msgstr "Версии кандидати"
3455
3456#: apt-pkg/depcache.cc
3457msgid "Dependency generation"
3458msgstr "Генериране на зависимости"
3459
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461msgid "Reading state information"
3462msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3463
04f27fae 3464#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3465#, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "Failed to open StateFile %s"
3467msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3468
04f27fae 3469#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3472msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "Send scenario to solver"
3476msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Send request to solver"
3480msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3481
3482#: apt-pkg/edsp.cc
3483msgid "Prepare for receiving solution"
3484msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3485
3486#: apt-pkg/edsp.cc
3487msgid "External solver failed without a proper error message"
3488msgstr ""
3489"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3490"съобщение за грешка"
3491
3492#: apt-pkg/edsp.cc
3493msgid "Execute external solver"
3494msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Wrote %i records.\n"
3499msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3504msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3505
04f27fae 3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3509msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Hash mismatch for: %s"
3524msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/init.cc
36092463 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3534
04f27fae 3535#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Progress: [%3i%%]"
3538msgstr ""
3539
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541msgid "Running dpkg"
3542msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid ""
3547"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549msgstr ""
3550"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3551"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Could not configure '%s'. "
3556msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3557
04f27fae 3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid ""
3561"This installation run will require temporarily removing the essential "
3562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564msgstr ""
3565"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3566"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3567"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3568"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Empty package cache"
3572msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "The package cache file is corrupted"
3576msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "The package cache file is an incompatible version"
3580msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3584msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
b6c6b52f 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3589msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3594msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Depends"
3598msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "PreDepends"
3602msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Suggests"
3606msgstr "Предлага се"
864fe99c 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Recommends"
3610msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Conflicts"
3614msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Replaces"
3618msgstr "Заменя"
b391a29c 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Obsoletes"
3622msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Breaks"
3626msgstr "Чупи"
ce34af08 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Enhances"
3630msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "important"
3634msgstr "важен"
ce34af08 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "required"
3638msgstr "изискван"
08f8455c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "standard"
3642msgstr "стандартен"
08f8455c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "optional"
3646msgstr "незадължителен"
08f8455c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "extra"
3650msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3654msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3655
04f27fae
MV
3656#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3657#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3661msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3667"APT."
b81dbe40 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3671msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3675msgstr ""
3676"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3680msgstr ""
3681"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
3702"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3703"няма такова издание"
36092463 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3708msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Did not understand pin type %s"
3713msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3718msgstr ""
b18dd45f 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3722msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3723
04f27fae
MV
3724#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, fuzzy, c-format
3727msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3728msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Opening %s"
3733msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3741#, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3743msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, fuzzy, c-format
3747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3748msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3753msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3754
cbbee23e
DK
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3758msgstr ""
3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/srcrecords.cc
3761msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3762msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3763
3764#: apt-pkg/tagfile.cc
3765#, c-format
3766msgid "Cannot convert %s to integer"
3767msgstr ""
2f6a2fbb 3768
04f27fae 3769#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3770#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3771msgid "Failed to fetch %s %s"
3772msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3780"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3785
8561c2fe
DK
3786#~ msgid ""
3787#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791#~ "from APT's binary cache files\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3794#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3797#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Options:\n"
3801#~ " -h This help text.\n"
3802#~ " -p=? The package cache.\n"
3803#~ " -s=? The source cache.\n"
3804#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3805#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3806#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Опции:\n"
3811#~ " -h Този помощен текст.\n"
3812#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3813#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3814#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3815#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3816#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3817#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3818#~ "cache=/tmp\n"
3819#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Опции:\n"
3836#~ " -h Тази помощна информация\n"
3837#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3838#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3839#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3840#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3841#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3842#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на "
3853#~ "APT\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text.\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Опции:\n"
3862#~ " -h Този помощен текст.\n"
3863#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3864#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3865#~ "cache=/tmp\n"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3871#~ " -qq No output except for errors\n"
3872#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3873#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Опции:\n"
3879#~ " -h Тази помощна информация\n"
3880#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3881#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3882#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3883#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3884#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3885#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3892#~ "used\n"
3893#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text\n"
3897#~ " -s Use source file sorting\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3904#~ "Опцията\n"
3905#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Опции:\n"
3908#~ " -h Този помощен текст.\n"
3909#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3910#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3911#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3912#~ "cache=/tmp\n"
3913
04f27fae
MV
3914#~ msgid "Child process failed"
3915#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3916
e49dd9d3
MV
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3919#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3920
bf33c3bd
JAK
3921#~ msgid "Failed to create pipes"
3922#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3923
3924#~ msgid "Failed to exec gzip "
3925#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3926
864fe99c
MV
3927#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3929
3930#~ msgid "Failed to create FILE*"
3931#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3957#~ "стойност)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3960#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3963#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3972#~ "дистрибуция)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3977
3978#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3981
3982#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3985
3986#~ msgid "Collecting File Provides"
3987#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3991#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3992
3993#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3994#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3995
3996#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3997#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3998
2f6a2fbb
DK
3999#~ msgid "Total dependency version space: "
4000#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4001
2f6a2fbb
DK
4002#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4003#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4004
2f6a2fbb
DK
4005#~ msgid "Done"
4006#~ msgstr "Готово"
4007
4008#~ msgid "No keyring installed in %s."
4009#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4010
51da0c35
MV
4011#, fuzzy
4012#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4013#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4014
39b73d81
MV
4015#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4016#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4017
72bae92a
MV
4018#~ msgid ""
4019#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4020#~ "Mounting CD-ROM\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4023#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4024
609bb2ea
MV
4025#~ msgid ""
4026#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4027#~ "seems to be corrupt."
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4030#~ "повредена."
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4034#~ "seems to be corrupt."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4037#~ "кръпката изглежда повредена."
4038
ce34af08
MV
4039#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4040#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4041
4042#~ msgid "Downloading %s %s"
4043#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4044
4045#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4046#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4047
4048#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4049#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4053#~ "need to manually fix this package."
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4056#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4057
4058#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4061#~ "монтирана?)\n"
4062
5caefc91
MV
4063#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4064#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4065
3f5a581c
MV
4066#~ msgid "Failed to remove %s"
4067#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Unable to create %s"
4070#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4073#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4074
3f5a581c
MV
4075#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4078
3f5a581c
MV
4079#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4080#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4081
3f5a581c
MV
4082#~ msgid "Internal error getting a package name"
4083#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4084
4085#~ msgid "Reading file listing"
4086#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4090#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4091#~ "package!"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4094#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4095#~ "същата версия на пакета!"
4096
4097#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4098#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4099
4100#~ msgid "Internal error getting a node"
4101#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4102
4103#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4104#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4105
4106#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4107#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4108
4109#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4110#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4111
4112#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4113#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4114
4115#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4116#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4117
4118#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4119#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4120
4121#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4122#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4123
4124#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4125#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4126
4127#~ msgid "Couldn't change to %s"
4128#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4129
4130#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4131#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4132
4133#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4134#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4135
4136#~ msgid "Read error from %s process"
4137#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4138
4139#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4140#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4141
8eca4bb8
MV
4142#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4143#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4144
a12d5352
MV
4145#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4146#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4147
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4149#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4152#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4153
c77d6597
MV
4154#~ msgid "decompressor"
4155#~ msgstr "декомпресираща програма"
4156
a12d5352
MV
4157#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4160
4161#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4162#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4163
c77d6597
MV
4164#~ msgid ""
4165#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4166#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4169#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4172#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4175#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4181#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4184#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4187#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4190#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4193#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4197
c77d6597
MV
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4199#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4200
27b16a2e
MV
4201#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4202#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4203
4204#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4207
4208#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4209#~ msgstr ""
4210#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4211
b6c6b52f
MV
4212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4215#~ "Завършване на работа."
4216
b6c6b52f
MV
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4218#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4219
b81dbe40
DK
4220#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4223#~ "производител)"
4224
0fd68707
MV
4225#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4226#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4227
4228#~ msgid "Could not patch file"
4229#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4230
1c5f0d75 4231#~ msgid " %4i %s\n"
4232#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4233
09d057db 4234#~ msgid "%4i %s\n"
4235#~ msgstr "%4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "Processing triggers for %s"
4238#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4239
d9199d6e 4240#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4241#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"