]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
improve test for #731853 and comments
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 11"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
ce34af08
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
ce34af08
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 166msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
145e765f 205"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
206" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
211"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 212"\n"
145e765f 213"指令:\n"
214" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
215" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
217" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
219" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
220" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 222" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
223" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
226" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
227" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 230"\n"
145e765f 231"選項:\n"
67f393ab 232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 234" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 235" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 236" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 238" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
239"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 252msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 256msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 269msgstr "參數並未成對"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
145e765f 286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 289"\n"
145e765f 290"指令:\n"
67f393ab 291" shell - Shell 模式\n"
145e765f 292" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 293"\n"
145e765f 294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
ce34af08
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:313
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 303
ce34af08 304#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 305#, c-format
ce34af08
MV
306msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307msgstr ""
67f393ab 308
ce34af08 309#: cmdline/apt-get.cc:398
568dc798 310#, c-format
ce34af08
MV
311msgid "Couldn't find package %s"
312msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 313
ce34af08 314#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
568dc798 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "%s set to manually installed.\n"
317msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 318
ce34af08
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320#, fuzzy, c-format
321msgid "%s set to automatically installed.\n"
322msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 323
ce34af08
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325msgid ""
326"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327"instead."
328msgstr ""
67f393ab 329
ce34af08
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
331msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
332msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 333
ce34af08
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
335msgid "Unable to lock the download directory"
336msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 337
ce34af08
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:667
339msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
340msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 341
ce34af08
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
343#, c-format
344msgid "Unable to find a source package for %s"
345msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 346
ce34af08 347#: cmdline/apt-get.cc:724
67f393ab 348#, c-format
ce34af08
MV
349msgid ""
350"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
351"%s\n"
352msgstr ""
67f393ab 353
ce34af08
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:729
355#, c-format
67f393ab 356msgid ""
ce34af08
MV
357"Please use:\n"
358"bzr branch %s\n"
359"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 360msgstr ""
de5a560a 361
ce34af08 362#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
365msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 366
ce34af08
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
368#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid "Couldn't determine free space in %s"
371msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 372
ce34af08 373#: cmdline/apt-get.cc:819
39f4df79 374#, c-format
ce34af08
MV
375msgid "You don't have enough free space in %s"
376msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 377
ce34af08
MV
378#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
379#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
380#: cmdline/apt-get.cc:828
67f393ab 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
383msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 384
ce34af08
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
390msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 391
ce34af08
MV
392#: cmdline/apt-get.cc:839
393#, c-format
394msgid "Fetch source %s\n"
395msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 396
ce34af08
MV
397#: cmdline/apt-get.cc:860
398msgid "Failed to fetch some archives."
399msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 400
ce34af08
MV
401#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
402msgid "Download complete and in download only mode"
403msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 404
ce34af08
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:891
406#, c-format
407msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
408msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#: cmdline/apt-get.cc:903
411#, c-format
412msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
413msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 414
ce34af08
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:904
416#, c-format
417msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
418msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 419
ce34af08 420#: cmdline/apt-get.cc:926
b6c6b52f 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Build command '%s' failed.\n"
423msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 424
ce34af08
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:946
426msgid "Child process failed"
427msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 428
ce34af08
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:965
430msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
431msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 432
ce34af08 433#: cmdline/apt-get.cc:990
b6c6b52f 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid ""
436"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
437"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
438msgstr ""
439
ce34af08
MV
440#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
441#, c-format
442msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
443msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 444
ce34af08 445#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "%s has no build depends.\n"
448msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 449
ce34af08 450#: cmdline/apt-get.cc:1207
b6c6b52f 451#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
452msgid ""
453"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
454"packages"
455msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 456
ce34af08 457#: cmdline/apt-get.cc:1225
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid ""
460"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
461"found"
462msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 463
ce34af08 464#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
467msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 468
ce34af08 469#: cmdline/apt-get.cc:1287
c3bbfb87 470#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
473"package %s can't satisfy version requirements"
474msgstr ""
475"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 476
ce34af08 477#: cmdline/apt-get.cc:1293
c3bbfb87 478#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
481"version"
482msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 483
ce34af08
MV
484#: cmdline/apt-get.cc:1316
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
487msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 488
ce34af08
MV
489#: cmdline/apt-get.cc:1331
490#, c-format
491msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
492msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 493
ce34af08
MV
494#: cmdline/apt-get.cc:1336
495msgid "Failed to process build dependencies"
496msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 497
ce34af08
MV
498#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Changelog for %s (%s)"
501msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 502
ce34af08
MV
503#: cmdline/apt-get.cc:1529
504msgid "Supported modules:"
505msgstr "已支援模組:"
568dc798 506
ce34af08
MV
507#: cmdline/apt-get.cc:1570
508#, fuzzy
509msgid ""
510"Usage: apt-get [options] command\n"
511" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
512" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
513"\n"
514"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
515"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
516"and install.\n"
517"\n"
518"Commands:\n"
519" update - Retrieve new lists of packages\n"
520" upgrade - Perform an upgrade\n"
521" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
522" remove - Remove packages\n"
523" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
524" purge - Remove packages and config files\n"
525" source - Download source archives\n"
526" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
527" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
528" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
529" clean - Erase downloaded archive files\n"
530" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
531" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
532" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
533" download - Download the binary package into the current directory\n"
534"\n"
535"Options:\n"
536" -h This help text.\n"
537" -q Loggable output - no progress indicator\n"
538" -qq No output except for errors\n"
539" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
540" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
541" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
542" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
543" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
544" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
545" -b Build the source package after fetching it\n"
546" -V Show verbose version numbers\n"
547" -c=? Read this configuration file\n"
548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
549"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
550"pages for more information and options.\n"
551" This APT has Super Cow Powers.\n"
552msgstr ""
553"用法:apt-get [選項] 指令\n"
554" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
555" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
558"最常用指令是 update 和 install。\n"
559"\n"
560"指令:\n"
561" update - 取得新的套件列表\n"
562" upgrade - 進行升級\n"
563" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
564" remove - 移除套件\n"
565" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
566" purge - 移除並清除套件\n"
567" source - 下載套件原始碼\n"
568" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
569" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
571" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
572" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
573" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
574"\n"
575"選項:\n"
576" -h 本求助訊息。\n"
577" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
578" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
579" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
580" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
581" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
582" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
583" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
584" -u 顯示已升級的套件列表\n"
585" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
586" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
587" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
588" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
589"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
590"以取得更多資訊和選項。\n"
591" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 592
ce34af08
MV
593#: cmdline/apt-mark.cc:57
594#, fuzzy, c-format
595msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
596msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 597
ce34af08
MV
598#: cmdline/apt-mark.cc:63
599#, fuzzy, c-format
600msgid "%s was already set to manually installed.\n"
601msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 602
ce34af08
MV
603#: cmdline/apt-mark.cc:65
604#, fuzzy, c-format
605msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
606msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 607
ce34af08
MV
608#: cmdline/apt-mark.cc:230
609#, fuzzy, c-format
610msgid "%s was already set on hold.\n"
611msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 612
ce34af08
MV
613#: cmdline/apt-mark.cc:232
614#, fuzzy, c-format
615msgid "%s was already not hold.\n"
616msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 617
ce34af08
MV
618#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
de5a560a 621#, c-format
ce34af08
MV
622msgid "Waited for %s but it wasn't there"
623msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 624
ce34af08
MV
625#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
626#, fuzzy, c-format
627msgid "%s set on hold.\n"
628msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 629
ce34af08
MV
630#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
631#, fuzzy, c-format
632msgid "Canceled hold on %s.\n"
633msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 634
ce34af08
MV
635#: cmdline/apt-mark.cc:334
636msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
637msgstr ""
67f393ab 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:381
61ec2779 640msgid ""
ce34af08
MV
641"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
642"\n"
643"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
644"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
648" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
649"\n"
650"Options:\n"
651" -h This help text.\n"
652" -q Loggable output - no progress indicator\n"
653" -qq No output except for errors\n"
654" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
655" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
656" -c=? Read this configuration file\n"
657" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
658"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 659msgstr ""
568dc798 660
ce34af08 661#: cmdline/apt.cc:71
67f393ab 662msgid ""
ce34af08
MV
663"Usage: apt [options] command\n"
664"\n"
665"CLI for apt.\n"
666"Commands: \n"
667" list - list packages based on package names\n"
668" search - search in package descriptions\n"
669" show - show package details\n"
670"\n"
671" update - update list of available packages\n"
672" install - install packages\n"
673" upgrade - upgrade the systems packages\n"
674"\n"
675" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 676msgstr ""
568dc798 677
ce34af08 678#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Unable to read the cdrom database %s"
681msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
682
683#: methods/cdrom.cc:212
684msgid ""
685"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
686"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 687msgstr ""
ce34af08 688"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 689
ce34af08
MV
690#: methods/cdrom.cc:222
691msgid "Wrong CD-ROM"
692msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 693
ce34af08 694#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
697msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 698
ce34af08
MV
699#: methods/cdrom.cc:254
700msgid "Disk not found."
701msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 702
ce34af08
MV
703#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
704msgid "File not found"
705msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 706
ce34af08
MV
707#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
708#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
709msgid "Failed to stat"
710msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 711
ce34af08
MV
712#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
713msgid "Failed to set modification time"
714msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 715
ce34af08
MV
716#: methods/file.cc:47
717msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
718msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 719
ce34af08
MV
720#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
721#: methods/ftp.cc:173
722msgid "Logging in"
723msgstr "登入中"
c3bbfb87 724
ce34af08
MV
725#: methods/ftp.cc:179
726msgid "Unable to determine the peer name"
727msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 728
ce34af08
MV
729#: methods/ftp.cc:184
730msgid "Unable to determine the local name"
731msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 732
ce34af08
MV
733#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
734#, c-format
735msgid "The server refused the connection and said: %s"
736msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: methods/ftp.cc:221
739#, c-format
740msgid "USER failed, server said: %s"
741msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 742
ce34af08
MV
743#: methods/ftp.cc:228
744#, c-format
745msgid "PASS failed, server said: %s"
746msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 747
ce34af08 748#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 749msgid ""
ce34af08
MV
750"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
751"is empty."
67f393ab 752msgstr ""
ce34af08 753"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 754
ce34af08
MV
755#: methods/ftp.cc:276
756#, c-format
757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
758msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/ftp.cc:302
761#, c-format
762msgid "TYPE failed, server said: %s"
763msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 764
ce34af08
MV
765#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
766msgid "Connection timeout"
767msgstr "連線逾時"
568dc798 768
ce34af08
MV
769#: methods/ftp.cc:346
770msgid "Server closed the connection"
771msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
775msgid "Read error"
776msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 777
ce34af08
MV
778#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
779msgid "A response overflowed the buffer."
780msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 781
ce34af08
MV
782#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
783msgid "Protocol corruption"
784msgstr "協定失敗"
27b16a2e 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
789msgid "Write error"
790msgstr "寫入錯誤"
791
792#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
793msgid "Could not create a socket"
794msgstr "無法建立 Socket"
795
796#: methods/ftp.cc:708
797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
798msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 799
ce34af08 800#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 801msgid "Failed"
802msgstr "失敗"
de5a560a 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:714
805msgid "Could not connect passive socket."
806msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:731
809msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
810msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 811
ce34af08
MV
812#: methods/ftp.cc:745
813msgid "Could not bind a socket"
814msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 815
ce34af08
MV
816#: methods/ftp.cc:749
817msgid "Could not listen on the socket"
818msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:756
821msgid "Could not determine the socket's name"
822msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:788
825msgid "Unable to send PORT command"
826msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 827
ce34af08 828#: methods/ftp.cc:798
568dc798 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
831msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 832
ce34af08 833#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 834#, c-format
ce34af08
MV
835msgid "EPRT failed, server said: %s"
836msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:827
839msgid "Data socket connect timed out"
840msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:834
843msgid "Unable to accept connection"
844msgstr "無法接受連線"
de5a560a 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
847msgid "Problem hashing file"
848msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 849
ce34af08 850#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 851#, c-format
ce34af08
MV
852msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
853msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
856msgid "Data socket timed out"
857msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 858
ce34af08 859#: methods/ftp.cc:931
568dc798 860#, c-format
ce34af08
MV
861msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
862msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 863
ce34af08
MV
864#. Get the files information
865#: methods/ftp.cc:1008
866msgid "Query"
867msgstr "查詢"
568dc798 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:1120
870msgid "Unable to invoke "
871msgstr "無法 invoke "
568dc798 872
ce34af08 873#: methods/connect.cc:76
568dc798 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "Connecting to %s (%s)"
876msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 877
ce34af08 878#: methods/connect.cc:87
67f393ab 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "[IP: %s %s]"
881msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 882
ce34af08 883#: methods/connect.cc:94
67f393ab 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
886msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 887
ce34af08 888#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
891msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 892
ce34af08 893#: methods/connect.cc:108
67f393ab 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
896msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 897
ce34af08 898#: methods/connect.cc:126
67f393ab 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
901msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 902
ce34af08
MV
903#. We say this mainly because the pause here is for the
904#. ssh connection that is still going
905#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
906#, c-format
907msgid "Connecting to %s"
908msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 909
ce34af08 910#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "Could not resolve '%s'"
913msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 914
ce34af08 915#: methods/connect.cc:205
568dc798 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Temporary failure resolving '%s'"
918msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 919
ce34af08 920#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 921#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
922msgid "System error resolving '%s:%s'"
923msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 924
ce34af08 925#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 926#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
928msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 931#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unable to connect to %s:%s:"
933msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 934
ce34af08 935#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 936msgid ""
ce34af08
MV
937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
938msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
939
940#: methods/gpgv.cc:171
941msgid "At least one invalid signature was encountered."
942msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
943
944#: methods/gpgv.cc:173
945#, fuzzy
946msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
947msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 948
ce34af08
MV
949#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
950#: methods/gpgv.cc:179
951#, c-format
09d057db 952msgid ""
ce34af08
MV
953"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
954"authentication?)"
09d057db 955msgstr ""
956
ce34af08
MV
957#: methods/gpgv.cc:183
958msgid "Unknown error executing gpgv"
959msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 960
ce34af08
MV
961#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
962msgid "The following signatures were invalid:\n"
963msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 964
ce34af08
MV
965#: methods/gpgv.cc:230
966msgid ""
967"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
968"available:\n"
969msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 970
ce34af08
MV
971#: methods/gzip.cc:65
972msgid "Empty files can't be valid archives"
973msgstr ""
de5a560a 974
ce34af08
MV
975#: methods/http.cc:519
976msgid "Error writing to the file"
977msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 978
ce34af08
MV
979#: methods/http.cc:533
980msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
981msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 982
ce34af08
MV
983#: methods/http.cc:535
984msgid "Error reading from server"
985msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
986
987#: methods/http.cc:571
988msgid "Error writing to file"
989msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
990
991#: methods/http.cc:631
992msgid "Select failed"
993msgstr "選擇失敗"
994
995#: methods/http.cc:636
996msgid "Connection timed out"
997msgstr "連線逾時"
998
999#: methods/http.cc:659
1000msgid "Error writing to output file"
1001msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1002
1003#: methods/server.cc:56
1004msgid "Waiting for headers"
1005msgstr "等待標頭"
1006
1007#: methods/server.cc:114
1008msgid "Bad header line"
1009msgstr "標頭行錯誤"
1010
1011#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1012msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1013msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1014
1015#: methods/server.cc:176
1016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1017msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1018
1019#: methods/server.cc:199
1020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1021msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1022
1023#: methods/server.cc:201
1024msgid "This HTTP server has broken range support"
1025msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1026
1027#: methods/server.cc:225
1028msgid "Unknown date format"
1029msgstr "未知的資料格式"
1030
1031#: methods/server.cc:490
1032msgid "Bad header data"
1033msgstr "錯誤的標頭資料"
1034
1035#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1036msgid "Connection failed"
1037msgstr "連線失敗"
1038
1039#: methods/server.cc:656
1040msgid "Internal error"
1041msgstr "內部錯誤"
1042
1043#: apt-private/private-list.cc:143
1044msgid "Listing"
67f393ab 1045msgstr ""
67f393ab 1046
ce34af08
MV
1047#: apt-private/private-install.cc:93
1048msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1049msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1050
ce34af08
MV
1051#: apt-private/private-install.cc:102
1052msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1053msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1054
ce34af08
MV
1055#: apt-private/private-install.cc:121
1056msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1057msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1058
ce34af08
MV
1059#: apt-private/private-install.cc:159
1060msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1061msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1062
ce34af08
MV
1063#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1064#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1065#: apt-private/private-install.cc:166
1066#, c-format
1067msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1068msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1069
ce34af08
MV
1070#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1071#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1072#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1073#, c-format
ce34af08
MV
1074msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1075msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1076
ce34af08
MV
1077#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1078#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1079#: apt-private/private-install.cc:178
1080#, c-format
1081msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1082msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1083
ce34af08
MV
1084#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1085#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1086#: apt-private/private-install.cc:183
1087#, c-format
1088msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1089msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1090
ce34af08
MV
1091#: apt-private/private-install.cc:211
1092#, c-format
1093msgid "You don't have enough free space in %s."
1094msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1095
1096#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1097msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1098msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1099
ce34af08
MV
1100#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1101msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1102msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1103
1104#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1105#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1106#: apt-private/private-install.cc:231
1107msgid "Yes, do as I say!"
1108msgstr "Yes, do as I say!"
1109
1110#: apt-private/private-install.cc:233
1111#, c-format
27b16a2e 1112msgid ""
ce34af08
MV
1113"You are about to do something potentially harmful.\n"
1114"To continue type in the phrase '%s'\n"
1115" ?] "
27b16a2e 1116msgstr ""
ce34af08
MV
1117"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1118"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1119" ?] "
27b16a2e 1120
ce34af08
MV
1121#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1122msgid "Abort."
1123msgstr "放棄執行。"
568dc798 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:254
1126#, fuzzy
1127msgid "Do you want to continue?"
1128msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:324
1131msgid "Some files failed to download"
1132msgstr "有部份檔案無法下載"
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:331
67f393ab 1135msgid ""
ce34af08
MV
1136"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1137"missing?"
67f393ab 1138msgstr ""
ce34af08
MV
1139"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1140"項?"
568dc798 1141
ce34af08
MV
1142#: apt-private/private-install.cc:335
1143msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1144msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1145
ce34af08
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:340
1147msgid "Unable to correct missing packages."
1148msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:341
1151msgid "Aborting install."
1152msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:377
1155msgid ""
1156"The following package disappeared from your system as\n"
1157"all files have been overwritten by other packages:"
1158msgid_plural ""
1159"The following packages disappeared from your system as\n"
1160"all files have been overwritten by other packages:"
1161msgstr[0] ""
1162msgstr[1] ""
3f5a581c 1163
ce34af08
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:381
1165msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1166msgstr ""
3f5a581c 1167
ce34af08
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:402
1169msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1170msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:510
1173msgid ""
1174"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1175"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1176msgstr ""
1177"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1178"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1179
ce34af08
MV
1180#.
1181#. if (Packages == 1)
1182#. {
1183#. c1out << std::endl;
1184#. c1out <<
1185#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1186#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1187#. "that package should be filed.") << std::endl;
1188#. }
1189#.
1190#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1191msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1192msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:517
1195msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1196msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:524
1199#, fuzzy
1200msgid ""
1201"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1202msgid_plural ""
1203"The following packages were automatically installed and are no longer "
1204"required:"
1205msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1206msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:528
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1211msgid_plural ""
1212"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1213msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1214msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:530
1217#, fuzzy
1218msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1219msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1220msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1221msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:624
1224msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1225msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:626
1228msgid ""
1229"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1230"solution)."
1231msgstr ""
1232"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1233"決方案)。"
3f5a581c 1234
ce34af08 1235#: apt-private/private-install.cc:639
3f5a581c 1236msgid ""
ce34af08
MV
1237"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1238"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1239"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1240"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1241msgstr ""
ce34af08
MV
1242"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1243"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:660
1246msgid "Broken packages"
1247msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:713
1250msgid "The following extra packages will be installed:"
1251msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:803
1254msgid "Suggested packages:"
1255msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:804
1258msgid "Recommended packages:"
1259msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-download.cc:32
1262msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1263msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-download.cc:36
1266msgid "Authentication warning overridden.\n"
1267msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1270msgid "Some packages could not be authenticated"
1271msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-download.cc:46
1274msgid "Install these packages without verification?"
1275msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1278#, c-format
1279msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1280msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1281
ce34af08
MV
1282#: apt-private/private-output.cc:198
1283msgid "installed,upgradable to: "
1284msgstr ""
568dc798 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-output.cc:204
1287#, fuzzy
1288msgid "[installed,local]"
1289msgstr "【已安裝】"
568dc798 1290
ce34af08
MV
1291#: apt-private/private-output.cc:207
1292msgid "[installed,auto-removable]"
1293msgstr ""
568dc798 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-output.cc:209
1296#, fuzzy
1297msgid "[installed,automatic]"
1298msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-output.cc:211
1301#, fuzzy
1302msgid "[installed]"
1303msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-output.cc:217
1306msgid "[upgradable from: "
1307msgstr ""
dc738e7a 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-output.cc:223
1310msgid "[residual-config]"
1311msgstr ""
dc738e7a 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-output.cc:314
1314msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1315msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:404
dc738e7a 1318#, c-format
ce34af08
MV
1319msgid "but %s is installed"
1320msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1321
ce34af08 1322#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1323#, c-format
ce34af08
MV
1324msgid "but %s is to be installed"
1325msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-output.cc:413
1328msgid "but it is not installable"
1329msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-output.cc:415
1332msgid "but it is a virtual package"
1333msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-output.cc:418
1336msgid "but it is not installed"
1337msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-output.cc:418
1340msgid "but it is not going to be installed"
1341msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-output.cc:423
1344msgid " or"
1345msgstr "或"
dc738e7a 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-output.cc:452
1348msgid "The following NEW packages will be installed:"
1349msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-output.cc:478
1352msgid "The following packages will be REMOVED:"
1353msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-output.cc:500
1356msgid "The following packages have been kept back:"
1357msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-output.cc:521
1360msgid "The following packages will be upgraded:"
1361msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-output.cc:542
1364msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1365msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-output.cc:562
1368msgid "The following held packages will be changed:"
1369msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1370
ce34af08 1371#: apt-private/private-output.cc:617
9778a251 1372#, c-format
ce34af08
MV
1373msgid "%s (due to %s) "
1374msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-output.cc:625
1377msgid ""
1378"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1379"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1380msgstr ""
1381"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1382"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1383
ce34af08 1384#: apt-private/private-output.cc:656
dc738e7a 1385#, c-format
ce34af08
MV
1386msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1387msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1388
ce34af08 1389#: apt-private/private-output.cc:660
dc738e7a 1390#, c-format
ce34af08
MV
1391msgid "%lu reinstalled, "
1392msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:662
1395#, c-format
1396msgid "%lu downgraded, "
1397msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1398
ce34af08 1399#: apt-private/private-output.cc:664
dc738e7a 1400#, c-format
ce34af08
MV
1401msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1402msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1403
ce34af08 1404#: apt-private/private-output.cc:668
dc738e7a 1405#, c-format
ce34af08
MV
1406msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1407msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1408
ce34af08
MV
1409#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1410#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1411#. The user has to answer with an input matching the
1412#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1413#: apt-private/private-output.cc:690
1414msgid "[Y/n]"
1415msgstr ""
1f73a3d8 1416
ce34af08
MV
1417#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1418#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1419#. The user has to answer with an input matching the
1420#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1421#: apt-private/private-output.cc:696
1422msgid "[y/N]"
1423msgstr ""
dc738e7a 1424
ce34af08
MV
1425#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1426#: apt-private/private-output.cc:707
1427msgid "Y"
1428msgstr ""
dc738e7a 1429
ce34af08
MV
1430#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1431#: apt-private/private-output.cc:713
1432msgid "N"
1433msgstr ""
dc738e7a 1434
ce34af08
MV
1435#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1436#, c-format
1437msgid "Regex compilation error - %s"
1438msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1439
ce34af08
MV
1440#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1441msgid "Correcting dependencies..."
1442msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1443
ce34af08
MV
1444#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1445msgid " failed."
1446msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1447
ce34af08
MV
1448#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1449msgid "Unable to correct dependencies"
1450msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1451
ce34af08
MV
1452#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1453msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1454msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1455
ce34af08
MV
1456#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1457msgid " Done"
1458msgstr " 完成"
3f5a581c 1459
ce34af08
MV
1460#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1461msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1462msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1463
ce34af08
MV
1464#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1465msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1466msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1467
ce34af08
MV
1468#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1469msgid "Sorting"
1470msgstr ""
3f5a581c 1471
ce34af08
MV
1472#: apt-private/private-update.cc:45
1473msgid "The update command takes no arguments"
1474msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1475
ce34af08
MV
1476#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1477msgid "Calculating upgrade... "
1478msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1479
ce34af08
MV
1480#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1481#, fuzzy
1482msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1483msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1484
ce34af08
MV
1485#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1486msgid "Done"
1487msgstr "完成"
3f5a581c 1488
ce34af08
MV
1489#: apt-private/private-search.cc:61
1490msgid "Full Text Search"
1491msgstr ""
3f5a581c 1492
ce34af08
MV
1493#: apt-private/private-show.cc:106
1494msgid "not a real package (virtual)"
1495msgstr ""
3f5a581c 1496
ce34af08
MV
1497#: apt-private/private-main.cc:19
1498msgid ""
1499"NOTE: This is only a simulation!\n"
1500" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1501" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1502" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1503msgstr ""
3f5a581c 1504
ce34af08
MV
1505#: apt-private/private-sources.cc:41
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1508msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1509
ce34af08
MV
1510#: apt-private/private-sources.cc:52
1511#, c-format
1512msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1513msgstr ""
3f5a581c 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/acqprogress.cc:60
1516msgid "Hit "
1517msgstr "已有 "
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/acqprogress.cc:84
1520msgid "Get:"
1521msgstr "下載:"
3f5a581c 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/acqprogress.cc:115
1524msgid "Ign "
1525msgstr "略過 "
3f5a581c 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/acqprogress.cc:119
1528msgid "Err "
1529msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/acqprogress.cc:140
1532#, c-format
1533msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1534msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/acqprogress.cc:230
1537#, c-format
1538msgid " [Working]"
1539msgstr " [工作中]"
1540
1541#: apt-private/acqprogress.cc:291
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"Media change: please insert the disc labeled\n"
1545" '%s'\n"
1546"in the drive '%s' and press enter\n"
1547msgstr ""
1548"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1549" '%s'\n"
1550"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1551
3d1e70d3 1552#. Only warn if there are no sources.list.d.
1553#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1554#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1558#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 1559#, c-format
1560msgid "Unable to read %s"
145e765f 1561msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1562
55732492
DK
1563#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1565#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1566#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1567#, c-format
3f5a581c
MV
1568msgid "Unable to change to %s"
1569msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1570
3f5a581c
MV
1571#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1572#. and provide a config option to define that default
1573#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1574#, c-format
3f5a581c
MV
1575msgid "No mirror file '%s' found "
1576msgstr ""
dc738e7a 1577
3f5a581c
MV
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:287
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Can not read mirror file '%s'"
1583msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1584
03d7b3cd
MV
1585#: methods/mirror.cc:315
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1588msgstr "無法開啟檔案 %s"
1589
1590#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1591#, c-format
3f5a581c
MV
1592msgid "[Mirror: %s]"
1593msgstr ""
67f393ab 1594
3f5a581c 1595#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1596#, c-format
3f5a581c
MV
1597msgid ""
1598"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1599"to be corrupt."
1600msgstr ""
dc738e7a 1601
3f5a581c 1602#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1603#, c-format
61ec2779 1604msgid ""
3f5a581c
MV
1605"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1606"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1607msgstr ""
1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1611msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1612
55732492 1613#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1614msgid "Connection closed prematurely"
1615msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1616
ce34af08 1617#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1618msgid "Bad default setting!"
1619msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1620
ce34af08
MV
1621#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1622#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1623msgid "Press enter to continue."
1624msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1625
ce34af08 1626#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1627msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1628msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1629
ce34af08 1630#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1631#, fuzzy
1632msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1633msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1634
ce34af08 1635#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1636#, fuzzy
1637msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1638msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1639
ce34af08 1640#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1641msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1642msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1643
ce34af08 1644#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1645msgid ""
1646"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1647msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1648
3f5a581c
MV
1649#: dselect/update:30
1650msgid "Merging available information"
1651msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1652
3f5a581c 1653#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1654#, c-format
3f5a581c
MV
1655msgid "%s not a valid DEB package."
1656msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1657
3f5a581c
MV
1658#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1659msgid ""
1660"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1661"\n"
1662"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1663"from debian packages\n"
1664"\n"
1665"Options:\n"
1666" -h This help text\n"
1667" -t Set the temp dir\n"
1668" -c=? Read this configuration file\n"
1669" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1670msgstr ""
1671"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1672"\n"
1673"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1674"的工具\n"
1675"\n"
1676"選項\n"
1677" -h 本幫助訊息。\n"
1678" -t 指定暫存目錄\n"
1679" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1680" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1681
03d7b3cd 1682#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1683#, c-format
3f5a581c
MV
1684msgid "Unable to write to %s"
1685msgstr "無法寫入 %s"
1686
1687#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1688msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1689msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1690
cd45554e 1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1692msgid "Package extension list is too long"
1693msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1694
3f5a581c 1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1697#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Error processing directory %s"
1700msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1701
cd45554e 1702#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1703msgid "Source extension list is too long"
1704msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1705
cd45554e 1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1707msgid "Error writing header to contents file"
1708msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1709
cd45554e 1710#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1711#, c-format
1712msgid "Error processing contents %s"
1713msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1714
cd45554e 1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1716msgid ""
1717"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1718"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1719" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1720" contents path\n"
1721" release path\n"
1722" generate config [groups]\n"
1723" clean config\n"
1724"\n"
1725"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1726"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1727"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1728"\n"
1729"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1730"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1731"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1732"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1733"\n"
1734"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1735"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1736"\n"
1737"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1738"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1739"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1740"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1741"Debian archive:\n"
1742" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1743" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1744"\n"
1745"Options:\n"
1746" -h This help text\n"
1747" --md5 Control MD5 generation\n"
1748" -s=? Source override file\n"
1749" -q Quiet\n"
1750" -d=? Select the optional caching database\n"
1751" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1752" --contents Control contents file generation\n"
1753" -c=? Read this configuration file\n"
1754" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1755msgstr ""
3f5a581c
MV
1756"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1757"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1758" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1759" contents 搜索路徑\n"
1760" release 搜索路徑\n"
1761" generate 設定檔 [群組]\n"
1762" clean 設定檔\n"
1763"\n"
1764"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1765"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1766"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1767"Package 檔。Package 檔\n"
1768"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1769"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1770"其所屬的類別。\n"
1771"\n"
1772"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1773"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1774"\n"
1775"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1776"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1777"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1778"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1779" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1780" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1781"\n"
1782"選項:\n"
1783" -h 本幫助說明\n"
1784" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1785" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1786" -q 安靜模式\n"
1787" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1788" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1789" --contents 產生控制內容檔\n"
1790" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1791" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1794msgid "No selections matched"
1795msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1800msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1801
3f5a581c
MV
1802#: ftparchive/cachedb.cc:47
1803#, c-format
1804msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1805msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1806
3f5a581c 1807#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1810msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1811
3f5a581c
MV
1812#: ftparchive/cachedb.cc:76
1813#, fuzzy
67f393ab 1814msgid ""
3f5a581c
MV
1815"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1816"remove and re-create the database."
67f393ab 1817msgstr ""
3f5a581c 1818"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1819
3f5a581c
MV
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
1821#, c-format
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1824
cd45554e
MV
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1826#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1827#, c-format
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "無法取得遊標"
1838
c1b21367 1839#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1840#, c-format
3f5a581c
MV
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1843
c1b21367 1844#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1845#, c-format
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1848
c1b21367 1849#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1850msgid "E: "
1851msgstr "錯誤:"
38d608f4 1852
c1b21367 1853#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1854msgid "W: "
1855msgstr "警告:"
38d608f4 1856
c1b21367 1857#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1860
c1b21367 1861#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1862#, c-format
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1865
c1b21367 1866#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1869
c1b21367 1870#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1874
c1b21367 1875#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1879
c1b21367 1880#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1884
c1b21367 1885#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1889
ce34af08 1890#: ftparchive/writer.cc:289
67f393ab 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1894
ce34af08 1895#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1899
ce34af08 1900#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1903
ce34af08 1904#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1908
ce34af08 1909#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1913
ce34af08 1914#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1915#, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1918
ce34af08 1919#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1920#, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 1987
3f5a581c 1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 1992
cd45554e 1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1997
ce34af08 1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 1999#, fuzzy
3f5a581c 2000msgid ""
3999d158 2001"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2002"\n"
3999d158 2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2004"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2005"\n"
2006"Options:\n"
2007" -h This help text.\n"
2008" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2011msgstr ""
3999d158
DK
2012"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2013"\n"
2014"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2015"的工具\n"
2016"\n"
2017"選項\n"
2018" -h 本幫助訊息。\n"
2019" -t 指定暫存目錄\n"
2020" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2021" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2024msgid "Unknown package record!"
2025msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2028msgid ""
2029"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2032"to indicate what kind of file it is.\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text\n"
2036" -s Use source file sorting\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2043"\n"
2044"選項:\n"
2045" -h 本幫助訊息。\n"
2046" -s 根據原始檔排序\n"
2047" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2048" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2049
03d7b3cd 2050#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2051msgid "Failed to create pipes"
2052msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2053
03d7b3cd 2054#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2055msgid "Failed to exec gzip "
2056msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2057
03d7b3cd 2058#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2059msgid "Corrupted archive"
2060msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2061
03d7b3cd 2062#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2063msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2064msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2065
ce34af08 2066#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2067#, c-format
3f5a581c
MV
2068msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2069msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2072msgid "Invalid archive signature"
2073msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2076msgid "Error reading archive member header"
2077msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2078
3f5a581c 2079#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2080#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid "Invalid archive member header %s"
2082msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2085msgid "Invalid archive member header"
2086msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2087
55732492 2088#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2089msgid "Archive is too short"
2090msgstr "套件檔過短"
883ed339 2091
55732492 2092#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2093msgid "Failed to read the archive headers"
2094msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2095
3f5a581c
MV
2096#: apt-inst/filelist.cc:382
2097msgid "DropNode called on still linked node"
2098msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/filelist.cc:414
2101msgid "Failed to locate the hash element!"
2102msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/filelist.cc:461
2105msgid "Failed to allocate diversion"
2106msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/filelist.cc:466
2109msgid "Internal error in AddDiversion"
2110msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/filelist.cc:479
2113#, c-format
2114msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2115msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2116
3f5a581c 2117#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2118#, c-format
3f5a581c
MV
2119msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2120msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/filelist.cc:551
2123#, c-format
2124msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2125msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2128#, c-format
2129msgid "Failed to write file %s"
2130msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2133#, c-format
2134msgid "Failed to close file %s"
2135msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2136
cd45554e 2137#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2138#, c-format
2139msgid "The path %s is too long"
2140msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2141
cd45554e 2142#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2143#, c-format
2144msgid "Unpacking %s more than once"
2145msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2146
cd45554e 2147#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2148#, c-format
2149msgid "The directory %s is diverted"
2150msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2151
cd45554e 2152#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2153#, c-format
2154msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2155msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2156
cd45554e 2157#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2158msgid "The diversion path is too long"
2159msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2160
cd45554e 2161#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2162#, c-format
2163msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2164msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2165
cd45554e 2166#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2167msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2168msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2169
cd45554e 2170#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2171msgid "The path is too long"
2172msgstr "路徑過長"
67f393ab 2173
cd45554e 2174#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2175#, c-format
2176msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2177msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2178
cd45554e 2179#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2180#, c-format
2181msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2182msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2183
cd45554e 2184#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat %s"
2187msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2190#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2191#, c-format
2192msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2193msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2194
ce34af08 2195#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2196#, c-format
2197msgid "Internal error, could not locate member %s"
2198msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2199
ce34af08 2200#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2201msgid "Unparsable control file"
2202msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2203
c77d6597 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2205msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2206msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2207
5caefc91 2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2211msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2212
5caefc91 2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2216msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2217
5caefc91 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2219#, fuzzy
2220msgid "Unable to close mmap"
2221msgstr "無法開啟 %s"
2222
5caefc91 2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2224#, fuzzy
2225msgid "Unable to synchronize mmap"
2226msgstr "無法 invoke "
2227
5caefc91 2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2229#, c-format
2230msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2231msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2232
5caefc91 2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2234msgid "Failed to truncate file"
2235msgstr "無法截短檔案"
2236
5caefc91 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2238#, c-format
2239msgid ""
4bd60a02 2240"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2241"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2242msgstr ""
4bd60a02 2243"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2244"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2245
5caefc91 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2247#, c-format
2248msgid ""
b6c6b52f
MV
2249"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2250"reached."
2251msgstr ""
2252
5caefc91 2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2254msgid ""
2255"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2256msgstr ""
2257
8e947fe1 2258#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2260#, c-format
2261msgid "%lid %lih %limin %lis"
2262msgstr ""
2263
2264#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2266#, c-format
2267msgid "%lih %limin %lis"
2268msgstr ""
2269
2270#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2272#, c-format
2273msgid "%limin %lis"
2274msgstr ""
2275
2276#. s means seconds
ce34af08 2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2278#, c-format
2279msgid "%lis"
2280msgstr ""
2281
ce34af08 2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
883ed339 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Selection %s not found"
145e765f 2285msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2286
ce34af08 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
883ed339 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2290msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2291
ce34af08 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2295msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2296
ce34af08 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
883ed339 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2300msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2301
ce34af08 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
883ed339 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2305msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2306
ce34af08 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
89409d33 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2310msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2311
ce34af08 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
883ed339 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2315msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2316
ce34af08 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
883ed339 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2320msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2321
ce34af08 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2325msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2326
ce34af08 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2330msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2331
ce34af08 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2335msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2336
ce34af08 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
883ed339 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2340msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2341
c77d6597 2342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "%c%s... Error!"
2345msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2346
c77d6597 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "%c%s... Done"
2350msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2351
1f73a3d8 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2353msgid "..."
2354msgstr ""
2355
2356#. Print the spinner
2357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "%c%s... %u%%"
2360msgstr "%c%s... 完成"
2361
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
883ed339 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2365msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2366
ce34af08
MV
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
883ed339 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Command line option %s is not understood"
2371msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2376msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2381msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2386msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2389#, c-format
2390msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2391msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Option '%s' is too long"
2396msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2401msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2406msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2411msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2412
55732492 2413#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2414msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2415msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Problem closing the gzip file %s"
2420msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2425msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2430msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2435msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2440msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2443#, c-format
2444msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2445msgstr ""
2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2448#, c-format
2449msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2450msgstr ""
2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2453#, c-format
2454msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2455msgstr ""
2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2461msgstr ""
2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2466msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2469#, fuzzy, c-format
09d057db 2470msgid "Sub-process %s received signal %u."
2471msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2476msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2481msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Could not open file %s"
145e765f 2486msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "Could not open file descriptor %d"
2491msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2494msgid "Failed to create subprocess IPC"
2495msgstr "無法建立子程序 IPC"
2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2498msgid "Failed to exec compressor "
2499msgstr "無法執行壓縮程式"
2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2504msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2509msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2514msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2519msgstr "在同步檔案時發生問題"
2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2524msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2527msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2528msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2529
c1b21367
MV
2530#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2531#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "No keyring installed in %s."
2534msgstr "放棄安裝。"
2535
c77d6597 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2537msgid "Empty package cache"
145e765f 2538msgstr "清空套件快取"
883ed339 2539
c77d6597 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2541msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2542msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2543
c77d6597 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2545msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2546msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2547
c77d6597
MV
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2549#, fuzzy
2550msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2551msgstr "套件快取檔損壞"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2556msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2559msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2560msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2561
cd45554e 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2563msgid "Depends"
145e765f 2564msgstr "相依關係"
89409d33 2565
cd45554e 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2567msgid "PreDepends"
145e765f 2568msgstr "預先相依關係"
89409d33 2569
cd45554e 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2571msgid "Suggests"
2572msgstr "建議"
89409d33 2573
cd45554e 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2575msgid "Recommends"
2576msgstr "推薦"
89409d33 2577
cd45554e 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2579msgid "Conflicts"
2580msgstr "衝突"
89409d33 2581
cd45554e 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2583msgid "Replaces"
2584msgstr "取代"
89409d33 2585
cd45554e 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2587msgid "Obsoletes"
145e765f 2588msgstr "廢棄"
de5a560a 2589
cd45554e 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2591msgid "Breaks"
145e765f 2592msgstr "毀損"
67f393ab 2593
cd45554e 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2595msgid "Enhances"
2596msgstr ""
2597
cd45554e 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2599msgid "important"
2600msgstr "重要"
de5a560a 2601
cd45554e 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2603msgid "required"
2604msgstr "必要"
de5a560a 2605
cd45554e 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2607msgid "standard"
2608msgstr "標準"
39f4df79 2609
cd45554e 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2611msgid "optional"
2612msgstr "次要"
89409d33 2613
cd45554e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2615msgid "extra"
145e765f 2616msgstr "額外"
89409d33 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2619msgid "Building dependency tree"
145e765f 2620msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2623msgid "Candidate versions"
2624msgstr "候選版本"
89409d33 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2627msgid "Dependency generation"
145e765f 2628msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2631msgid "Reading state information"
145e765f 2632msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2637msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2642msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2643
ce34af08 2644#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2647msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2648
ce34af08 2649#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2652msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2657msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2662msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2667msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2672msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2677msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2682msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2687msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2692msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2697msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2702msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Opening %s"
145e765f 2707msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2708
5caefc91 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2712msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
883ed339 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2717msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2720#, c-format
2721msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2722msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2723
ce34af08 2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2725#, c-format
2726msgid ""
be2db981 2727"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2728"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2729msgstr ""
2730
ce34af08 2731#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Could not configure '%s'. "
2734msgstr "無法開啟檔案 %s"
2735
ce34af08 2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2737#, c-format
2738msgid ""
67f393ab 2739"This installation run will require temporarily removing the essential "
2740"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2742msgstr ""
145e765f 2743"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2744"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2749msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2750
5caefc91 2751#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid ""
2754"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2755msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2756
ce34af08 2757#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
145e765f 2761msgstr ""
2762"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2763"件。"
38d608f4 2764
ce34af08 2765#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2767msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2768
03d7b3cd 2769#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2772msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2777msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Unable to lock directory %s"
2782msgstr "無法鎖定列表目錄"
2783
67f393ab 2784#. only show the ETA if it makes sense
2785#. two days
3f5a581c 2786#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2789msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2790
3f5a581c 2791#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2794msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2799msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2804msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2805
97844726 2806#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2809msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2810
ce34af08 2811#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2814msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2815
ce34af08 2816#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2817msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2818msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2819
3f5a581c 2820#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2823msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2827msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2830msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2831msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2834msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2835msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2838msgid "The list of sources could not be read."
2839msgstr "無法讀取來源列表。"
2840
5caefc91 2841#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2845"available in the sources"
2846msgstr ""
2847
ce34af08 2848#: apt-pkg/policy.cc:410
09d057db 2849#, fuzzy, c-format
09d057db 2850msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2851msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/policy.cc:432
de5a560a 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2856msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2859msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2860msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2861
5caefc91 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2863msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2864msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2865
c77d6597
MV
2866#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2867#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2877#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2878msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2879msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2880
5caefc91 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2882msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2883msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2884
5caefc91 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2886msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2887msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2890msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2891msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2892
5caefc91 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2894msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2895msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2896
03d7b3cd 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2900msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2901
03d7b3cd 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2905msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2906
03d7b3cd
MV
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2909msgid "Reading package lists"
2910msgstr "正在讀取套件清單"
2911
03d7b3cd 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2913msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2914msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2915
03d7b3cd 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2917msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2918msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2923msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2924
ce34af08 2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 2926msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2927msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2928
ce34af08
MV
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2930msgid "Size mismatch"
2931msgstr "大小不符"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2934#, fuzzy
2935msgid "Invalid file format"
2936msgstr "無效的操作 %s"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942"or malformed file)"
2943msgstr ""
2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 2951msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2952msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2953
ce34af08 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
27b16a2e
MV
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2958"repository will not be applied."
2959msgstr ""
b6c6b52f 2960
ce34af08 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
2962#, c-format
2963msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2964msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2965
ce34af08 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
2967#, c-format
2968msgid ""
b5595da9 2969"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2970"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2971msgstr ""
2972
27b16a2e 2973#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
2975#, c-format
2976msgid "GPG error: %s: %s"
2977msgstr ""
2978
ce34af08 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 2980#, c-format
1b5a6222 2981msgid ""
67f393ab 2982"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2984msgstr ""
2985"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2986"台)"
1b5a6222 2987
ce34af08 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 2989#, c-format
ce34af08
MV
2990msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2991msgstr ""
1b5a6222 2992
ce34af08 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2997msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2998
ce34af08 2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3000#, c-format
3001msgid "Unable to parse Release file %s"
3002msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3003
ce34af08 3004#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3005#, c-format
3006msgid "No sections in Release file %s"
3007msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3008
c1b21367 3009#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3010#, c-format
3011msgid "No Hash entry in Release file %s"
3012msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3013
c1b21367 3014#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3017msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3018
c1b21367 3019#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3022msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3025#, c-format
3026msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3027msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Using CD-ROM mount point %s\n"
3033"Mounting CD-ROM\n"
3034msgstr ""
3035"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3036"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3039msgid "Identifying.. "
145e765f 3040msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3043#, c-format
3044msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3045msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3046
03d7b3cd 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3048msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3049msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3054msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3055
5caefc91 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3057msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3058msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3061msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3062msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3063
5caefc91 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3065msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3066msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3069msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3070msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3071
5caefc91 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid ""
b6c6b52f
MV
3075"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3076"%zu signatures\n"
145e765f 3077msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3078
5caefc91 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3080msgid ""
3081"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3082"wrong architecture?"
3083msgstr ""
3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3086#, c-format
67f393ab 3087msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3088msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3089
5caefc91 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3091msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3092msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3093
5caefc91 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid ""
3097"This disc is called: \n"
3098"'%s'\n"
3099msgstr ""
3100"這個碟片名為:\n"
3101"'%s'\n"
1b5a6222 3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3104msgid "Copying package lists..."
145e765f 3105msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3106
03d7b3cd 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3108msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3109msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3110
03d7b3cd 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3112msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3113msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3114
55732492 3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3116#, c-format
67f393ab 3117msgid "Wrote %i records.\n"
3118msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3119
55732492 3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3121#, c-format
67f393ab 3122msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3123msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3124
55732492 3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3126#, c-format
67f393ab 3127msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3128msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3129
55732492 3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3133msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3136#, c-format
3137msgid "Can't find authentication record for: %s"
3138msgstr ""
3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3141#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3142msgid "Hash mismatch for: %s"
3143msgstr "Hash Sum 不符"
3144
ce34af08 3145#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3146#, c-format
3147msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3148msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3149
ce34af08 3150#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3151#, c-format
3152msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3153msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3154
ce34af08 3155#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Couldn't find task '%s'"
3158msgstr "無法找到主題 %s"
3159
ce34af08 3160#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3163msgstr "無法找到套件 %s"
3164
ce34af08 3165#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3166#, c-format
edc0ef10 3167msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3168msgstr ""
3169
ce34af08 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3174"neither of them"
3175msgstr ""
3176
ce34af08 3177#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3178#, c-format
3179msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3180msgstr ""
3181
ce34af08 3182#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3183#, c-format
3184msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3185msgstr ""
3186
ce34af08 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3188#, c-format
3189msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3190msgstr ""
3191
c77d6597
MV
3192#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3193msgid "Send scenario to solver"
3194msgstr ""
3195
3f5a581c 3196#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3197msgid "Send request to solver"
3198msgstr ""
3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3201msgid "Prepare for receiving solution"
3202msgstr ""
3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3205msgid "External solver failed without a proper error message"
3206msgstr ""
3207
1f73a3d8 3208#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3209msgid "Execute external solver"
3210msgstr ""
3211
ce34af08
MV
3212#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3213#, c-format
3214msgid "Progress: [%3i%%]"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3218msgid "Running dpkg"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3222#, fuzzy
3223msgid ""
3224"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3225"used instead."
3226msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
145e765f 3229#, c-format
08f8455c 3230msgid "Installing %s"
145e765f 3231msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3232
ce34af08 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3234#, c-format
3235msgid "Configuring %s"
145e765f 3236msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3237
ce34af08 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3239#, c-format
3240msgid "Removing %s"
145e765f 3241msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3242
ce34af08 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
1c5f0d75 3244#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3245msgid "Completely removing %s"
3246msgstr "已完整移除 %s"
3247
ce34af08 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3249#, c-format
3250msgid "Noting disappearance of %s"
3251msgstr ""
3252
ce34af08 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3254#, c-format
3255msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3256msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3257
be2db981 3258#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
c670c60e 3260#, c-format
0e1423ae 3261msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3262msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3263
ce34af08 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Could not open file '%s'"
3267msgstr "無法開啟檔案 %s"
3268
ce34af08 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
9778a251 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Preparing %s"
145e765f 3272msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3273
ce34af08 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Unpacking %s"
145e765f 3277msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3278
ce34af08 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
9778a251 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3282msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3283
ce34af08 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3285#, c-format
3286msgid "Installed %s"
145e765f 3287msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3288
ce34af08 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3290#, c-format
3291msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3292msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3293
ce34af08 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
9778a251 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Removed %s"
145e765f 3297msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3298
ce34af08 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
9778a251 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3302msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3303
ce34af08 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
9778a251 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Completely removed %s"
145e765f 3307msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3308
ce34af08
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Can not write log (%s)"
3312msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3313
ce34af08
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3315msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3316msgstr ""
3317
ce34af08
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3319msgid "Is stdout a terminal?"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597
MV
3323msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3324msgstr ""
3325
ce34af08 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f
MV
3327msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3328msgstr ""
3329
3330#. check if its not a follow up error
ce34af08 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f
MV
3332msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3333msgstr ""
3334
ce34af08 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3338"error from a previous failure."
3339msgstr ""
3340
ce34af08 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344"error"
3345msgstr ""
3346
ce34af08 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3350"error"
3351msgstr ""
3352
ce34af08
MV
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3356"local system"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363
c77d6597 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3368"it?"
3369msgstr ""
3370
c77d6597 3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3372#, fuzzy, c-format
09d057db 3373msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3374msgstr "無法鎖定列表目錄"
3375
b6c6b52f
MV
3376#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3377#. dpkg --configure -a
c77d6597 3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3379#, c-format
09d057db 3380msgid ""
b6c6b52f 3381"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3382msgstr ""
3383
c77d6597 3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3385msgid "Not locked"
3386msgstr ""
3387
ce34af08
MV
3388#, fuzzy
3389#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3390#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3391
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3394#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3395
3396#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3397#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3398
3399#, fuzzy
3400#~ msgid " [Not candidate version]"
3401#~ msgstr "候選版本"
3402
3403#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3404#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3405
3406#~ msgid ""
3407#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3408#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3409#~ "is only available from another source\n"
3410#~ msgstr ""
3411#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3412#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3413
3414#~ msgid "However the following packages replace it:"
3415#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3416
3417#, fuzzy
3418#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3419#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3420
3421#, fuzzy
3422#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3423#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3424
3425#, fuzzy
3426#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3427#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3428
3429#, fuzzy
3430#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3431#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3432
3433#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3434#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3435
3436#, fuzzy
3437#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3438#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3439
3440#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3441#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3442
3443#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3444#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3445
3446#, fuzzy
3447#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3448#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3452#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3453
3454#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3455#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3456
3457#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3458#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3459
3460#~ msgid ""
3461#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3462#~ "need to manually fix this package."
3463#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3464
3465#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3466#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3467
5caefc91
MV
3468#, fuzzy
3469#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3470#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3471
3f5a581c
MV
3472#~ msgid "Failed to remove %s"
3473#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3474
3f5a581c
MV
3475#~ msgid "Unable to create %s"
3476#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3477
3f5a581c
MV
3478#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3479#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3480
3f5a581c
MV
3481#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3482#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3483
3f5a581c
MV
3484#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3485#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3486
3f5a581c
MV
3487#~ msgid "Internal error getting a package name"
3488#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3489
3490#~ msgid "Reading file listing"
3491#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3492
3493#~ msgid ""
3494#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3495#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3496#~ "package!"
3497#~ msgstr ""
3498#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3499#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3500
3501#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3502#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3503
3504#~ msgid "Internal error getting a node"
3505#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3506
3507#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3508#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3509
3510#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3511#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3512
3513#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3514#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3515
3516#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3517#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3518
3519#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3520#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3521
3522#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3523#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3524
3525#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3526#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3527
3528#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3529#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3530
3531#~ msgid "Couldn't change to %s"
3532#~ msgstr "無法切換至 %s"
3533
3534#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3535#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3536
3537#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3538#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3539
3540#~ msgid "Read error from %s process"
3541#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3542
3543#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3544#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3545
a12d5352
MV
3546#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3547#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3548
3549#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3550#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3551
3552#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3553#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3554
c77d6597
MV
3555#~ msgid "decompressor"
3556#~ msgstr "解壓縮程式"
3557
a12d5352
MV
3558#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3559#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3560
3561#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3562#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3563
c77d6597
MV
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3565#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3566
3567#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3568#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3569
3570#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3571#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3572
3573#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3574#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3575
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3577#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3581#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3582
3583#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3584#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3585
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3587#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3588
a12d5352
MV
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3590#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3591
c77d6597
MV
3592#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3593#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3594
27b16a2e
MV
3595#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3596#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3600#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3601
b6c6b52f
MV
3602#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3603#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3604
b6c6b52f
MV
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3606#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3607
b81dbe40
DK
3608#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3609#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3610
0fd68707
MV
3611#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3612#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3613
3614#~ msgid "Could not patch file"
3615#~ msgstr "無法修補檔案"
3616
1c5f0d75 3617#~ msgid " %4i %s\n"
3618#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3619
09d057db 3620#~ msgid "%4i %s\n"
3621#~ msgstr "%4i %s\n"
3622
3623#~ msgid "Processing triggers for %s"
3624#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"