]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
merged from the lp:~mvo/apt/mvo branch
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 9"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
5e68e5c9 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 157#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 158#, fuzzy, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 160msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 163#, fuzzy
67f393ab 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
271"\n"
272" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
273"\n"
274"आदेशहरू:\n"
275" शेल - शेल मोड\n"
276" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
277"\n"
278"विकल्पहरू:\n"
279" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
280" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
281" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 289msgid ""
67f393ab 290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
304"\n"
305"\n"
306"विकल्पहरू:\n"
307" -h यो मद्दत पाठ\n"
308" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
309" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
310" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 311
3d1e70d3 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
5e68e5c9 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
387"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
395"समर्थन गर्दछ\n"
396"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
397"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
398" \n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
401"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
402"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
403"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
404"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
405"\n"
406"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
407"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
408"\n"
409"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
410" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
411"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
412"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
413"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"विकल्पहरू:\n"
418" -h यो मद्दत पाठ\n"
419" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
420" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
421" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
422" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
423" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
424" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
425" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
426" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "E: "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "W: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 532
a0895a74 533#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 536
a0895a74 537#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 541
a0895a74 542#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 546
a0895a74 547#: ftparchive/writer.cc:637
67f393ab 548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 551
a0895a74 552#: ftparchive/writer.cc:641
67f393ab 553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
5e68e5c9 655
a0895a74 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
677msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr "वा"
5e68e5c9 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
730"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 762msgid " failed."
763msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 774msgid " Done"
775msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 800
a0895a74 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 816
a0895a74 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
820
a0895a74 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 848msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 849
a0895a74
MV
850#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
851#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 855
a0895a74 856#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
860
a0895a74 861#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
864
a0895a74 865#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 868
a0895a74 869#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 870#, c-format
871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
de5a560a 875msgstr ""
67f393ab 876"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
877"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
878" ?] "
5e68e5c9 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
883
a0895a74 884#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 887
a0895a74 888#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 892
a0895a74 893#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
896
a0895a74 897#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
900
a0895a74 901#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 902msgid ""
67f393ab 903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
de5a560a 905msgstr ""
67f393ab 906"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
907"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 908
a0895a74 909#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 912
a0895a74 913#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 920
a0895a74 921#: cmdline/apt-get.cc:1086
5e68e5c9 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 925
a0895a74 926#: cmdline/apt-get.cc:1097
5e68e5c9 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 930
a0895a74 931#: cmdline/apt-get.cc:1115
5e68e5c9 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 935
a0895a74 936#: cmdline/apt-get.cc:1126
5e68e5c9 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 940
a0895a74 941#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 944
a0895a74 945#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 948
a0895a74 949#: cmdline/apt-get.cc:1148
5e68e5c9 950#, c-format
67f393ab 951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
957"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
958" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 959
a0895a74 960#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1170
5e68e5c9 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 968
a0895a74 969#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 973
a0895a74 974#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 978
a0895a74 979#: cmdline/apt-get.cc:1227
5e68e5c9 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 983
a0895a74 984#: cmdline/apt-get.cc:1229
5e68e5c9 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 988
a0895a74 989#: cmdline/apt-get.cc:1235
5e68e5c9 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 993
a0895a74
MV
994#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
995#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
996#, c-format
997msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1001#, c-format
a0895a74 1002msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1003msgstr ""
1004
a0895a74
MV
1005#: cmdline/apt-get.cc:1332
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1008msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1013
a0895a74 1014#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1017
a0895a74 1018#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
5e68e5c9 1021
a0895a74 1022#: cmdline/apt-get.cc:1501
de5a560a 1023#, fuzzy
67f393ab 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1028
a0895a74 1029#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1033
a0895a74 1034#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
5e68e5c9 1037
a0895a74 1038#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
5e68e5c9 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
a0895a74 1054#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1057
a0895a74 1058#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1059#, fuzzy
1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1062
a0895a74 1063#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1066
a0895a74 1067#: cmdline/apt-get.cc:1590
67f393ab 1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1071
a0895a74 1072#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1076
a0895a74 1077#: cmdline/apt-get.cc:1728
5e68e5c9 1078#, c-format
67f393ab 1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1081
a0895a74 1082#: cmdline/apt-get.cc:1759
67f393ab 1083#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1084msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1085msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1086
a0895a74 1087#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1090
a0895a74 1091#: cmdline/apt-get.cc:1775
5e68e5c9 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
5e68e5c9 1095msgstr ""
67f393ab 1096"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1097"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1098
a0895a74 1099#: cmdline/apt-get.cc:1787
5e68e5c9 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1105msgstr ""
67f393ab 1106"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1107" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1108"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1109" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1110" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1111
a0895a74 1112#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1115
a0895a74 1116#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1119
a0895a74 1120#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1123
a0895a74 1124#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1127
a0895a74 1128#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1131
a0895a74 1132#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1135
a0895a74 1136#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1139
a0895a74 1140#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1143
a0895a74 1144#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1147
a0895a74 1148#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
5e68e5c9 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1152
a0895a74 1153#: cmdline/apt-get.cc:2215
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1157
a0895a74 1158#: cmdline/apt-get.cc:2250
5e68e5c9 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1162
a0895a74 1163#: cmdline/apt-get.cc:2256
5e68e5c9 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1167
a0895a74 1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
5e68e5c9 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1172
a0895a74 1173#: cmdline/apt-get.cc:2265
5e68e5c9 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1177
a0895a74 1178#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1181
a0895a74 1182#: cmdline/apt-get.cc:2324
5e68e5c9 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1186
a0895a74 1187#: cmdline/apt-get.cc:2336
5e68e5c9 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1191
a0895a74 1192#: cmdline/apt-get.cc:2337
5e68e5c9 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1196
a0895a74 1197#: cmdline/apt-get.cc:2354
5e68e5c9 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1201
a0895a74 1202#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1205
a0895a74 1206#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1209
a0895a74 1210#: cmdline/apt-get.cc:2417
5e68e5c9 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1214
a0895a74 1215#: cmdline/apt-get.cc:2437
5e68e5c9 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1219
a0895a74 1220#: cmdline/apt-get.cc:2489
5e68e5c9 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1226
a0895a74 1227#: cmdline/apt-get.cc:2542
5e68e5c9 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1234"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1235
a0895a74 1236#: cmdline/apt-get.cc:2578
5e68e5c9 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1240
a0895a74 1241#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1245
a0895a74 1246#: cmdline/apt-get.cc:2621
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1250
a0895a74 1251#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1254
a0895a74 1255#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1258
a0895a74 1259#: cmdline/apt-get.cc:2699
de5a560a 1260#, fuzzy
67f393ab 1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1276" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1308"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1309"\n"
1310"\n"
1311"आदेशहरू:\n"
1312" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1313" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1314" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1315" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1316" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1317" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1318" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1319" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1320" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1321" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1322" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1323"\n"
1324"विकल्पहरू:\n"
1325" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1326" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1327" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1328" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1329" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1331" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1332" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1333" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1334" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1335" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1336" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1337" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1338"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1339"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1340" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1341
a0895a74 1342#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ign "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Err "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [काम गरिरहेको]"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1384" '%s'\n"
1385"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1407"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1408"\n"
1409"विकल्पहरू:\n"
1410" -h यो मद्दत पाठ\n"
1411" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1412" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1413" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1423
8f30b478 1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426msgstr ""
1427
1428#: dselect/install:101
3483c747 1429#, fuzzy
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1431msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1432
8f30b478 1433#: dselect/install:102
3483c747 1434#, fuzzy
1435msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1436msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:103
67f393ab 1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1441
8f30b478 1442#: dselect/install:104
67f393ab 1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr ""
1446"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1447"गर्नुहोस्"
1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
1451msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1454msgid "Failed to create pipes"
1455msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1458msgid "Failed to exec gzip "
1459msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1462msgid "Corrupted archive"
1463msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1470#, c-format
1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1475msgid "Invalid archive signature"
1476msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1479msgid "Error reading archive member header"
1480msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1481
66a9a58e 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Invalid archive member header %s"
1485msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1488msgid "Invalid archive member header"
1489msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1492msgid "Archive is too short"
1493msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1496msgid "Failed to read the archive headers"
1497msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1508msgid "Failed to allocate diversion"
1509msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1512msgid "Internal error in AddDiversion"
1513msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1531#, c-format
1532msgid "Failed to write file %s"
1533msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1536#, c-format
1537msgid "Failed to close file %s"
1538msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1541#, c-format
1542msgid "The path %s is too long"
1543msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
1548msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
1553msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1561msgid "The diversion path is too long"
1562msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "बाटो अति लामो छ"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1586
3d1e70d3 1587#. Only warn if there are no sources.list.d.
1588#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1589#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1590#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1591#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1592#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1593#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1594#, c-format
1595msgid "Unable to read %s"
1596msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1599#, c-format
1600msgid "Unable to stat %s"
1601msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1604#, c-format
1605msgid "Failed to remove %s"
1606msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1609#, c-format
1610msgid "Unable to create %s"
1611msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1614#, c-format
1615msgid "Failed to stat %sinfo"
1616msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1619msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1620msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1621
67f393ab 1622#. Build the status cache
3d1e70d3 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1626msgid "Reading package lists"
1627msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1630#, c-format
1631msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1632msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1636msgid "Internal error getting a package name"
1637msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1640msgid "Reading file listing"
1641msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1648"package!"
1649msgstr ""
1650"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1651"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1659msgid "Internal error getting a node"
1660msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1663#, c-format
1664msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1665msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1668msgid "The diversion file is corrupted"
1669msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1673#, c-format
1674msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1675msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1678msgid "Internal error adding a diversion"
1679msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1682msgid "The pkg cache must be initialized first"
1683msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1686#, c-format
1687msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1688msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1691#, c-format
1692msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1693msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1696#, c-format
1697msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1698msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1701#, c-format
1702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1703msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1706#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1707msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1708msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1711#, c-format
1712msgid "Couldn't change to %s"
1713msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1716msgid "Internal error, could not locate member"
1717msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1720msgid "Failed to locate a valid control file"
1721msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1724msgid "Unparsable control file"
1725msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1726
3d1e70d3 1727#: methods/cdrom.cc:200
5e68e5c9 1728#, c-format
67f393ab 1729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1731
3d1e70d3 1732#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1733msgid ""
1734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735"cannot be used to add new CD-ROMs"
1736msgstr ""
1737"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1738"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1741msgid "Wrong CD-ROM"
1742msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1743
3d1e70d3 1744#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1745#, c-format
1746msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1750msgid "Disk not found."
1751msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1752
3d1e70d3 1753#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1754msgid "File not found"
1755msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1756
0e1423ae 1757#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1758#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1759msgid "Failed to stat"
1760msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1761
a0895a74 1762#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1763msgid "Failed to set modification time"
1764msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1765
67f393ab 1766#: methods/file.cc:44
1767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1769
67f393ab 1770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1772msgid "Logging in"
1773msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1776msgid "Unable to determine the peer name"
1777msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1778
3d1e70d3 1779#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1780msgid "Unable to determine the local name"
1781msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1784#, c-format
67f393ab 1785msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:215
de5a560a 1789#, c-format
67f393ab 1790msgid "USER failed, server said: %s"
1791msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:222
5e68e5c9 1794#, c-format
67f393ab 1795msgid "PASS failed, server said: %s"
1796msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:242
de5a560a 1799msgid ""
67f393ab 1800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801"is empty."
de5a560a 1802msgstr ""
67f393ab 1803"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"खाली छ ।"
5e68e5c9 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1807#, c-format
1808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1810
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1812#, c-format
1813msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1817msgid "Connection timeout"
1818msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1821msgid "Server closed the connection"
1822msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1825msgid "Read error"
1826msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1829msgid "A response overflowed the buffer."
1830msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1833msgid "Protocol corruption"
1834msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1837msgid "Write error"
1838msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1841msgid "Could not create a socket"
1842msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1849msgid "Could not connect passive socket."
1850msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1857msgid "Could not bind a socket"
1858msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1861msgid "Could not listen on the socket"
1862msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1865msgid "Could not determine the socket's name"
1866msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1869msgid "Unable to send PORT command"
1870msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1878#, c-format
67f393ab 1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1883msgid "Data socket connect timed out"
1884msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1887msgid "Unable to accept connection"
1888msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1889
a0895a74 1890#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1891msgid "Problem hashing file"
1892msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1900msgid "Data socket timed out"
1901msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1907
67f393ab 1908#. Get the files information
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1910msgid "Query"
1911msgstr "क्वेरी"
1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1914msgid "Unable to invoke "
1915msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Connecting to %s (%s)"
1920msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1946
67f393ab 1947#. We say this mainly because the pause here is for the
1948#. ssh connection that is still going
ab231908 1949#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s"
1952msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Could not resolve '%s'"
1957msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1967msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:240
3483c747 1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1972msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1973
8e947fe1 1974#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1978
8e947fe1 1979#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1980msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1982
8e947fe1 1983#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1987
8e947fe1 1988#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1991
8e947fe1 1992#: methods/gpgv.cc:232
de5a560a 1993#, c-format
dac98b4b 1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1998msgid "Unknown error executing gpgv"
1999msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2002msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2006msgid ""
2007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008"available:\n"
2009msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2010
67f393ab 2011#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2015
67f393ab 2016#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Read error from %s process"
2019msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2020
3d1e70d3 2021#: methods/http.cc:384
67f393ab 2022msgid "Waiting for headers"
2023msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2024
3d1e70d3 2025#: methods/http.cc:530
de5a560a 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Got a single header line over %u chars"
2028msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:538
67f393ab 2031msgid "Bad header line"
2032msgstr "खराब हेडर लाइन"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2035msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:593
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:608
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:610
67f393ab 2047msgid "This HTTP server has broken range support"
2048msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:634
67f393ab 2051msgid "Unknown date format"
2052msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2053
a0895a74 2054#: methods/http.cc:788
67f393ab 2055msgid "Select failed"
2056msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2057
a0895a74 2058#: methods/http.cc:793
67f393ab 2059msgid "Connection timed out"
2060msgstr "जडान समय सकियो"
2061
a0895a74 2062#: methods/http.cc:816
67f393ab 2063msgid "Error writing to output file"
2064msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2065
a0895a74 2066#: methods/http.cc:847
67f393ab 2067msgid "Error writing to file"
2068msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2069
a0895a74 2070#: methods/http.cc:875
67f393ab 2071msgid "Error writing to the file"
2072msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2073
a0895a74 2074#: methods/http.cc:889
67f393ab 2075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2077
a0895a74 2078#: methods/http.cc:891
67f393ab 2079msgid "Error reading from server"
2080msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2081
a0895a74 2082#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2083#, fuzzy
2084msgid "Failed to truncate file"
2085msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2086
a0895a74 2087#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "खराब हेडर डेटा"
2090
a0895a74 2091#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2092msgid "Connection failed"
2093msgstr "जडान असफल भयो"
2094
a0895a74 2095#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2096msgid "Internal error"
2097msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2098
3d1e70d3 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2102
a0895a74 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
de5a560a 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2107
a0895a74 2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2109#, c-format
2110msgid ""
2111"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2112"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2113msgstr ""
2114
a0895a74
MV
2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2119"the try to grow the MMap."
2120msgstr ""
2121
8e947fe1 2122#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2124#, c-format
2125msgid "%lid %lih %limin %lis"
2126msgstr ""
2127
2128#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2130#, c-format
2131msgid "%lih %limin %lis"
2132msgstr ""
2133
2134#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2136#, c-format
2137msgid "%limin %lis"
2138msgstr ""
2139
2140#. s means seconds
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2142#, c-format
2143msgid "%lis"
2144msgstr ""
2145
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Selection %s not found"
2149msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2150
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2154msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Opening configuration file %s"
2159msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5e68e5c9 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2164msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2169msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2174msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2175
66a9a58e 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2179msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2180
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
5e68e5c9 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2185
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
5e68e5c9 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
5e68e5c9 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2195
66a9a58e 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
5e68e5c9 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "%c%s... Error!"
2204msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "%c%s... Done"
2209msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Command line option %s is not understood"
2220msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Command line option %s is not boolean"
2225msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2226
67f393ab 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2228#, c-format
2229msgid "Option %s requires an argument."
2230msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2231
67f393ab 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Option '%s' is too long"
2245msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Invalid operation %s"
2255msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2261
3d1e70d3 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Unable to change to %s"
2266msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2267
3d1e70d3 2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2269msgid "Failed to stat the cdrom"
2270msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Could not open lock file %s"
2280msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Could not get lock %s"
2290msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2303#, fuzzy, c-format
09d057db 2304msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2311
3d1e70d3 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Could not open file %s"
2320msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2321
3d1e70d3 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2326
3d1e70d3 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2333msgid "Problem closing the file"
2334msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2337msgid "Problem unlinking the file"
2338msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2341msgid "Problem syncing the file"
2342msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2345msgid "Empty package cache"
2346msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2349msgid "The package cache file is corrupted"
2350msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2353msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
5e68e5c9 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2362msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2366msgid "Depends"
2367msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2370msgid "PreDepends"
2371msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2374msgid "Suggests"
2375msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2378msgid "Recommends"
2379msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2382msgid "Conflicts"
2383msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2386msgid "Replaces"
2387msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2390msgid "Obsoletes"
2391msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2394msgid "Breaks"
2395msgstr ""
5e68e5c9 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398msgid "Enhances"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2402msgid "important"
2403msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2406msgid "required"
2407msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2410msgid "standard"
2411msgstr "मानक"
5e68e5c9 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2414msgid "optional"
2415msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2418msgid "extra"
2419msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2422msgid "Building dependency tree"
2423msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2426msgid "Candidate versions"
2427msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2430msgid "Dependency generation"
2431msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2432
3d1e70d3 2433#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2434#, fuzzy
2435msgid "Reading state information"
2436msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2437
3d1e70d3 2438#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Failed to open StateFile %s"
2441msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2442
3d1e70d3 2443#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2446msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2461msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2466msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2471msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2476msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2481msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2482
3d1e70d3 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Opening %s"
2486msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2487
3d1e70d3 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Line %u too long in source list %s."
2491msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2492
3d1e70d3 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
de5a560a 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2497
3d1e70d3 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2506msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2507
a0895a74
MV
2508#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2512"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
de5a560a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid ""
2518"This installation run will require temporarily removing the essential "
2519"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2520"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2521msgstr ""
2522"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2523"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2524"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2525
a0895a74
MV
2526#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2530"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2531msgstr ""
2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Index file type '%s' is not supported"
2536msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2537
08f8455c 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid ""
2541"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2543
3d1e70d3 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2545msgid ""
67f393ab 2546"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2547"held packages."
de5a560a 2548msgstr ""
67f393ab 2549"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2550"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2551
3d1e70d3 2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2553msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2554msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2555
3d1e70d3 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2557msgid ""
2558"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2559"used instead."
2560msgstr ""
2561"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2562"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2563
09d057db 2564#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Lists directory %spartial is missing."
2567msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2568
09d057db 2569#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Archive directory %spartial is missing."
2572msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2573
67f393ab 2574#. only show the ETA if it makes sense
2575#. two days
3d1e70d3 2576#: apt-pkg/acquire.cc:826
5e68e5c9 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Retrieving file %li of %li"
2584msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "The method driver %s could not be found."
2589msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Method %s did not start correctly"
2594msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2595
8e947fe1 2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2599msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2607msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Unable to stat %s."
2613msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2616msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2620msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2622
ab231908 2623#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2624msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2626
3d1e70d3 2627#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2628#, fuzzy, c-format
09d057db 2629msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2630msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Did not understand pin type %s"
2635msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2638msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2642msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2644
3d1e70d3 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
5e68e5c9 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
5e68e5c9 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2656#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2657msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2658msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
5e68e5c9 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
5e68e5c9 2666#, c-format
67f393ab 2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
5e68e5c9 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
5e68e5c9 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2686#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2688msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2691msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2695msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2696msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2699#, fuzzy
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2701msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2704msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2705msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2710msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2715msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2720msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Couldn't stat source package list %s"
2725msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2728msgid "Collecting File Provides"
2729msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2732msgid "IO Error saving source cache"
2733msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
5e68e5c9 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2738msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2739
a0895a74 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2741msgid "MD5Sum mismatch"
2742msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2743
a0895a74 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2745#, fuzzy
2746msgid "Hash Sum mismatch"
2747msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2748
a0895a74 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2750msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2751msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2752
a0895a74 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2754#, c-format
de5a560a 2755msgid ""
67f393ab 2756"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2758msgstr ""
67f393ab 2759"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2760"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2761
a0895a74 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2763#, c-format
de5a560a 2764msgid ""
67f393ab 2765"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766"manually fix this package."
de5a560a 2767msgstr ""
67f393ab 2768"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2769"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2770
a0895a74 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2772#, c-format
de5a560a 2773msgid ""
67f393ab 2774"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2775msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2776
a0895a74 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2778msgid "Size mismatch"
2779msgstr "साइज मेल खाएन"
2780
09d057db 2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2782#, fuzzy, c-format
09d057db 2783msgid "Unable to parse Release file %s"
2784msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2787#, fuzzy, c-format
09d057db 2788msgid "No sections in Release file %s"
2789msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2790
2791#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2792#, c-format
2793msgid "No Hash entry in Release file %s"
2794msgstr ""
2795
67f393ab 2796#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2797#, c-format
2798msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2799msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid ""
2804"Using CD-ROM mount point %s\n"
2805"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2806msgstr ""
67f393ab 2807"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2808"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2811msgid "Identifying.. "
2812msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2813
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2815#, c-format
2816msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2817msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2820#, fuzzy
2821msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2822msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2827msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2830msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2831msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2834msgid "Waiting for disc...\n"
2835msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2836
67f393ab 2837#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2839msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2843msgid "Scanning disc for index files..\n"
2844msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2847#, fuzzy, c-format
2848msgid ""
93730c1c 2849"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2850"zu signatures\n"
67f393ab 2851msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2854msgid ""
2855"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2856"wrong architecture?"
2857msgstr ""
2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Found label '%s'\n"
2862msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2863
3d1e70d3 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2865msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2866msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:755
5e68e5c9 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid ""
2871"This disc is called: \n"
2872"'%s'\n"
2873msgstr ""
2874"यो डिस्कको नाम:\n"
2875"'%s'\n"
5e68e5c9 2876
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2878msgid "Copying package lists..."
2879msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2882msgid "Writing new source list\n"
2883msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2886msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2887msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
5e68e5c9 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Wrote %i records.\n"
2892msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
5e68e5c9 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2897msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2902msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
5e68e5c9 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2907msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2908
08f8455c 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Installing %s"
2912msgstr " %s स्थापना भयो"
2913
66a9a58e 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2915#, c-format
2916msgid "Configuring %s"
2917msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2918
66a9a58e 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2920#, c-format
2921msgid "Removing %s"
2922msgstr " %s हटाइदैछ"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2925#, c-format
2926msgid "Running post-installation trigger %s"
2927msgstr ""
2928
66a9a58e 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Directory '%s' missing"
2932msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2933
66a9a58e 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
5e68e5c9 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Preparing %s"
2937msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2938
66a9a58e 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Unpacking %s"
2942msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2943
66a9a58e 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
5e68e5c9 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Preparing to configure %s"
2947msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2948
66a9a58e 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
5e68e5c9 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Installed %s"
2952msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2953
66a9a58e 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
5e68e5c9 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Preparing for removal of %s"
2957msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2958
66a9a58e 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
5e68e5c9 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Removed %s"
2962msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
5e68e5c9 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Preparing to completely remove %s"
2967msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2968
66a9a58e 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid "Completely removed %s"
2972msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2973
66a9a58e 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2975msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2976msgstr ""
de5a560a 2977
66a9a58e 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2979msgid "Running dpkg"
2980msgstr ""
2981
2982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2986"it?"
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2990#, fuzzy, c-format
09d057db 2991msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2992msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2995msgid ""
2996"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2997"the problem. "
2998msgstr ""
2999
8e947fe1 3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3001msgid "Not locked"
3002msgstr ""
3003
a0895a74
MV
3004#: methods/rred.cc:465
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3008"to be corrupt."
3009msgstr ""
3010
3011#: methods/rred.cc:470
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3015"to be corrupt."
3016msgstr ""
5e68e5c9 3017
0e1423ae 3018#: methods/rsh.cc:330
3019msgid "Connection closed prematurely"
3020msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3021
a0895a74
MV
3022#, fuzzy
3023#~ msgid "Could not patch file"
3024#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3025
09d057db 3026#~ msgid "%4i %s\n"
3027#~ msgstr "%4i %s\n"
3028
3029#, fuzzy
3030#~ msgid "Processing triggers for %s"
3031#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3032
6c0bed9d 3033#~ msgid ""
3034#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3035#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3036#~ "that package should be filed."
3037#~ msgstr ""
3038#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3039#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3040#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3041
ab231908
OS
3042#, fuzzy
3043#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3044#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3045
67f393ab 3046#, fuzzy
0e1423ae 3047#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3048#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3049
0e1423ae 3050#, fuzzy
3051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3052#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3053
0e1423ae 3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3056#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3057
0e1423ae 3058#, fuzzy
3059#~ msgid "Stored label: %s \n"
3060#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3061
0e1423ae 3062#, fuzzy
3063#~ msgid ""
3064#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3065#~ "i signatures\n"
3066#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3067
0e1423ae 3068#, fuzzy
3069#~ msgid "openpty failed\n"
3070#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3071
3072#~ msgid "File date has changed %s"
3073#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"