]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
tests: try to support spaces in TMPDIR
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
36092463 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
36092463 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
36092463 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 118
e49dd9d3 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
36092463 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
36092463 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
36092463 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
36092463 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
67f393ab 260msgstr ""
36092463 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
5669725a 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
36092463 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 355
e49dd9d3 356#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
e49dd9d3 360#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
e49dd9d3 365#: cmdline/apt-get.cc:742
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
36092463 374
e49dd9d3 375#: cmdline/apt-get.cc:747
9de26945
MV
376#, c-format
377msgid ""
7c4f1ca5 378"Please use:\n%s\n"
9de26945
MV
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
7c4f1ca5 381"Използвайте:\n%s\n"
9de26945
MV
382"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
383"разработка).\n"
1e7ec0d8 384
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 392#: cmdline/apt-get.cc:825
9de26945
MV
393#, c-format
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 399#: cmdline/apt-get.cc:830
67f393ab 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
403
e49dd9d3 404#: cmdline/apt-get.cc:836
9de26945
MV
405#, c-format
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
408
e49dd9d3 409#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
412
e49dd9d3 413#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
416
e49dd9d3 417#: cmdline/apt-get.cc:888
9de26945
MV
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 420msgstr ""
9de26945 421"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 422
e49dd9d3 423#: cmdline/apt-get.cc:901
6de4ebfc 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 427
e49dd9d3 428#: cmdline/apt-get.cc:902
9de26945
MV
429#, c-format
430msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 432
e49dd9d3 433#: cmdline/apt-get.cc:930
6de4ebfc 434#, c-format
9de26945
MV
435msgid "Build command '%s' failed.\n"
436msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
439msgid "Child process failed"
440msgstr "Процесът-потомък пропадна"
441
e49dd9d3 442#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 443msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 444msgstr ""
9de26945 445"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 446
e49dd9d3 447#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
454"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 455
e49dd9d3 456#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
457#, c-format
458msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr ""
460
e49dd9d3 461#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
465
e49dd9d3 466#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
1e7ec0d8 467#, c-format
9de26945 468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 469msgstr ""
9de26945 470"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 471
e49dd9d3 472#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 476
e49dd9d3 477#: cmdline/apt-get.cc:1234
b6c6b52f 478#, c-format
1e7ec0d8 479msgid ""
9de26945
MV
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
b6c6b52f 482msgstr ""
9de26945
MV
483"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
484"за пакети „%s“"
b6c6b52f 485
e49dd9d3 486#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 487#, c-format
1e7ec0d8 488msgid ""
9de26945
MV
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
1e7ec0d8 491msgstr ""
9de26945
MV
492"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
493"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 494
e49dd9d3 495#: cmdline/apt-get.cc:1275
8e585ea0 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
500"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 501
e49dd9d3 502#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8 503#, c-format
9de26945
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
509"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 510
e49dd9d3 511#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
518"няма подходящи версии"
b6c6b52f 519
e49dd9d3 520#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 524
e49dd9d3 525#: cmdline/apt-get.cc:1358
6de4ebfc 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 529
e49dd9d3 530#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 533
e49dd9d3 534#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 537
e49dd9d3 538#: cmdline/apt-get.cc:1594
ce34af08 539msgid ""
9de26945
MV
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 582msgstr ""
9de26945
MV
583"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
584" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
585" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
588"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
589"и „install“.\n"
590"\n"
591"Команди:\n"
592" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
593" upgrade - Обновяване на системата\n"
594" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
595" remove - Премахване на пакети\n"
596" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
597" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
598" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
599" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
600" изходен код\n"
601" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
603" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
604" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
605" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
606" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
607" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
608"\n"
609"Опции:\n"
610" -h Този помощен текст.\n"
611" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
612" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
613" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
614" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
615" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
616" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
617" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
618" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
619" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
620" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
621" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
622" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
623" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
625"информация и опции.\n"
626" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 627
864fe99c 628#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 636
e49dd9d3 637#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
1e7ec0d8 640
e49dd9d3 641#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
e49dd9d3 646#: cmdline/apt-helper.cc:117
ce34af08 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 659msgstr ""
36092463 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 662#, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 672#, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
ce34af08 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
ce34af08 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 694#, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b6c6b52f 699#, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 708#, fuzzy
1e7ec0d8 709msgid ""
9de26945
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 733msgstr ""
9de26945
MV
734"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
735"\n"
736"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
737"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
738"на текущата маркировка.\n"
739"\n"
740"Команди:\n"
741" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
742" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
743"\n"
744"Опции:\n"
745" -h Тази помощна информация\n"
746" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
747" -qq Без изход, освен при грешки\n"
748" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
749" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
750" -c=? Указване на файл с настройки\n"
751" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
752"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 753
864fe99c 754#: cmdline/apt.cc:46
1e7ec0d8 755msgid ""
9de26945
MV
756"Usage: apt [options] command\n"
757"\n"
758"CLI for apt.\n"
759"Basic commands: \n"
760" list - list packages based on package names\n"
761" search - search in package descriptions\n"
762" show - show package details\n"
763"\n"
764" update - update list of available packages\n"
765"\n"
766" install - install packages\n"
767" remove - remove packages\n"
864fe99c 768" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
769"\n"
770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 775msgstr ""
36092463 776
9de26945
MV
777#: methods/cdrom.cc:203
778#, c-format
779msgid "Unable to read the cdrom database %s"
780msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 781
9de26945
MV
782#: methods/cdrom.cc:212
783msgid ""
784"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
785"cannot be used to add new CD-ROMs"
786msgstr ""
787"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
788"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:222
791msgid "Wrong CD-ROM"
792msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
797msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:254
800msgid "Disk not found."
801msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 802
864fe99c 803#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
804msgid "File not found"
805msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 806
e49dd9d3
MV
807#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
808#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
809msgid "Failed to stat"
810msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 811
e49dd9d3 812#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
813msgid "Failed to set modification time"
814msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 815
864fe99c 816#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
817msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
818msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 819
9de26945 820#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 821#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
822msgid "Logging in"
823msgstr "Влизане"
36092463 824
864fe99c 825#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
826msgid "Unable to determine the peer name"
827msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 828
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
830msgid "Unable to determine the local name"
831msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 832
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 834#, c-format
9de26945
MV
835msgid "The server refused the connection and said: %s"
836msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 837
864fe99c 838#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 839#, c-format
9de26945
MV
840msgid "USER failed, server said: %s"
841msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 842
864fe99c 843#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "PASS failed, server said: %s"
846msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
849msgid ""
850"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
851"is empty."
1e7ec0d8 852msgstr ""
9de26945
MV
853"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
854"ProxyLogin е празен."
36092463 855
864fe99c 856#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 857#, c-format
9de26945
MV
858msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
859msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 860
864fe99c 861#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 862#, c-format
9de26945
MV
863msgid "TYPE failed, server said: %s"
864msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 865
864fe99c 866#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
867msgid "Connection timeout"
868msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
871msgid "Server closed the connection"
872msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 873
864fe99c
MV
874#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
877msgid "Read error"
878msgstr "Грешка при четене"
36092463 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
881msgid "A response overflowed the buffer."
882msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
885msgid "Protocol corruption"
886msgstr "Развален протокол"
ce34af08 887
864fe99c
MV
888#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
892msgid "Write error"
893msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
896msgid "Could not create a socket"
897msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:714
9de26945 900msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 901msgstr ""
9de26945
MV
902"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
903"изтече"
ce34af08 904
e49dd9d3 905#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
906msgid "Failed"
907msgstr "Неуспех"
ce34af08 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
910msgid "Could not connect passive socket."
911msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
914msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
915msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
918msgid "Could not bind a socket"
919msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
922msgid "Could not listen on the socket"
923msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
926msgid "Could not determine the socket's name"
927msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
930msgid "Unable to send PORT command"
931msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
936msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "EPRT failed, server said: %s"
941msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
944msgid "Data socket connect timed out"
945msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
948msgid "Unable to accept connection"
949msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 950
864fe99c 951#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
952msgid "Problem hashing file"
953msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 954
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
958msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
961msgid "Data socket timed out"
962msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
967msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 968
9de26945 969#. Get the files information
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
971msgid "Query"
972msgstr "Запитване"
506ab3c7 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
975msgid "Unable to invoke "
976msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 977
e49dd9d3 978#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Connecting to %s (%s)"
981msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 982
e49dd9d3 983#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "[IP: %s %s]"
986msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 987
e49dd9d3 988#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
991msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 992
e49dd9d3 993#: methods/connect.cc:103
506ab3c7 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
996msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 997
e49dd9d3 998#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1001msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1002
e49dd9d3 1003#: methods/connect.cc:129
3fa4e98f 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1006msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1007
9de26945
MV
1008#. We say this mainly because the pause here is for the
1009#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1010#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
3fa4e98f 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Connecting to %s"
1013msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1014
e49dd9d3 1015#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not resolve '%s'"
1018msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1019
e49dd9d3 1020#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1021#, c-format
1022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1023msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1024
e49dd9d3 1025#: methods/connect.cc:208
1e7ec0d8 1026#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1027msgid "System error resolving '%s:%s'"
1028msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1029
e49dd9d3 1030#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1033msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1034
e49dd9d3 1035#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1036#, c-format
1037msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1038msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1039
864fe99c
MV
1040#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1041msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1043
1044#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1045msgid ""
9de26945 1046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1047msgstr ""
9de26945
MV
1048"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1049"ключа?!"
1e7ec0d8 1050
864fe99c 1051#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1052msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1053msgstr ""
b39bb552
DK
1054"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1055"gnupg?)"
1e7ec0d8 1056
9de26945 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1058#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
3fa4e98f 1059#, c-format
1e7ec0d8 1060msgid ""
9de26945
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1e7ec0d8 1063msgstr ""
1e7ec0d8 1064
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1066msgid "Unknown error executing apt-key"
1067msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1068
864fe99c 1069#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1072
864fe99c 1073#: methods/gpgv.cc:274
3fa4e98f 1074msgid ""
9de26945
MV
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
3fa4e98f 1077msgstr ""
9de26945
MV
1078"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1079"наличен:\n"
3fa4e98f 1080
2f6a2fbb 1081#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1084
864fe99c 1085#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1088
864fe99c 1089#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1092
864fe99c 1093#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1096
864fe99c 1097#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1100
864fe99c 1101#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1104
864fe99c 1105#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1108
864fe99c 1109#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1116
0312a4ab 1117#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1120
0312a4ab 1121#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1128
864fe99c 1129#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1132
864fe99c 1133#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1136
864fe99c 1137#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1140
864fe99c 1141#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1144
864fe99c 1145#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1148
864fe99c 1149#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1150#, c-format
9de26945 1151msgid ""
2f6a2fbb
DK
1152"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1153"5 apt.conf)"
9de26945 1154msgstr ""
d8ad0e30 1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1157msgid "Internal error"
1158msgstr "Вътрешна грешка"
1e7ec0d8 1159
864fe99c
MV
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1161msgid "Sorting"
9de26945 1162msgstr ""
1e7ec0d8 1163
864fe99c 1164#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1165#, c-format
864fe99c
MV
1166msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1167msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
36092463 1168
864fe99c 1169#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1170#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1171msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1172msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1173
864fe99c 1174#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1175#, c-format
864fe99c
MV
1176msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1177msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1178
864fe99c 1179#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1180#, c-format
864fe99c
MV
1181msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1182msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
36092463 1183
864fe99c
MV
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1185#, fuzzy
1186msgid " [Installed]"
1187msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1188
864fe99c
MV
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1190msgid " [Not candidate version]"
1191msgstr " [версията не е кандидат]"
9de26945 1192
864fe99c
MV
1193#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1194msgid "You should explicitly select one to install."
1195msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1e7ec0d8 1196
864fe99c 1197#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1198#, c-format
3f5a581c 1199msgid ""
864fe99c
MV
1200"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1201"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1202"is only available from another source\n"
3f5a581c 1203msgstr ""
864fe99c
MV
1204"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1205"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1206"само от друг източник\n"
36092463 1207
864fe99c
MV
1208#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1209msgid "However the following packages replace it:"
1210msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 1211
864fe99c 1212#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1213#, c-format
864fe99c
MV
1214msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1215msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3f5a581c 1216
864fe99c 1217#: apt-private/private-cacheset.cc:226
3fa4e98f 1218#, c-format
864fe99c
MV
1219msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1220msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
36092463 1221
864fe99c 1222#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1223#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3fa4e98f 1224#, c-format
864fe99c
MV
1225msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1226msgstr ""
1227"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1228"„%s“?\n"
3f5a581c 1229
bf33c3bd 1230#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
36092463 1231#, c-format
864fe99c
MV
1232msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1233msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3f5a581c 1234
864fe99c 1235#: apt-private/private-cacheset.cc:289
36092463 1236#, c-format
864fe99c
MV
1237msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1238msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
5b1e4e86 1239
864fe99c
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:87
1241msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1242msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
5b1e4e86 1243
864fe99c
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:96
1245msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1246msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 1247
e49dd9d3 1248#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1249msgid ""
1250"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1251"instead."
2f6a2fbb
DK
1252msgstr ""
1253
864fe99c
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:108
1255#, fuzzy
1256msgid ""
1257"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1258"essential."
1259msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1260
864fe99c
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:110
1262#, fuzzy
1263msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1264msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1265
864fe99c 1266#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1267msgid ""
864fe99c
MV
1268"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1269"packages."
5b1e4e86 1270msgstr ""
2f6a2fbb 1271
864fe99c 1272#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1273msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1274msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1275
864fe99c 1276#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1277msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1278msgstr ""
1279"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1280
1281#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1282#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1283#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1284#, c-format
1285msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1286msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1287
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1290#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1291#, c-format
1292msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1293msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1298#, c-format
1299msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1300msgstr ""
1301"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1302"пространство.\n"
1303
1304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1306#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1307#, c-format
1308msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1309msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1310
864fe99c 1311#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1312msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1313msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1314
1315#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1316#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1317#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1318msgid "Yes, do as I say!"
1319msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"You are about to do something potentially harmful.\n"
1325"To continue type in the phrase '%s'\n"
1326" ?] "
1327msgstr ""
1328"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1329"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1330" ?] "
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1333msgid "Abort."
1334msgstr "Прекъсване."
1335
864fe99c 1336#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1337msgid "Do you want to continue?"
1338msgstr "Искате ли да продължите?"
1339
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1341msgid "Some files failed to download"
1342msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1343
864fe99c 1344#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1345msgid ""
1346"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1347"missing?"
1348msgstr ""
1349"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1350"или да опитате с „--fix-missing“?"
1351
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1353msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1354msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1357msgid "Unable to correct missing packages."
1358msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1359
864fe99c 1360#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1361msgid "Aborting install."
1362msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:341
1365msgid ""
1366"The following package disappeared from your system as\n"
1367"all files have been overwritten by other packages:"
1368msgid_plural ""
1369"The following packages disappeared from your system as\n"
1370"all files have been overwritten by other packages:"
1371msgstr[0] ""
1372"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1373"файлове от други пакети:"
1374msgstr[1] ""
1375"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1376"им файлове от други пакети:"
1377
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1379msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1383msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1387msgid ""
1388"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390msgstr ""
1391"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1392"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1393
1394#.
1395#. if (Packages == 1)
1396#. {
1397#. c1out << std::endl;
1398#. c1out <<
1399#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1400#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1401#. "that package should be filed.") << std::endl;
1402#. }
1403#.
864fe99c 1404#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1405msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1406msgstr ""
1407"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1408
864fe99c 1409#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1410msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1411msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1412
864fe99c 1413#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1414msgid ""
1415"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1416msgid_plural ""
1417"The following packages were automatically installed and are no longer "
1418"required:"
1419msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1420msgstr[1] ""
1421"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1424#, c-format
1425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1426msgid_plural ""
1427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1428msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1429msgstr[1] ""
1430"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1431
864fe99c 1432#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1433msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1434msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1435msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1436msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1439msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1440msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1443msgid ""
1444"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1445"solution)."
1446msgstr ""
1447"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1448"укажете разрешение)."
1449
864fe99c 1450#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1451msgid ""
1452"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1453"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1454"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1455"or been moved out of Incoming."
1456msgstr ""
1457"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1458"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1459"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1460"са били преместени от Incoming."
1461
864fe99c 1462#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1463msgid "Broken packages"
1464msgstr "Счупени пакети"
1465
bf33c3bd 1466#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1467#, fuzzy
1468msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1469msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1470
bf33c3bd 1471#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1472msgid "Suggested packages:"
1473msgstr "Предложени пакети:"
1474
bf33c3bd 1475#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1476msgid "Recommended packages:"
1477msgstr "Препоръчвани пакети:"
1478
bf33c3bd 1479#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1480#, c-format
1481msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1482msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1483
bf33c3bd 1484#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1485#, c-format
1486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1487msgstr ""
1488"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1489
bf33c3bd 1490#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1491#, c-format
1492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1493msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1494
864fe99c 1495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1496#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1499msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1500
bf33c3bd 1501#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1502#, c-format
1503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1504msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1505
bf33c3bd 1506#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1507#, c-format
1508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1509msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1510
e49dd9d3
MV
1511#: apt-private/private-list.cc:121
1512msgid "Listing"
864fe99c 1513msgstr ""
2f6a2fbb 1514
e49dd9d3 1515#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1516#, c-format
e49dd9d3
MV
1517msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1518msgid_plural ""
1519"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1520msgstr[0] ""
1521msgstr[1] ""
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1524msgid "Correcting dependencies..."
1525msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1528msgid " failed."
1529msgstr " пропадна."
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1532msgid "Unable to correct dependencies"
1533msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1534
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1536msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1538
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1540msgid " Done"
1541msgstr " Готово"
1542
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1544msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545msgstr ""
1546"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1547"неизправности."
1548
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1550msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1554#: apt-private/private-show.cc:89
1555msgid "unknown"
1556msgstr ""
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:272
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1561msgstr " [Инсталиран]"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:275
1564#, fuzzy
1565msgid "[installed,local]"
1566msgstr " [Инсталиран]"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:277
1569msgid "[installed,auto-removable]"
1570msgstr ""
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:279
1573#, fuzzy
1574msgid "[installed,automatic]"
1575msgstr " [Инсталиран]"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:281
1578#, fuzzy
1579msgid "[installed]"
1580msgstr " [Инсталиран]"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:284
1583#, c-format
1584msgid "[upgradable from: %s]"
1585msgstr ""
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:288
1588msgid "[residual-config]"
1589msgstr ""
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:402
1592#, c-format
1593msgid "but %s is installed"
1594msgstr "но е инсталиран %s"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:404
1597#, c-format
1598msgid "but %s is to be installed"
1599msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:411
1602msgid "but it is not installable"
1603msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:413
1606msgid "but it is a virtual package"
1607msgstr "но той е виртуален пакет"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:416
1610msgid "but it is not installed"
1611msgstr "но той не е инсталиран"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:416
1614msgid "but it is not going to be installed"
1615msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:421
1618msgid " or"
1619msgstr " или"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1623msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:455
1626msgid "The following NEW packages will be installed:"
1627msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:465
1630msgid "The following packages will be REMOVED:"
1631msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:481
1634msgid "The following packages have been kept back:"
1635msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:497
1638msgid "The following packages will be upgraded:"
1639msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:512
1642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1643msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:525
1646msgid "The following held packages will be changed:"
1647msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:552
1650#, c-format
1651msgid "%s (due to %s)"
1652msgstr "%s (поради %s)"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1655msgid ""
e49dd9d3
MV
1656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2f6a2fbb 1658msgstr ""
e49dd9d3
MV
1659"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1660"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
2f6a2fbb 1661
e49dd9d3
MV
1662#: apt-private/private-output.cc:633
1663#, c-format
1664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1665msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:637
1668#, c-format
1669msgid "%lu reinstalled, "
1670msgstr "%lu преинсталирани, "
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:639
1673#, c-format
1674msgid "%lu downgraded, "
1675msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:641
1678#, c-format
1679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1680msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:645
1683#, c-format
1684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1685msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1686
1687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1689#. The user has to answer with an input matching the
1690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1691#: apt-private/private-output.cc:667
1692msgid "[Y/n]"
1693msgstr "[Y/n]"
1694
1695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1697#. The user has to answer with an input matching the
1698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1699#: apt-private/private-output.cc:673
1700msgid "[y/N]"
1701msgstr "[y/N]"
1702
1703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1704#: apt-private/private-output.cc:684
1705msgid "Y"
1706msgstr "Y"
1707
1708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1709#: apt-private/private-output.cc:690
1710msgid "N"
1711msgstr "N"
1712
1713#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1714#, c-format
1715msgid "Regex compilation error - %s"
1716msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1717
1718#: apt-private/private-update.cc:31
1719msgid "The update command takes no arguments"
1720msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1721
1722#: apt-private/private-update.cc:96
1723#, c-format
1724msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1725msgid_plural ""
1726"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1727msgstr[0] ""
1728msgstr[1] ""
1729
1730#: apt-private/private-update.cc:100
1731msgid "All packages are up to date."
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-show.cc:158
1735#, c-format
1736msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1737msgid_plural ""
1738"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1739msgstr[0] ""
1740msgstr[1] ""
1741
1742#: apt-private/private-show.cc:165
1743msgid "not a real package (virtual)"
1744msgstr ""
1745
1746#: apt-private/private-main.cc:34
1747msgid ""
1748"NOTE: This is only a simulation!\n"
1749" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1750" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1751" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1752msgstr ""
1753"Забележка: това е само симулация!\n"
1754" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1755" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1756" на повтаряемост в реална ситуация."
1757
1758#: apt-private/private-download.cc:45
5b1e4e86
MV
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1761
e49dd9d3 1762#: apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1765
e49dd9d3 1766#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1769
e49dd9d3 1770#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1773
e49dd9d3 1774#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1775#, fuzzy
1776msgid ""
1777"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1778"unauthenticated"
1779msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1780
e49dd9d3 1781#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1782#, c-format
1783msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1784msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1785
e49dd9d3 1786#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1787#, c-format
1788msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1790
e49dd9d3 1791#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1792#, c-format
1793msgid "You don't have enough free space in %s."
1794msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1795
9de26945
MV
1796#: apt-private/private-sources.cc:58
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1799msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1800
1801#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1804msgstr ""
36092463 1805
5b1e4e86
MV
1806#: apt-private/private-search.cc:69
1807msgid "Full Text Search"
1808msgstr ""
7d8a4da7 1809
864fe99c
MV
1810#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1811#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1812#, c-format
1813msgid "Hit:%lu %s"
1814msgstr "Поп:%lu %s"
7d8a4da7 1815
864fe99c
MV
1816#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1817#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1818#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1819#, c-format
1820msgid "Get:%lu %s"
1821msgstr "Изт:%lu %s"
36092463 1822
864fe99c
MV
1823#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1824#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1825#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1826#, c-format
1827msgid "Ign:%lu %s"
1828msgstr "Игн:%lu %s"
5b1e4e86 1829
864fe99c
MV
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1831#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1832#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1833#, c-format
1834msgid "Err:%lu %s"
1835msgstr "Грш:%lu %s"
5b1e4e86 1836
864fe99c 1837#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1838#, c-format
1839msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1840msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1841
864fe99c 1842#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1843msgid " [Working]"
1844msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1845
864fe99c
MV
1846#: apt-private/acqprogress.cc:297
1847#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1848msgid ""
1849"Media change: please insert the disc labeled\n"
1850" '%s'\n"
864fe99c 1851"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1852msgstr ""
1853"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1854" „%s“\n"
1855"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1856
9de26945
MV
1857#. Only warn if there are no sources.list.d.
1858#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1859#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1860#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1861#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1864#, c-format
9de26945
MV
1865msgid "Unable to read %s"
1866msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1867
e49dd9d3
MV
1868#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1869#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1870#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Unable to change to %s"
1874msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1875
9de26945
MV
1876#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1877#. and provide a config option to define that default
1878#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1879#, c-format
9de26945
MV
1880msgid "No mirror file '%s' found "
1881msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1882
9de26945
MV
1883#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884#. and provide a config option to define that default
1885#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "Can not read mirror file '%s'"
1888msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1889
9de26945
MV
1890#: methods/mirror.cc:315
1891#, fuzzy, c-format
1892msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1893msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1894
9de26945 1895#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1896#, c-format
9de26945
MV
1897msgid "[Mirror: %s]"
1898msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1899
864fe99c 1900#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1901msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1902msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1903
864fe99c 1904#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1905msgid "Connection closed prematurely"
1906msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1907
1908#: dselect/install:33
1909msgid "Bad default setting!"
1910msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1911
1912#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1913#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1914#, fuzzy
1915msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1916msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1917
1918#: dselect/install:92
1919msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1920msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1921
1922#: dselect/install:102
1923msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1925
1926#: dselect/install:103
1927msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1929
1930#: dselect/install:104
1931msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1932msgstr ""
9de26945 1933"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1934
9de26945 1935#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1936msgid ""
9de26945 1937"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1938msgstr ""
9de26945 1939"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1940
9de26945
MV
1941#: dselect/update:30
1942msgid "Merging available information"
1943msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1944
864fe99c
MV
1945#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1946#, c-format
1947msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1948msgstr ""
7d8a4da7 1949
864fe99c
MV
1950#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1951msgid "Running dpkg"
1952msgstr "Изпълняване на dpkg"
7d8a4da7 1953
864fe99c 1954#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1955#, c-format
864fe99c
MV
1956msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1957msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
7d8a4da7 1958
864fe99c
MV
1959#: apt-pkg/init.cc:192
1960msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1961msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2f6a2fbb 1962
864fe99c 1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1964#, c-format
864fe99c
MV
1965msgid "Wrote %i records.\n"
1966msgstr "Записани са %i записа.\n"
2f6a2fbb 1967
864fe99c 1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1969#, c-format
864fe99c
MV
1970msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1971msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2f6a2fbb 1972
864fe99c
MV
1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1974#, c-format
1975msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1976msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2f6a2fbb 1977
864fe99c 1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1979#, c-format
864fe99c
MV
1980msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1981msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1e7ec0d8 1982
864fe99c 1983#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1984#, c-format
864fe99c
MV
1985msgid "Can't find authentication record for: %s"
1986msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
9de26945 1987
864fe99c 1988#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1989#, c-format
864fe99c
MV
1990msgid "Hash mismatch for: %s"
1991msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
b391a29c 1992
bf33c3bd 1993#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1994msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1995msgstr ""
864fe99c
MV
1996"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1997"или отворени."
2f6a2fbb 1998
bf33c3bd 1999#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2000msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2001msgstr ""
2002"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
7d8a4da7 2003
bf33c3bd 2004#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2005msgid "The list of sources could not be read."
2006msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1e7ec0d8 2007
bf33c3bd
JAK
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2009msgid "Empty package cache"
2010msgstr "Празен кеш на пакети"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2013msgid "The package cache file is corrupted"
2014msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2017msgid "The package cache file is an incompatible version"
2018msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2f6a2fbb 2019
864fe99c
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2021msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2022msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2023
864fe99c 2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2025#, c-format
864fe99c
MV
2026msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2027msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2028
864fe99c
MV
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2032msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2033
864fe99c
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035msgid "Depends"
2036msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2037
864fe99c
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2039msgid "PreDepends"
2040msgstr "Предварително зависи от"
2f6a2fbb 2041
864fe99c
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2043msgid "Suggests"
2044msgstr "Предлага се"
9de26945 2045
864fe99c
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2047msgid "Recommends"
2048msgstr "Препоръчва се"
2f6a2fbb 2049
864fe99c
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2051msgid "Conflicts"
2052msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2055msgid "Replaces"
2056msgstr "Заменя"
506ab3c7 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059msgid "Obsoletes"
2060msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063msgid "Breaks"
2064msgstr "Чупи"
67f393ab 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067msgid "Enhances"
2068msgstr "Подобрява"
9de26945 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071msgid "important"
2072msgstr "важен"
9de26945 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2075msgid "required"
2076msgstr "изискван"
9de26945 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2079msgid "standard"
2080msgstr "стандартен"
9de26945 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2083msgid "optional"
2084msgstr "незадължителен"
67f393ab 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2087msgid "extra"
2088msgstr "допълнителен"
3fa4e98f 2089
bf33c3bd
JAK
2090#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2091msgid "Calculating upgrade"
2092msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2093
e49dd9d3 2094#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2095#, c-format
e49dd9d3
MV
2096msgid "The method driver %s could not be found."
2097msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
67f393ab 2098
e49dd9d3
MV
2099#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "Is the package %s installed?"
2102msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 2103
e49dd9d3 2104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2105#, c-format
e49dd9d3
MV
2106msgid "Method %s did not start correctly"
2107msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2f6a2fbb 2108
e49dd9d3
MV
2109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid ""
2112"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2113msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
864fe99c 2114
e49dd9d3
MV
2115#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2116msgid "Building dependency tree"
2117msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
864fe99c 2118
e49dd9d3
MV
2119#: apt-pkg/depcache.cc:140
2120msgid "Candidate versions"
2121msgstr "Версии кандидати"
2f6a2fbb 2122
e49dd9d3
MV
2123#: apt-pkg/depcache.cc:168
2124msgid "Dependency generation"
2125msgstr "Генериране на зависимости"
bf33c3bd 2126
e49dd9d3
MV
2127#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2128msgid "Reading state information"
2129msgstr "Четене на информацията за състоянието"
bf33c3bd 2130
e49dd9d3
MV
2131#: apt-pkg/depcache.cc:252
2132#, c-format
2133msgid "Failed to open StateFile %s"
2134msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
bf33c3bd 2135
e49dd9d3
MV
2136#: apt-pkg/depcache.cc:257
2137#, c-format
2138msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2139msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
864fe99c 2140
e49dd9d3 2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2142msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2143msgstr ""
2f6a2fbb 2144
e49dd9d3 2145#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2146#, c-format
864fe99c
MV
2147msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2148msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2149
e49dd9d3 2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2151msgid "Hash Sum mismatch"
2152msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2f6a2fbb 2153
e49dd9d3 2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2155msgid "Size mismatch"
2156msgstr "Несъответствие на размера"
2f6a2fbb 2157
e49dd9d3 2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2159#, fuzzy
2160msgid "Invalid file format"
2161msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 2162
e49dd9d3 2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2164#, fuzzy
2165msgid "Signature error"
2166msgstr "Грешка при запис"
2f6a2fbb 2167
e49dd9d3 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid ""
2171"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2172"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2173msgstr ""
2174"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2175"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2176
2177#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2179#, c-format
864fe99c
MV
2180msgid "GPG error: %s: %s"
2181msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2182
e49dd9d3 2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2187"or malformed file)"
2188msgstr ""
2189"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2190"list или повреден файл)"
2f6a2fbb 2191
e49dd9d3 2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2193msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2194msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3fa4e98f 2195
864fe99c
MV
2196#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2197#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2198#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2200#, c-format
864fe99c
MV
2201msgid ""
2202"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203"repository will not be applied."
2204msgstr ""
2205"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2206"прилагат обновявания от това хранилище."
b81dbe40 2207
e49dd9d3 2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2209#, c-format
864fe99c
MV
2210msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2211msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3fa4e98f 2212
e49dd9d3 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2214#, c-format
2f6a2fbb 2215msgid ""
864fe99c
MV
2216"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2217"authenticated."
2f6a2fbb 2218msgstr ""
3fa4e98f 2219
e49dd9d3 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c 2221#, c-format
2f6a2fbb 2222msgid ""
864fe99c
MV
2223"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2224"contact the owner of the repository."
2225msgstr ""
2226
e49dd9d3 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2230msgstr "Директорията %s е отклонена"
2231
e49dd9d3 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2233msgid ""
2234"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2235"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2236msgstr ""
3fa4e98f 2237
e49dd9d3 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2239#, c-format
864fe99c
MV
2240msgid ""
2241"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2242"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2243msgstr ""
864fe99c
MV
2244"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2245"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2246
e49dd9d3 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2248#, c-format
2249msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
5b1e4e86 2251
e49dd9d3 2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2253#, c-format
864fe99c
MV
2254msgid ""
2255"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256msgstr ""
2257"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
b81dbe40 2258
864fe99c 2259#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2263msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
5b1e4e86 2264
e49dd9d3
MV
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2266msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2267msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2268
2269#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2270#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2277#, c-format
2278msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2279msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2282msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2283msgstr ""
2284"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2285"APT."
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2288msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2289msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2290
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2292msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2293msgstr ""
2294"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2297msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2298msgstr ""
2299"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2300
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2303msgid "Reading package lists"
2304msgstr "Четене на списъците с пакети"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2307msgid "IO Error saving source cache"
2308msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2311#, c-format
864fe99c
MV
2312msgid "List directory %spartial is missing."
2313msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2314
e49dd9d3 2315#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2316#, c-format
864fe99c
MV
2317msgid "Archives directory %spartial is missing."
2318msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2319
e49dd9d3 2320#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2321#, c-format
2322msgid "Unable to lock directory %s"
2323msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2324
e49dd9d3
MV
2325#: apt-pkg/acquire.cc:500
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2329"user '%s'."
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Clean of %s is not supported"
2335msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2336
864fe99c
MV
2337#. only show the ETA if it makes sense
2338#. two days
e49dd9d3 2339#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2340#, c-format
864fe99c
MV
2341msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2f6a2fbb 2343
e49dd9d3 2344#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2345#, c-format
864fe99c
MV
2346msgid "Retrieving file %li of %li"
2347msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2f6a2fbb 2348
e49dd9d3
MV
2349#: apt-pkg/update.cc:76
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Failed to fetch %s %s"
2352msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2353
2354#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2355msgid ""
2356"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357"used instead."
2358msgstr ""
2359"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2360"са използвани по-стари."
2361
2362#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2363msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2364msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2365
2366#: apt-pkg/clean.cc:64
2367#, c-format
2368msgid "Unable to stat %s."
2369msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2370
864fe99c
MV
2371#: apt-pkg/policy.cc:77
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2375"available in the sources"
5b1e4e86 2376msgstr ""
864fe99c
MV
2377"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2378"няма такова издание"
3fa4e98f 2379
864fe99c
MV
2380#: apt-pkg/policy.cc:453
2381#, c-format
2382msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2383msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
b81dbe40 2384
864fe99c
MV
2385#: apt-pkg/policy.cc:475
2386#, c-format
2387msgid "Did not understand pin type %s"
2388msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
c77d6597 2389
864fe99c
MV
2390#: apt-pkg/policy.cc:484
2391#, c-format
2392msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2393msgstr ""
c77d6597 2394
864fe99c
MV
2395#: apt-pkg/policy.cc:491
2396msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2397msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
506ab3c7 2398
bf33c3bd 2399#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2403"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2404msgstr ""
2405"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2406"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
506ab3c7 2407
bf33c3bd 2408#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
5b1e4e86 2409#, c-format
864fe99c
MV
2410msgid "Could not configure '%s'. "
2411msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
08f8455c 2412
bf33c3bd 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419msgstr ""
2420"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2421"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2422"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2423"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2424
864fe99c
MV
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2426#, c-format
2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
b6c6b52f 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2431msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0fd68707 2433
864fe99c
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2435#, c-format
2436msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
8e947fe1 2438
864fe99c
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2440msgid "Waiting for disc...\n"
2441msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2444msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2448msgid "Identifying... "
2449msgstr "Идентифициране..."
8e947fe1 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2452#, c-format
2453msgid "Stored label: %s\n"
2454msgstr "Запазен етикет: %s \n"
8e947fe1 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2457msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2464"%zu signatures\n"
2465msgstr ""
2466"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2467"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2468
864fe99c
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2470msgid ""
2471"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472"wrong architecture?"
2473msgstr ""
2474"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2475"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2478#, c-format
2479msgid "Found label '%s'\n"
2480msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2483msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2484msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"This disc is called: \n"
2490"'%s'\n"
2491msgstr ""
2492"Наименование на този диск: \n"
2493"„%s“\n"
7d8a4da7 2494
864fe99c
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2496msgid "Copying package lists..."
2497msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
8e947fe1 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2500msgid "Writing new source list\n"
2501msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2504msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2505msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2506
864fe99c 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2508#, c-format
864fe99c
MV
2509msgid ""
2510"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2511msgstr ""
864fe99c
MV
2512"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2513"него."
9de26945 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2516msgid ""
2517"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518"held packages."
2f6a2fbb 2519msgstr ""
864fe99c
MV
2520"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2521"причинено от задържани пакети."
9de26945 2522
864fe99c
MV
2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2524msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2525msgstr ""
864fe99c 2526"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2527
e49dd9d3
MV
2528#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2529msgid "Send scenario to solver"
2530msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2531
e49dd9d3
MV
2532#: apt-pkg/edsp.cc:232
2533msgid "Send request to solver"
2534msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2535
e49dd9d3
MV
2536#: apt-pkg/edsp.cc:311
2537msgid "Prepare for receiving solution"
2538msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2f6a2fbb 2539
e49dd9d3
MV
2540#: apt-pkg/edsp.cc:318
2541msgid "External solver failed without a proper error message"
2542msgstr ""
2543"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2544"съобщение за грешка"
2f6a2fbb 2545
e49dd9d3
MV
2546#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2547msgid "Execute external solver"
2548msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
bf33c3bd 2549
e49dd9d3 2550#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2551#, c-format
e49dd9d3
MV
2552msgid "Index file type '%s' is not supported"
2553msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2f6a2fbb 2554
864fe99c 2555#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2556#, c-format
864fe99c
MV
2557msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2558msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2f6a2fbb 2559
864fe99c 2560#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2561#, c-format
864fe99c 2562msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2563msgstr ""
2f6a2fbb 2564
e49dd9d3
MV
2565#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2576msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2579#, c-format
2580msgid "Opening %s"
2581msgstr "Отваряне на %s"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2589#, c-format
2590msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2596msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2601msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2602
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2604#, c-format
2605msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2606msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2607
e49dd9d3 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2609#, c-format
2610msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2611msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2612
e49dd9d3 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2614#, c-format
2615msgid "Couldn't find task '%s'"
2616msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2617
e49dd9d3 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2619#, c-format
2620msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2621msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2622
e49dd9d3 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2626msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2627
e49dd9d3 2628#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2629#, c-format
2630msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2632
e49dd9d3 2633#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2634#, c-format
2635msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2636msgstr ""
2637"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2638"виртуален"
2639
e49dd9d3 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2641#, c-format
2642msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2643msgstr ""
2644"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2645"подходящ кандидати"
2646
e49dd9d3 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2648#, c-format
2649msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2650msgstr ""
2651"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2652"инсталиран"
2653
e49dd9d3 2654#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2658"neither of them"
2659msgstr ""
2660"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2661"понеже той няма нито едната"
2662
e49dd9d3
MV
2663#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2664#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2665#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2666#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2667#, c-format
e49dd9d3
MV
2668msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2669msgstr ""
2f6a2fbb 2670
e49dd9d3
MV
2671#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2672#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2673#. two sources.list entries
2674#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2675#, c-format
e49dd9d3
MV
2676msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2677msgstr ""
7d8a4da7 2678
e49dd9d3 2679#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2680#, c-format
bf33c3bd
JAK
2681msgid "Unable to parse Release file %s"
2682msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2f6a2fbb 2683
e49dd9d3 2684#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2685#, c-format
bf33c3bd
JAK
2686msgid "No sections in Release file %s"
2687msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2f6a2fbb 2688
e49dd9d3 2689#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2690#, c-format
bf33c3bd
JAK
2691msgid "No Hash entry in Release file %s"
2692msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2f6a2fbb 2693
e49dd9d3 2694#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2695#, c-format
bf33c3bd
JAK
2696msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2697msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2f6a2fbb 2698
e49dd9d3 2699#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2702msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2f6a2fbb 2703
bf33c3bd 2704#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2705#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2f6a2fbb 2708#, c-format
bf33c3bd
JAK
2709msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2710msgstr ""
2f6a2fbb 2711
e49dd9d3 2712#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2f6a2fbb 2713#, c-format
bf33c3bd 2714msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2f6a2fbb 2715msgstr ""
5b1e4e86 2716
bf33c3bd
JAK
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2718#, c-format
2719msgid "Installing %s"
2720msgstr "Инсталиране на %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2723#, c-format
2724msgid "Configuring %s"
2725msgstr "Конфигуриране на %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2728#, c-format
2729msgid "Removing %s"
2730msgstr "Премахване на %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2733#, c-format
2734msgid "Completely removing %s"
2735msgstr "Окончателно премахване на %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2738#, c-format
2739msgid "Noting disappearance of %s"
2740msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2743#, c-format
2744msgid "Running post-installation trigger %s"
2745msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2746
2747#. FIXME: use a better string after freeze
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2749#, c-format
2750msgid "Directory '%s' missing"
2751msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2754#, c-format
2755msgid "Could not open file '%s'"
2756msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2759#, c-format
2760msgid "Preparing %s"
2761msgstr "Подготвяне на %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2764#, c-format
2765msgid "Unpacking %s"
2766msgstr "Разпакетиране на %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2769#, c-format
2770msgid "Preparing to configure %s"
2771msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2774#, c-format
2775msgid "Installed %s"
2776msgstr "%s е инсталиран"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2779#, c-format
2780msgid "Preparing for removal of %s"
2781msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2784#, c-format
2785msgid "Removed %s"
2786msgstr "%s е премахнат"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2789#, c-format
2790msgid "Preparing to completely remove %s"
2791msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2794#, c-format
2795msgid "Completely removed %s"
2796msgstr "%s е напълно премахнат"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Can not write log (%s)"
2801msgstr "Неуспех при записа на %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2804msgid "Is /dev/pts mounted?"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2808msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2809msgstr "Операцията е прекъсната"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2812msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2813msgstr ""
2814"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2815"доклад за зависимостите."
2816
2817#. check if its not a follow up error
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2819msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2820msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2823msgid ""
2824"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2825"error from a previous failure."
2826msgstr ""
2827"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2828"от друга грешка."
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2833"error"
2834msgstr ""
2835"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2836"недостатъчно дисково пространство"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2841"error"
2842msgstr ""
2843"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2844"недостатъчна оперативна памет"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2847#, fuzzy
2848msgid ""
2849"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2850"local system"
2851msgstr ""
2852"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2853"недостатъчно дисково пространство"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2856msgid ""
2857"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2858msgstr ""
2859"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2860
2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2862#, c-format
bf33c3bd
JAK
2863msgid ""
2864"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2865"it?"
2f6a2fbb 2866msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2867"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2868"използва от друг процес?"
2f6a2fbb 2869
bf33c3bd 2870#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2871#, c-format
bf33c3bd 2872msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 2873msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2874"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2875"административни права?"
5b1e4e86 2876
bf33c3bd
JAK
2877#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2878#. dpkg --configure -a
2879#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
36092463 2880#, c-format
864fe99c 2881msgid ""
bf33c3bd 2882"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2883msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2884"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2885"изпълнение на „%s“."
2886
2887#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2888msgid "Not locked"
2889msgstr "Без заключване"
9de26945 2890
864fe99c
MV
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2892#, c-format
2893msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2894msgstr ""
864fe99c 2895"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2896
864fe99c 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2f6a2fbb 2898#, c-format
864fe99c
MV
2899msgid "Could not open lock file %s"
2900msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5b1e4e86 2903#, c-format
864fe99c 2904msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2905msgstr ""
864fe99c 2906"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2907
864fe99c 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2909#, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "Could not get lock %s"
2911msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2912
864fe99c 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2914#, c-format
864fe99c
MV
2915msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2916msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 2917
864fe99c 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2921msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 2922
864fe99c 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2926msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
36092463 2929#, c-format
506ab3c7 2930msgid ""
864fe99c 2931"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2932msgstr ""
864fe99c 2933"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2938msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Sub-process %s received signal %u."
2943msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2948msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2953msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Problem closing the gzip file %s"
2958msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Could not open file %s"
2963msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
67f393ab 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Could not open file descriptor %d"
2968msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 2969
e49dd9d3 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2971msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 2973
864fe99c
MV
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2975msgid "Failed to exec compressor "
2976msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 2977
864fe99c 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2979#, c-format
864fe99c 2980msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 2981msgstr ""
864fe99c 2982"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 2983
864fe99c 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
27b16a2e 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2987msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 2988
864fe99c 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
8e585ea0 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Problem closing the file %s"
2992msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
7d8a4da7 2993
bf33c3bd 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2997msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
7d8a4da7 2998
bf33c3bd 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
7d8a4da7 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Problem unlinking the file %s"
3002msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
7d8a4da7 3003
bf33c3bd 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3005msgid "Problem syncing the file"
3006msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
7d8a4da7 3007
e49dd9d3 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Unable to mkstemp %s"
3011msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
7d8a4da7 3012
e49dd9d3 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3014#, c-format
3015msgid "Unable to write to %s"
3016msgstr "Неуспех при записа на %s"
3017
864fe99c
MV
3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3019#, c-format
3020msgid "%c%s... Error!"
3021msgstr "%c%s... Грешка!"
7d8a4da7 3022
864fe99c 3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "%c%s... Done"
3026msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 3027
864fe99c
MV
3028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3029msgid "..."
3030msgstr ""
7d8a4da7 3031
864fe99c
MV
3032#. Print the spinner
3033#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "%c%s... %u%%"
3036msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 3037
e49dd9d3
MV
3038#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3039#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3040#, c-format
3041msgid "%lid %lih %limin %lis"
3042msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3043
3044#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3045#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3046#, c-format
3047msgid "%lih %limin %lis"
3048msgstr "%liч %liм %liс"
3049
3050#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3051#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3052#, c-format
3053msgid "%limin %lis"
3054msgstr "%liм %liс"
3055
3056#. TRANSLATOR: s means seconds
3057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3058#, c-format
3059msgid "%lis"
3060msgstr "%liс"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3063#, c-format
3064msgid "Selection %s not found"
3065msgstr "Изборът %s не е намерен"
3066
864fe99c
MV
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3070
864fe99c 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3075
864fe99c 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3080
864fe99c
MV
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082msgid "Unable to close mmap"
3083msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3086msgid "Unable to synchronize mmap"
3087msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3093
864fe99c
MV
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3095msgid "Failed to truncate file"
3096msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3099#, c-format
3100msgid ""
864fe99c
MV
3101"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3103msgstr ""
864fe99c
MV
3104"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3105"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3106
864fe99c 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 3108#, c-format
5b1e4e86 3109msgid ""
864fe99c
MV
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
7d8a4da7 3112msgstr ""
864fe99c
MV
3113"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3114"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3115
864fe99c 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3117msgid ""
864fe99c 3118"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3119msgstr ""
864fe99c
MV
3120"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3121"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124#, c-format
3125msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
7d8a4da7 3127
864fe99c
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3129msgid "Failed to stat the cdrom"
3130msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
0e1423ae 3131
864fe99c
MV
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3133#, c-format
3134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
ce34af08 3136
864fe99c
MV
3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3138#, c-format
3139msgid "Opening configuration file %s"
3140msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
897e3c7b 3141
864fe99c
MV
3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3143#, c-format
3144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
897e3c7b 3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 3151
864fe99c 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
1e7ec0d8 3153#, c-format
864fe99c
MV
3154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3fa4e98f 3156
864fe99c 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 3158#, c-format
864fe99c
MV
3159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160msgstr ""
3161"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3162"ниво"
3fa4e98f 3163
864fe99c 3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3167msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
7d8a4da7 3168
864fe99c 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3170#, c-format
864fe99c
MV
3171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3172msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3fa4e98f 3173
864fe99c 3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 3175#, c-format
864fe99c
MV
3176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3177msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
1e7ec0d8 3178
864fe99c 3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3180#, c-format
864fe99c
MV
3181msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3182msgstr ""
3183"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3188msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
5b1e4e86 3189
864fe99c 3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3191#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3192msgid ""
3193"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3194"other options."
3195msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3196
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid ""
3201"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3202"options"
3203msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
5b1e4e86 3204
864fe99c 3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3206#, c-format
864fe99c
MV
3207msgid "Command line option %s is not boolean"
3208msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
5b1e4e86 3209
864fe99c 3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86 3211#, c-format
864fe99c
MV
3212msgid "Option %s requires an argument."
3213msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3214
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3216#, c-format
3217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3218msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3221#, c-format
3222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3223msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
7d8a4da7 3224
864fe99c 3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3226#, c-format
864fe99c
MV
3227msgid "Option '%s' is too long"
3228msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3fa4e98f 3229
864fe99c 3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3231#, c-format
864fe99c
MV
3232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3233msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3fa4e98f 3234
864fe99c 3235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3236#, c-format
864fe99c
MV
3237msgid "Invalid operation %s"
3238msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 3239
864fe99c
MV
3240#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3241msgid ""
3242"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3243"\n"
3244"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3245"from debian packages\n"
3246"\n"
3247"Options:\n"
3248" -h This help text\n"
3249" -t Set the temp dir\n"
3250" -c=? Read this configuration file\n"
3251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3252msgstr ""
3253"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3254"\n"
3255"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3256"информация\n"
3257"и шаблони от дебиански пакети\n"
3258"\n"
3259"Опции:\n"
3260" -h Този помощен текст.\n"
3261" -t Настройване на временна директория\n"
3262" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3263" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3264"tmp\n"
9de26945 3265
864fe99c
MV
3266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3267msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3268msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
9de26945 3269
864fe99c
MV
3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3271msgid "Package extension list is too long"
3272msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3273
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
6de4ebfc 3277#, c-format
864fe99c
MV
3278msgid "Error processing directory %s"
3279msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1c5f0d75 3280
864fe99c
MV
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3282msgid "Source extension list is too long"
3283msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
9de26945 3284
864fe99c
MV
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3286msgid "Error writing header to contents file"
3287msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
506ab3c7 3288
864fe99c 3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
2a8a592d 3290#, c-format
864fe99c
MV
3291msgid "Error processing contents %s"
3292msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3fa4e98f 3293
864fe99c 3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
9de26945 3295msgid ""
864fe99c
MV
3296"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3297"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3298" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299" contents path\n"
3300" release path\n"
3301" generate config [groups]\n"
3302" clean config\n"
3303"\n"
3304"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3305"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3306"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3307"\n"
3308"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3309"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3310"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3311"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3312"\n"
3313"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3314"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3315"\n"
3316"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3317"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3318"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3319"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3320"Debian archive:\n"
3321" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3322" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3323"\n"
3324"Options:\n"
3325" -h This help text\n"
3326" --md5 Control MD5 generation\n"
3327" -s=? Source override file\n"
3328" -q Quiet\n"
3329" -d=? Select the optional caching database\n"
3330" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3331" --contents Control contents file generation\n"
3332" -c=? Read this configuration file\n"
3333" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3334msgstr ""
864fe99c
MV
3335"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3336"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3337" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3338" contents път\n"
3339" release път\n"
3340" generate config [групи]\n"
3341" clean config\n"
3342"\n"
3343"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3344"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3345"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3346"\n"
3347"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3348"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3349"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3350"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3351"\n"
3352"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3353"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3354"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3355"\n"
3356"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3357"дървото.\n"
3358"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3359"и\n"
3360"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3361"Pathprefix\n"
3362"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3363"употреба\n"
3364"от архива на Дебиан:\n"
3365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3367"\n"
3368"Опции:\n"
3369" -h Този помощен текст.\n"
3370" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3371" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3372" -q Без показване на съобщения.\n"
3373" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3374" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3375" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3376" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3377" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2a8a592d 3378
864fe99c
MV
3379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3380msgid "No selections matched"
3381msgstr "Няма съвпадения на избора"
5b1e4e86 3382
864fe99c 3383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3384#, c-format
864fe99c
MV
3385msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3386msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 3387
864fe99c 3388#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3389#, c-format
864fe99c
MV
3390msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3391msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 3392
864fe99c 3393#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3394#, c-format
864fe99c
MV
3395msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3396msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
5b1e4e86 3397
864fe99c
MV
3398#: ftparchive/cachedb.cc:97
3399msgid ""
3400"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3401"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3402msgstr ""
864fe99c
MV
3403"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3404"премахнете базата от данни и я създайте наново."
5b1e4e86 3405
864fe99c 3406#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3407#, c-format
864fe99c
MV
3408msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3409msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
5b1e4e86 3410
864fe99c
MV
3411#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3412#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "Failed to stat %s"
3415msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
5b1e4e86 3416
864fe99c
MV
3417#: ftparchive/cachedb.cc:327
3418#, fuzzy
3419msgid "Failed to read .dsc"
3420msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
5b1e4e86 3421
864fe99c
MV
3422#: ftparchive/cachedb.cc:360
3423msgid "Archive has no control record"
3424msgstr "В архива няма поле „control“"
5b1e4e86 3425
864fe99c
MV
3426#: ftparchive/cachedb.cc:527
3427msgid "Unable to get a cursor"
3428msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
506ab3c7 3429
e49dd9d3 3430#: ftparchive/writer.cc:106
5b1e4e86 3431#, c-format
864fe99c
MV
3432msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
c77d6597 3434
e49dd9d3 3435#: ftparchive/writer.cc:111
506ab3c7 3436#, c-format
864fe99c
MV
3437msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
c77d6597 3439
e49dd9d3 3440#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3441msgid "E: "
3442msgstr "E: "
ce34af08 3443
e49dd9d3 3444#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3445msgid "W: "
3446msgstr "W: "
506ab3c7 3447
e49dd9d3 3448#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3449msgid "E: Errors apply to file "
3450msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3451
e49dd9d3 3452#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
08f8455c 3453#, c-format
864fe99c
MV
3454msgid "Failed to resolve %s"
3455msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
08f8455c 3456
e49dd9d3 3457#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3458msgid "Tree walking failed"
3459msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3460
e49dd9d3 3461#: ftparchive/writer.cc:234
08f8455c 3462#, c-format
864fe99c
MV
3463msgid "Failed to open %s"
3464msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3465
e49dd9d3 3466#: ftparchive/writer.cc:293
08f8455c 3467#, c-format
864fe99c
MV
3468msgid " DeLink %s [%s]\n"
3469msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3470
e49dd9d3 3471#: ftparchive/writer.cc:301
6de4ebfc 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid "Failed to readlink %s"
3474msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1c5f0d75 3475
e49dd9d3 3476#: ftparchive/writer.cc:305
b6c6b52f 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid "Failed to unlink %s"
3479msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
b6c6b52f 3480
e49dd9d3 3481#: ftparchive/writer.cc:313
08f8455c 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
08f8455c 3485
e49dd9d3 3486#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
0e1423ae 3490
e49dd9d3 3491#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3492msgid "Archive had no package field"
3493msgstr "Архивът няма поле „package“"
b81dbe40 3494
e49dd9d3 3495#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
67f393ab 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid " %s has no override entry\n"
3498msgstr " %s няма запис „override“\n"
de5a560a 3499
e49dd9d3 3500#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
67f393ab 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3504
e49dd9d3 3505#: ftparchive/writer.cc:714
67f393ab 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid " %s has no source override entry\n"
3508msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 3509
e49dd9d3 3510#: ftparchive/writer.cc:718
7d8a4da7 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3fa4e98f 3514
864fe99c
MV
3515#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3516msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3517msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid "Unable to open %s"
3522msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3fa4e98f 3523
864fe99c
MV
3524#. skip spaces
3525#. find end of word
3526#: ftparchive/override.cc:68
3527#, fuzzy, c-format
3528msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3529msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3530
864fe99c 3531#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 3532#, c-format
864fe99c
MV
3533msgid "Failed to read the override file %s"
3534msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3535
864fe99c 3536#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3537#, c-format
864fe99c
MV
3538msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3539msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3540
864fe99c 3541#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3542#, c-format
864fe99c
MV
3543msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3544msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3545
864fe99c 3546#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3547#, c-format
864fe99c
MV
3548msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3549msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
b18dd45f 3550
864fe99c 3551#: ftparchive/multicompress.cc:72
3fa4e98f 3552#, c-format
864fe99c
MV
3553msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3554msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b6c6b52f 3555
864fe99c
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:102
3557#, c-format
3558msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3559msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
b6c6b52f 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:193
3562msgid "Failed to fork"
3563msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
b6c6b52f 3564
864fe99c
MV
3565#: ftparchive/multicompress.cc:206
3566msgid "Compress child"
3567msgstr "Процес-потомък за компресиране"
b6c6b52f 3568
864fe99c
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:229
3570#, c-format
3571msgid "Internal error, failed to create %s"
3572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3573
864fe99c
MV
3574#: ftparchive/multicompress.cc:302
3575msgid "IO to subprocess/file failed"
3576msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
ce34af08 3577
864fe99c
MV
3578#: ftparchive/multicompress.cc:340
3579msgid "Failed to read while computing MD5"
3580msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
7d8a4da7 3581
864fe99c
MV
3582#: ftparchive/multicompress.cc:356
3583#, c-format
3584msgid "Problem unlinking %s"
3585msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
5b1e4e86 3586
864fe99c 3587#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 3588#, c-format
864fe99c
MV
3589msgid "Failed to rename %s to %s"
3590msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3591
3592#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3593msgid ""
864fe99c
MV
3594"Usage: apt-internal-solver\n"
3595"\n"
3596"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3597"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3598"\n"
3599"Options:\n"
3600" -h This help text.\n"
3601" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3602" -c=? Read this configuration file\n"
3603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3604msgstr ""
864fe99c
MV
3605"Употреба: apt-internal-solver\n"
3606"\n"
3607"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3608"удовлетворяване на зависимости\n"
3609"\n"
3610"Опции:\n"
3611" -h Този помощен текст\n"
3612" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3613" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3614" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3615
864fe99c
MV
3616#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3617msgid "Unknown package record!"
3618msgstr "Непознат запис за пакет!"
c77d6597 3619
864fe99c 3620#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3621msgid ""
864fe99c
MV
3622"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3623"\n"
3624"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3625"to indicate what kind of file it is.\n"
3626"\n"
3627"Options:\n"
3628" -h This help text\n"
3629" -s Use source file sorting\n"
3630" -c=? Read this configuration file\n"
3631" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3632msgstr ""
864fe99c
MV
3633"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3634"\n"
3635"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3636"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3637"\n"
3638"Опции:\n"
3639" -h Този помощен текст.\n"
3640" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3641" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3642" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3643"tmp\n"
b391a29c 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/filelist.cc:380
3646msgid "DropNode called on still linked node"
3647msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
b391a29c 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/filelist.cc:412
3650msgid "Failed to locate the hash element!"
3651msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
ce34af08 3652
2f6a2fbb
DK
3653#: apt-inst/filelist.cc:459
3654msgid "Failed to allocate diversion"
3655msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
506ab3c7 3656
2f6a2fbb
DK
3657#: apt-inst/filelist.cc:464
3658msgid "Internal error in AddDiversion"
3659msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
ce34af08 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3664msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
08f8455c 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3669msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3670
2f6a2fbb 3671#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3672#, c-format
2f6a2fbb
DK
3673msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3674msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
08f8455c 3675
2f6a2fbb 3676#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3677#, c-format
2f6a2fbb
DK
3678msgid "The path %s is too long"
3679msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
7d8a4da7 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Unpacking %s more than once"
3684msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
b6c6b52f 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "The directory %s is diverted"
3689msgstr "Директорията %s е отклонена"
0e1423ae 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/extract.cc:152
6de4ebfc 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3694msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
b81dbe40 3695
2f6a2fbb
DK
3696#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3697msgid "The diversion path is too long"
3698msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
de5a560a 3699
2f6a2fbb 3700#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3701#, c-format
2f6a2fbb
DK
3702msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3703msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
de5a560a 3704
2f6a2fbb
DK
3705#: apt-inst/extract.cc:289
3706msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3707msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 3708
2f6a2fbb
DK
3709#: apt-inst/extract.cc:293
3710msgid "The path is too long"
3711msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3712
2f6a2fbb 3713#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3716msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3717
2f6a2fbb 3718#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3719#, c-format
2f6a2fbb
DK
3720msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3721msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 3722
2f6a2fbb 3723#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 3724#, c-format
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Unable to stat %s"
3726msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3727
2f6a2fbb 3728#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3729#, c-format
2f6a2fbb
DK
3730msgid "Failed to write file %s"
3731msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3732
2f6a2fbb 3733#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3734#, c-format
2f6a2fbb
DK
3735msgid "Failed to close file %s"
3736msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3737
2f6a2fbb
DK
3738#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3739#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3740#, c-format
2f6a2fbb
DK
3741msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3742msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
b18dd45f 3743
2f6a2fbb 3744#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "Internal error, could not locate member %s"
3747msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 3748
864fe99c 3749#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Unparsable control file"
3751msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
09d057db 3752
2f6a2fbb
DK
3753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3754msgid "Invalid archive signature"
3755msgstr "Невалиден подпис на архива"
c77d6597 3756
2f6a2fbb
DK
3757#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3758msgid "Error reading archive member header"
3759msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b6c6b52f 3760
2f6a2fbb 3761#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3762#, c-format
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Invalid archive member header %s"
3764msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
b6c6b52f 3765
2f6a2fbb
DK
3766#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3767msgid "Invalid archive member header"
3768msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
b6c6b52f 3769
2f6a2fbb
DK
3770#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3771msgid "Archive is too short"
3772msgstr "Архивът е твърде кратък"
b6c6b52f 3773
2f6a2fbb
DK
3774#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3775msgid "Failed to read the archive headers"
3776msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3777
bf33c3bd
JAK
3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3779#, fuzzy, c-format
3780msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3781msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2f6a2fbb 3782
bf33c3bd 3783#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3784msgid "Corrupted archive"
3785msgstr "Развален архив"
3786
bf33c3bd 3787#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3789msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3790
bf33c3bd 3791#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3792#, c-format
2f6a2fbb
DK
3793msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3794msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3795
e49dd9d3
MV
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3799
bf33c3bd
JAK
3800#~ msgid "Failed to create pipes"
3801#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3802
3803#~ msgid "Failed to exec gzip "
3804#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3805
864fe99c
MV
3806#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3807#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3808
3809#~ msgid "Failed to create FILE*"
3810#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3811
3812#, fuzzy
3813#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3836#~ "стойност)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3839#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3842#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3851#~ "дистрибуция)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3856
3857#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3860
3861#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3864
3865#~ msgid "Collecting File Provides"
3866#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3870#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3871
3872#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3873#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3874
3875#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3876#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3877
2f6a2fbb
DK
3878#~ msgid "Total dependency version space: "
3879#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3880
2f6a2fbb
DK
3881#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3882#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3883
2f6a2fbb
DK
3884#~ msgid "Done"
3885#~ msgstr "Готово"
3886
3887#~ msgid "No keyring installed in %s."
3888#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3889
51da0c35
MV
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3892#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3893
39b73d81
MV
3894#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3895#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3896
72bae92a
MV
3897#~ msgid ""
3898#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3899#~ "Mounting CD-ROM\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3902#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3903
609bb2ea
MV
3904#~ msgid ""
3905#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3906#~ "seems to be corrupt."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3909#~ "повредена."
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3913#~ "seems to be corrupt."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3916#~ "кръпката изглежда повредена."
3917
ce34af08
MV
3918#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3919#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3920
3921#~ msgid "Downloading %s %s"
3922#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3923
3924#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3925#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3926
3927#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932#~ "need to manually fix this package."
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3935#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3936
3937#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3940#~ "монтирана?)\n"
3941
5caefc91
MV
3942#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3943#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Failed to remove %s"
3946#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3947
3f5a581c
MV
3948#~ msgid "Unable to create %s"
3949#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3950
3f5a581c
MV
3951#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3952#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3953
3f5a581c
MV
3954#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3957
3f5a581c
MV
3958#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3959#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3960
3f5a581c
MV
3961#~ msgid "Internal error getting a package name"
3962#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3963
3964#~ msgid "Reading file listing"
3965#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3966
3967#~ msgid ""
3968#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3969#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3970#~ "package!"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3973#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3974#~ "същата версия на пакета!"
3975
3976#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3977#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3978
3979#~ msgid "Internal error getting a node"
3980#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3981
3982#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3983#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3984
3985#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3986#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3987
3988#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3989#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3990
3991#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3992#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3993
3994#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3995#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3996
3997#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3998#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3999
4000#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4001#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4002
4003#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4004#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4005
4006#~ msgid "Couldn't change to %s"
4007#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4008
4009#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4010#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4011
4012#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4013#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4014
4015#~ msgid "Read error from %s process"
4016#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4017
4018#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4019#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4020
8eca4bb8
MV
4021#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4022#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4023
a12d5352
MV
4024#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4025#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4026
4027#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4028#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4029
4030#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4031#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4032
c77d6597
MV
4033#~ msgid "decompressor"
4034#~ msgstr "декомпресираща програма"
4035
a12d5352
MV
4036#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4039
4040#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4041#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4042
c77d6597
MV
4043#~ msgid ""
4044#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4045#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4048#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4051#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4054#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4057#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4060#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4063#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4066#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4072#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4073
a12d5352
MV
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4075#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4076
c77d6597
MV
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4078#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4079
27b16a2e
MV
4080#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4081#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4082
4083#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4086
4087#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4090
b6c6b52f
MV
4091#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4094#~ "Завършване на работа."
4095
b6c6b52f
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4098
b81dbe40
DK
4099#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4102#~ "производител)"
4103
0fd68707
MV
4104#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4105#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4106
4107#~ msgid "Could not patch file"
4108#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4109
1c5f0d75 4110#~ msgid " %4i %s\n"
4111#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4112
09d057db 4113#~ msgid "%4i %s\n"
4114#~ msgstr "%4i %s\n"
4115
4116#~ msgid "Processing triggers for %s"
4117#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4118
d9199d6e 4119#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4120#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"