]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Swedish translation update
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3c4a4974 10"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974
CP
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
568dc798
AL
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 235msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 251msgstr ""
5374684f 252"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 253"\n"
5374684f 254"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
255"\n"
256"Parancsok:\n"
5374684f
CP
257" shell - Shell mód\n"
258" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
259"Opciók:\n"
260" -h Ez a súgó szöveg\n"
261" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
262" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 267msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281msgstr ""
5374684f 282"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 283"\n"
5374684f 284"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 285"debian-\n"
5374684f 286"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 287"\n"
5374684f
CP
288"Opciók:\n"
289" -h Ez a súgó szöveg\n"
290" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
291" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
292" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
5374684f 297msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 301msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 302
3c4a4974 303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 304msgid "Package extension list is too long"
5374684f 305msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 306
3c4a4974
CP
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 310#, c-format
1169dbfa 311msgid "Error processing directory %s"
5374684f 312msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 313
3c4a4974 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 315msgid "Source extension list is too long"
5374684f 316msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 317
3c4a4974 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 319msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 320msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 321
3c4a4974 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing contents %s"
5374684f 325msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 328#, fuzzy
568dc798
AL
329msgid ""
330"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" contents path\n"
334" release path\n"
335" generate config [groups]\n"
336" clean config\n"
337"\n"
338"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346"\n"
347"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349"\n"
350"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354"Debian archive:\n"
355" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357"\n"
358"Options:\n"
359" -h This help text\n"
360" --md5 Control MD5 generation\n"
361" -s=? Source override file\n"
362" -q Quiet\n"
363" -d=? Select the optional caching database\n"
364" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365" --contents Control contents file generation\n"
366" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 367" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 368msgstr ""
5374684f
CP
369"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
370"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
371" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
372" contents path\n"
373" release path\n"
374" generate config [csoportok]\n"
375" clean config\n"
376"\n"
5374684f
CP
377"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
378"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
379"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 380"\n"
5374684f
CP
381"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
382"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
383"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
384"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 385"\n"
5374684f
CP
386"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
387"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 388"\n"
5374684f
CP
389"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
390"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
391"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
392"előtag\n"
393"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
394"a\n"
5374684f 395"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
396" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
397" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 398"\n"
5374684f
CP
399"Opciók:\n"
400" -h Ez a súgó szöveg\n"
401" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
402" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
403" -q Szűkszavú mód\n"
404" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
405" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
406" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
407" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
408" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 409
3c4a4974 410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 411msgid "No selections matched"
5374684f 412msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 413
3c4a4974 414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
415#, c-format
416msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 417msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 418
38fd54f1 419#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
420#, c-format
421msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 422msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 423
38fd54f1 424#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 425#, c-format
38fd54f1 426msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 427msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 430#, c-format
640c5d94 431msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 432msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "File date has changed %s"
5374684f 437msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 438
38fd54f1 439#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 440msgid "Archive has no control record"
5374684f 441msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 442
38fd54f1 443#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 444msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 445msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 446
3c4a4974 447#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 450msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 451
3c4a4974 452#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 453#, c-format
568dc798 454msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 455msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 458msgid "E: "
640c5d94 459msgstr "H: "
568dc798 460
3c4a4974 461#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 462msgid "W: "
640c5d94 463msgstr "F: "
568dc798 464
3c4a4974 465#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 466msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 467msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 472msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 475msgid "Tree walking failed"
5374684f 476msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
479#, c-format
480msgid "Failed to open %s"
5374684f 481msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
484#, c-format
485msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 486msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
489#, c-format
490msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 491msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 492
3c4a4974 493#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
494#, c-format
495msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 496msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 501msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 504#, c-format
568dc798 505msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 506msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
507
508#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 509#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to stat %s"
5374684f 512msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 515msgid "Archive had no package field"
5374684f 516msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 517
3c4a4974 518#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
640c5d94 519#, c-format
568dc798 520msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 521msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 526msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 527
1b5a6222
CP
528#: ftparchive/contents.cc:317
529#, c-format
1169dbfa 530msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 531msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
532
533#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 534msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 535msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538#, c-format
539msgid "Unable to open %s"
5374684f 540msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
541
542#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 545msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 550msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 555msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558#, c-format
559msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 560msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:75
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 565msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:105
568#, c-format
569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 570msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
573msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 574msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:198
577msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 578msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:201
581msgid "Failed to fork"
5374684f 582msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 585msgid "Compress child"
5374684f 586msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:238
589#, c-format
1169dbfa 590msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 591msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:289
594msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 595msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:324
598msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 599msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 602msgid "decompressor"
5374684f 603msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:406
606msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 607msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:458
610msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 611msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:475
614#, c-format
615msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 616msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619#, c-format
620msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 621msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798
AL
622
623#: cmdline/apt-get.cc:118
624msgid "Y"
625msgstr "I"
626
3c4a4974 627#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
628#, c-format
629msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 630msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798
AL
631
632#: cmdline/apt-get.cc:235
568dc798 633msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 634msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798
AL
635
636#: cmdline/apt-get.cc:325
637#, c-format
638msgid "but %s is installed"
5374684f 639msgstr "de %s van telepítve"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:327
642#, c-format
643msgid "but %s is to be installed"
5374684f 644msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:334
647msgid "but it is not installable"
5374684f 648msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:336
651msgid "but it is a virtual package"
5374684f 652msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not installed"
5374684f 656msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 660msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:344
663msgid " or"
664msgstr " vagy"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:373
667msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 668msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:399
671msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 672msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 675msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 676msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 679msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 680msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 683msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 684msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:483
687msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 688msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:536
691#, c-format
692msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 693msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 696#, fuzzy
568dc798 697msgid ""
26e38fa2 698"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
699"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
700msgstr ""
5374684f
CP
701"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
702"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 703
1b5a6222 704#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94 705#, c-format
568dc798 706msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 707msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 712msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 717msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 722msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94 725#, c-format
568dc798 726msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 727msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 730msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 731msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 734msgid " failed."
640c5d94 735msgstr " sikertelen."
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 738msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 739msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 742msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 743msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 746msgid " Done"
5374684f 747msgstr " Kész"
568dc798 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 750msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 751msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 754msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 755msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 758msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 759msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222 760
3c4a4974
CP
761#: cmdline/apt-get.cc:691
762msgid "Authentication warning overridden.\n"
763msgstr ""
764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
766msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
767msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222
CP
768
769#: cmdline/apt-get.cc:700
770msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 771msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 772
3c4a4974 773#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 774msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 775msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 776
3c4a4974
CP
777#: cmdline/apt-get.cc:753
778msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
779msgstr ""
780
1b5a6222 781#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 782msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 783msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 784
3c4a4974
CP
785#: cmdline/apt-get.cc:773
786#, fuzzy
787msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
788msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798 791msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 792msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 793
3c4a4974 794#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
568dc798
AL
795#: apt-pkg/cachefile.cc:67
796msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 797msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 798
3c4a4974
CP
799#: cmdline/apt-get.cc:814
800msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
801msgstr ""
802
803#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94 804#, c-format
568dc798 805msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 806msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 807
3c4a4974 808#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94 809#, c-format
568dc798 810msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 811msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 812
3c4a4974 813#: cmdline/apt-get.cc:827
640c5d94 814#, c-format
568dc798 815msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 816msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 817
3c4a4974 818#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94 819#, c-format
568dc798 820msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 821msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 822
3c4a4974
CP
823#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Couldn't determine free space in %s"
826msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 829#, c-format
568dc798 830msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 831msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 834msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 835msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 836
3c4a4974 837#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
838msgid "Yes, do as I say!"
839msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
840
3c4a4974 841#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 842#, fuzzy, c-format
568dc798 843msgid ""
26e38fa2 844"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
845"To continue type in the phrase '%s'\n"
846" ?] "
847msgstr ""
5374684f
CP
848"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
849"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
850" ?] "
851
3c4a4974 852#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 853msgid "Abort."
5374684f 854msgstr "Megszakítva."
568dc798 855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
857msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
858msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 859
3c4a4974 860#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 863msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 864
3c4a4974 865#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 866msgid "Some files failed to download"
5374684f 867msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798 870msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 871msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 872
3c4a4974 873#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
874msgid ""
875"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
876"missing?"
877msgstr ""
5374684f 878"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 879"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 882msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 883msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 886msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 887msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 890msgid "Aborting install."
5374684f 891msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 892
3c4a4974 893#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
894#, c-format
895msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 896msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 897
3c4a4974 898#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
899#, c-format
900msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 901msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 902
3c4a4974 903#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
904#, c-format
905msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 906msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 907
3c4a4974 908#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 911msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 914msgid " [Installed]"
5374684f 915msgstr " [Telepítve]"
568dc798 916
3c4a4974 917#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 918msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 919msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 920
3c4a4974 921#: cmdline/apt-get.cc:1089
640c5d94 922#, c-format
568dc798
AL
923msgid ""
924"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
925"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
926"is only available from another source\n"
927msgstr ""
5374684f
CP
928"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
929"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
930"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 931
3c4a4974 932#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 933msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 934msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 935
3c4a4974 936#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 939msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 940
3c4a4974 941#: cmdline/apt-get.cc:1131
640c5d94 942#, c-format
568dc798 943msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 944msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 945
3c4a4974 946#: cmdline/apt-get.cc:1139
640c5d94 947#, c-format
568dc798 948msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 949msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 950
3c4a4974 951#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 954msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 955
3c4a4974 956#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
957#, c-format
958msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 959msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 960
3c4a4974 961#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 964msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 965
3c4a4974 966#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798
AL
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
969
3c4a4974 970#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798 971msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 972msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 973
3c4a4974 974#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
975msgid ""
976"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
977"used instead."
978msgstr ""
5374684f
CP
979"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
980"régi változatuk lesz használva."
568dc798 981
3c4a4974 982#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 983msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 984msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 985
3c4a4974 986#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 989msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 990
3c4a4974 991#: cmdline/apt-get.cc:1496
640c5d94 992#, c-format
568dc798 993msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 994msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 995
3c4a4974 996#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798 997msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
998msgstr ""
999"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 1000
3c4a4974 1001#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1002msgid ""
1003"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1004"solution)."
1005msgstr ""
5374684f
CP
1006"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1007"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1008
3c4a4974 1009#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1010msgid ""
1011"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1012"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1013"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1014"or been moved out of Incoming."
1015msgstr ""
5374684f
CP
1016"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1017"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1018"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1019"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1020
3c4a4974 1021#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1024"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1025"that package should be filed."
1026msgstr ""
5374684f
CP
1027"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1028"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1029"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1030
3c4a4974 1031#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798 1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1033msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1034
3c4a4974 1035#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1036msgid "Broken packages"
5374684f 1037msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1038
3c4a4974 1039#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1040msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1041msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1042
3c4a4974 1043#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798 1044msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1045msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1046
3c4a4974 1047#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798 1048msgid "Recommended packages:"
5374684f 1049msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1050
3c4a4974 1051#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1052msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1053msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1054
3c4a4974 1055#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1056msgid "Failed"
640c5d94 1057msgstr "Sikertelen"
568dc798 1058
3c4a4974 1059#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1060msgid "Done"
5374684f 1061msgstr "Kész"
568dc798 1062
3c4a4974
CP
1063#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1064#, fuzzy
1065msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1066msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798 1069msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1070msgstr ""
1071"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1072
3c4a4974 1073#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
568dc798
AL
1074#, c-format
1075msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1076msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1077
3c4a4974 1078#: cmdline/apt-get.cc:1930
640c5d94 1079#, c-format
568dc798 1080msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1081msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1082
3c4a4974 1083#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1084#, c-format
1085msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1086msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1087
3c4a4974 1088#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1091msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1092
3c4a4974 1093#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1094#, c-format
1169dbfa 1095msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1096msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1097
3c4a4974 1098#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1099msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1100msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1101
3c4a4974 1102#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1103#, c-format
1104msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1105msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1106
3c4a4974 1107#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1110msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1111
3c4a4974
CP
1112#: cmdline/apt-get.cc:2016
1113#, c-format
1114msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:2033
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1120msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1121
3c4a4974 1122#: cmdline/apt-get.cc:2052
568dc798 1123msgid "Child process failed"
5374684f 1124msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1125
3c4a4974 1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798 1127msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1128msgstr ""
5374684f 1129"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1130"kell"
568dc798 1131
3c4a4974 1132#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1135msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1136
3c4a4974 1137#: cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
1138#, c-format
1139msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1140msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1141
3c4a4974 1142#: cmdline/apt-get.cc:2168
640c5d94 1143#, c-format
568dc798
AL
1144msgid ""
1145"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1146"found"
640c5d94 1147msgstr ""
5374684f
CP
1148"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1149"található"
568dc798 1150
3c4a4974 1151#: cmdline/apt-get.cc:2220
640c5d94 1152#, c-format
568dc798
AL
1153msgid ""
1154"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1155"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1156msgstr ""
5374684f
CP
1157"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1158"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1159
3c4a4974 1160#: cmdline/apt-get.cc:2255
568dc798
AL
1161#, c-format
1162msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1163msgstr ""
5374684f 1164"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1165"friss."
568dc798 1166
3c4a4974 1167#: cmdline/apt-get.cc:2280
640c5d94 1168#, c-format
568dc798 1169msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1170msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1171
3c4a4974 1172#: cmdline/apt-get.cc:2294
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1175msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1176
3c4a4974 1177#: cmdline/apt-get.cc:2298
568dc798 1178msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1179msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1180
3c4a4974 1181#: cmdline/apt-get.cc:2330
1169dbfa 1182msgid "Supported modules:"
5374684f 1183msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1184
3c4a4974 1185#: cmdline/apt-get.cc:2371
568dc798
AL
1186msgid ""
1187"Usage: apt-get [options] command\n"
1188" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1192"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1193"and install.\n"
1194"\n"
1195"Commands:\n"
1196" update - Retrieve new lists of packages\n"
1197" upgrade - Perform an upgrade\n"
1198" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1199" remove - Remove packages\n"
1200" source - Download source archives\n"
1201" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1202" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1203" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1204" clean - Erase downloaded archive files\n"
1205" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1206" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1207"\n"
1208"Options:\n"
1209" -h This help text.\n"
1210" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211" -qq No output except for errors\n"
1212" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1213" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1214" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1215" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1216" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1217" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1218" -b Build the source package after fetching it\n"
1219" -V Show verbose version numbers\n"
1220" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1221" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1222"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1223"pages for more information and options.\n"
1224" This APT has Super Cow Powers.\n"
1225msgstr ""
5374684f
CP
1226"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1227" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1229"\n"
5374684f
CP
1230"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1231"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1232"az install.\n"
1233"\n"
1234"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1235" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1236" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1237" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1238" remove - Csomagokat távolít el\n"
1239" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1240" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1241" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1242" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1243" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1244" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1245" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1246"\n"
5374684f
CP
1247"Opciók:\n"
1248" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1249" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1250" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1251" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1252" -s Szimulációs mód.\n"
1253" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1254" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1255" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1256" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1257" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1258" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1259" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1260"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1261"további információkért és opciókért.\n"
1262" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:55
1265msgid "Hit "
5374684f 1266msgstr "Találat "
568dc798
AL
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:79
1269msgid "Get:"
5374684f 1270msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:110
1273msgid "Ign "
5374684f 1274msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:114
1277msgid "Err "
1278msgstr "Hiba "
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:135
1281#, c-format
1282msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1283msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:225
1286#, c-format
1287msgid " [Working]"
640c5d94 1288msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1291#, c-format
568dc798 1292msgid ""
1169dbfa 1293"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1294" '%s'\n"
1295"in the drive '%s' and press enter\n"
1296msgstr ""
5374684f 1297"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1298" %s\n"
5374684f 1299"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1300
1301#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1302msgid "Unknown package record!"
5374684f 1303msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1306msgid ""
1307"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1310"to indicate what kind of file it is.\n"
1311"\n"
1312"Options:\n"
1313" -h This help text\n"
1314" -s Use source file sorting\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1317msgstr ""
5374684f 1318"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1319"\n"
5374684f
CP
1320"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1321"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1322"\n"
5374684f
CP
1323"Opciók:\n"
1324" -h Ez a súgó szöveg\n"
1325" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1326" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1327" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1328
1329#: dselect/install:32
1330msgid "Bad default setting!"
5374684f 1331msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1332
1333#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1334#: dselect/install:104 dselect/update:45
1335msgid "Press enter to continue."
5374684f 1336msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1337
1338#: dselect/install:100
1339msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1340msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1341
1342#: dselect/install:101
1343msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1344msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1345
1346#: dselect/install:102
1347msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1348msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1349
1350#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1351msgid ""
1352"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1353msgstr ""
1354"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1355
1356#: dselect/update:30
1169dbfa 1357msgid "Merging available information"
5374684f 1358msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1359
1b5a6222 1360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1361msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1362msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1363
1b5a6222 1364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1365msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1366msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1367
1b5a6222 1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1369msgid "Corrupted archive"
5374684f 1370msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1371
1b5a6222 1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1374msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1375
1b5a6222 1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1377#, c-format
bcf56299 1378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1379msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1380
dc738e7a
AL
1381#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1382msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1383msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1384
1385#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1386msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1387msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1390msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1391msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1392
1393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1394msgid "Archive is too short"
5374684f 1395msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1398msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1399msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:384
1402msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1403msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1404
1405#: apt-inst/filelist.cc:416
1406msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1407msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:463
1410msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1411msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1414msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1415msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1418#, c-format
dc738e7a 1419msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1420msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1421
dc738e7a 1422#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1423#, c-format
dc738e7a 1424msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1425msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1426
dc738e7a 1427#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1428#, c-format
dc738e7a 1429msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1430msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1431
dc738e7a 1432#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1433#, fuzzy, c-format
1434msgid "Failed to write file %s"
5374684f 1435msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1436
dc738e7a 1437#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
89409d33 1438#, c-format
dc738e7a 1439msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1440msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1441
dc738e7a 1442#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1443#, c-format
dc738e7a 1444msgid "The path %s is too long"
5374684f 1445msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1446
dc738e7a 1447#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1448#, c-format
dc738e7a 1449msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1450msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1451
dc738e7a
AL
1452#: apt-inst/extract.cc:137
1453#, c-format
1454msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1455msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1456
dc738e7a
AL
1457#: apt-inst/extract.cc:147
1458#, c-format
1459msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1460msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1461
dc738e7a
AL
1462#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1463msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1464msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1467#, c-format
dc738e7a 1468msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1469msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1470
dc738e7a
AL
1471#: apt-inst/extract.cc:283
1472msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1473msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:287
1476msgid "The path is too long"
5374684f 1477msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1480#, c-format
dc738e7a 1481msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1482msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1483
dc738e7a 1484#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1485#, c-format
dc738e7a 1486msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1487msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1488
3c4a4974
CP
1489#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1491#, c-format
1492msgid "Unable to read %s"
5374684f 1493msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1494
dc738e7a
AL
1495#: apt-inst/extract.cc:494
1496#, c-format
1497msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1498msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1499
dc738e7a
AL
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1501#, c-format
1502msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1503msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1504
dc738e7a
AL
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1506#, c-format
1507msgid "Unable to create %s"
5374684f 1508msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1509
dc738e7a 1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1513msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1514
dc738e7a
AL
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1516msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1517msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1518
dc738e7a
AL
1519#. Build the status cache
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1523msgid "Reading package lists"
5374684f 1524msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1525
dc738e7a
AL
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1527#, c-format
1528msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1529msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1530
dc738e7a
AL
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1533msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1534msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1537msgid "Reading file listing"
5374684f 1538msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1541#, c-format
dc738e7a
AL
1542msgid ""
1543"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1544"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1545"package!"
1546msgstr ""
5374684f
CP
1547"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1548"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1549"verzióját!"
89409d33 1550
dc738e7a
AL
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1552#, c-format
1553msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1554msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1555
dc738e7a 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1558msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1561#, c-format
1562msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1563msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1566msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1567msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1571#, c-format
1572msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1573msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1576msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1577msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1580msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1581msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1584msgid "Reading file list"
5374684f 1585msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1588#, c-format
1169dbfa 1589msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1590msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1593#, c-format
1594msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1595msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1598#, c-format
1599msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1600msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1603#, c-format
1604msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1605msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1608#, c-format
1b5a6222 1609msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1610msgstr ""
1611"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1612
1b5a6222 1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1616msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1619msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1620msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1621
1b5a6222 1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1623msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1624msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1625
1b5a6222 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1627msgid "Unparsable control file"
5374684f 1628msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1629
3c4a4974 1630#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1633msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1634
3c4a4974 1635#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1636msgid ""
1169dbfa
CP
1637"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1638"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1639msgstr ""
5374684f
CP
1640"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1641"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1642
3c4a4974 1643#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1644msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1645msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1646
3c4a4974 1647#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1648#, c-format
1649msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1650msgstr ""
5374684f
CP
1651"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1652"használod."
38d608f4 1653
3c4a4974
CP
1654#: methods/cdrom.cc:169
1655#, fuzzy
1656msgid "Disk not found."
1657msgstr "Nem találom a fájlt"
1658
1659#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1660msgid "File not found"
1169dbfa 1661msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1662
3c4a4974
CP
1663#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1664#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1665msgid "Failed to stat"
5374684f 1666msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1667
3c4a4974 1668#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1669msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1670msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4 1671
3c4a4974 1672#: methods/file.cc:44
38d608f4 1673msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1674msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1675
1676#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1677#: methods/ftp.cc:162
1678msgid "Logging in"
5374684f 1679msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1680
1681#: methods/ftp.cc:168
1682msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1683msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:173
1686msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1687msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1688
1689#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1690#, c-format
1169dbfa 1691msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1692msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:210
1695#, c-format
1696msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1697msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:217
1700#, c-format
1701msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1702msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:237
1705msgid ""
1706"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1707"is empty."
1708msgstr ""
5374684f
CP
1709"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1710"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:265
1713#, c-format
1714msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1715msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:291
1718#, c-format
1719msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1720msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1723msgid "Connection timeout"
5374684f 1724msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:335
1727msgid "Server closed the connection"
5374684f 1728msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1729
3c4a4974 1730#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1731msgid "Read error"
5374684f 1732msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1735msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1736msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1739msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1740msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1741
3c4a4974 1742#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1743msgid "Write error"
1744msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1747msgid "Could not create a socket"
5374684f 1748msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:698
1751msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1752msgstr ""
1753"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:704
1756msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1757msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:722
1760msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1761msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:736
1764msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1765msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:740
1768msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1769msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:747
1772msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1773msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:779
1776msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1777msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1780#, c-format
38d608f4 1781msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1782msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:798
1785#, c-format
1786msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1787msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:818
1790msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1791msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:825
1794msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1795msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1796
26e38fa2 1797#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1798msgid "Problem hashing file"
5374684f 1799msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:877
1802#, c-format
1803msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1804msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1807msgid "Data socket timed out"
5374684f 1808msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:922
1811#, c-format
1812msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1813msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1814
1815#. Get the files information
1816#: methods/ftp.cc:997
1817msgid "Query"
5374684f 1818msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1819
7629fef1 1820#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1821msgid "Unable to invoke "
5374684f 1822msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/connect.cc:64
1825#, c-format
1826msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1827msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/connect.cc:71
1830#, c-format
1831msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1832msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/connect.cc:80
1835#, c-format
1836msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1837msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/connect.cc:86
1840#, c-format
1841msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1842msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4 1843
3c4a4974 1844#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1845#, c-format
1846msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1847msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1848
3c4a4974 1849#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1850#, c-format
1851msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1852msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1853
1854#. We say this mainly because the pause here is for the
1855#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1856#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1857#, c-format
1858msgid "Connecting to %s"
5374684f 1859msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4 1860
3c4a4974 1861#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1862#, c-format
1863msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1864msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1869msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1874msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1879msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4 1880
3c4a4974
CP
1881#: methods/gpgv.cc:92
1882msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1883msgstr ""
1884
1885#: methods/gpgv.cc:191
1886msgid ""
1887"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1888msgstr ""
1889
1890#: methods/gpgv.cc:196
1891msgid "At least one invalid signature was encountered."
1892msgstr ""
1893
1894#. FIXME String concatenation considered harmful.
1895#: methods/gpgv.cc:201
1896#, fuzzy
1897msgid "Could not execute "
1898msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1899
1900#: methods/gpgv.cc:202
1901msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1902msgstr ""
1903
1904#: methods/gpgv.cc:206
1905msgid "Unknown error executing gpgv"
1906msgstr ""
1907
1908#: methods/gpgv.cc:237
1909#, fuzzy
1910msgid "The following signatures were invalid:\n"
1911msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1912
1913#: methods/gpgv.cc:244
1914msgid ""
1915"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1916"available:\n"
1917msgstr ""
1918
38d608f4
AL
1919#: methods/gzip.cc:57
1920#, c-format
1921msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1922msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1923
1924#: methods/gzip.cc:102
1925#, c-format
1926msgid "Read error from %s process"
5374684f 1927msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1928
640c5d94 1929#: methods/http.cc:344
38d608f4 1930msgid "Waiting for headers"
5374684f 1931msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1932
640c5d94 1933#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1934#, c-format
1935msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1936msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1937
640c5d94 1938#: methods/http.cc:498
38d608f4 1939msgid "Bad header line"
5374684f 1940msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1941
640c5d94 1942#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1943msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1944msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1945
640c5d94 1946#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1948msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1949
640c5d94 1950#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1951msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1952msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1953
640c5d94 1954#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1955msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1956msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1957
640c5d94 1958#: methods/http.cc:594
38d608f4 1959msgid "Unknown date format"
5374684f 1960msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1961
26e38fa2 1962#: methods/http.cc:741
38d608f4 1963msgid "Select failed"
5374684f 1964msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1965
26e38fa2 1966#: methods/http.cc:746
38d608f4 1967msgid "Connection timed out"
5374684f 1968msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1969
26e38fa2 1970#: methods/http.cc:769
38d608f4 1971msgid "Error writing to output file"
5374684f 1972msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1973
26e38fa2 1974#: methods/http.cc:797
38d608f4 1975msgid "Error writing to file"
5374684f 1976msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1977
26e38fa2 1978#: methods/http.cc:822
38d608f4 1979msgid "Error writing to the file"
5374684f 1980msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1981
26e38fa2 1982#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1983msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1984msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1985
26e38fa2 1986#: methods/http.cc:838
38d608f4 1987msgid "Error reading from server"
5374684f 1988msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 1989
26e38fa2 1990#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1991msgid "Bad header data"
5374684f 1992msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 1993
26e38fa2 1994#: methods/http.cc:1086
38d608f4 1995msgid "Connection failed"
5374684f 1996msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 1997
26e38fa2 1998#: methods/http.cc:1177
38d608f4 1999msgid "Internal error"
5374684f 2000msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2001
640c5d94 2002# FIXME
dc738e7a
AL
2003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2004msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2005msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2006
2007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2008#, c-format
dc738e7a 2009msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2010msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a
AL
2011
2012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
640c5d94 2013#, c-format
dc738e7a 2014msgid "Selection %s not found"
5374684f 2015msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2016
3c4a4974 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2018#, c-format
2019msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2020msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2021
3c4a4974 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2023#, c-format
2024msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2025msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2026
3c4a4974 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2028#, c-format
38fd54f1 2029msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2030msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2033#, c-format
2034msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2035msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2038#, c-format
1169dbfa 2039msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2040msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2045msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2050msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2055msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2060msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 2065msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2070msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2071
2072#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2073#, c-format
2074msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2075msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2076
2077#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2078#, c-format
2079msgid "%c%s... Done"
5374684f 2080msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2083#, c-format
2084msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2085msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2089#, c-format
2090msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2091msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2094#, c-format
2095msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2096msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2099#, c-format
2100msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2101msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2104#, c-format
38d608f4 2105msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2106msgstr ""
2107"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2110#, c-format
2111msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2112msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2115#, c-format
dc738e7a 2116msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2117msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2120#, c-format
2121msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2122msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2125#, c-format
2126msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2127msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2130#, c-format
dc738e7a 2131msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2132msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2133
3c4a4974 2134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2135#, c-format
2136msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2137msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2140msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2141msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2142
3c4a4974 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2144#, c-format
2145msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2146msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2149#, c-format
dc738e7a 2150msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2151msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2154#, c-format
2155msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2156msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2159#, c-format
dc738e7a 2160msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2161msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2164#, c-format
1169dbfa 2165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2166msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2169#, c-format
2170msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2171msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2174#, c-format
2175msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2176msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2179#, c-format
2180msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2181msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2184#, c-format
dc738e7a 2185msgid "Could not open file %s"
5374684f 2186msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2189#, c-format
2190msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2191msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2194#, c-format
2195msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2196msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2199msgid "Problem closing the file"
5374684f 2200msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2203msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2204msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2207msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2208msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2211msgid "Empty package cache"
5374684f 2212msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2215msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2216msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2219msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2220msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2223#, c-format
1169dbfa 2224msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2225msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2228msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2229msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232msgid "Depends"
5374684f 2233msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236msgid "PreDepends"
5374684f 2237msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240msgid "Suggests"
640c5d94 2241msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244msgid "Recommends"
5374684f 2245msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248msgid "Conflicts"
5374684f 2249msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252msgid "Replaces"
5374684f 2253msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2256msgid "Obsoletes"
5374684f 2257msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260msgid "important"
2261msgstr "fontos"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264msgid "required"
5374684f 2265msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268msgid "standard"
5374684f 2269msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272msgid "optional"
5374684f 2273msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2276msgid "extra"
2277msgstr "extra"
2278
dc738e7a 2279#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2280msgid "Building dependency tree"
5374684f 2281msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2282
dc738e7a 2283#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2284msgid "Candidate versions"
5374684f 2285msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2286
dc738e7a 2287#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2288msgid "Dependency generation"
5374684f 2289msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2290
1b5a6222 2291#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2292#, c-format
dc738e7a 2293msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2294msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2295
1b5a6222 2296#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2297#, c-format
dc738e7a 2298msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2299msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2300
1b5a6222 2301#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33
AL
2302#, c-format
2303msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2304msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2305
1b5a6222 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33
AL
2307#, c-format
2308msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2309msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2310
1b5a6222 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2312#, c-format
2313msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2314msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2317#, c-format
1169dbfa 2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2319msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33
AL
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2324msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2325
1b5a6222 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
89409d33
AL
2327#, c-format
2328msgid "Opening %s"
5374684f 2329msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2330
3c4a4974 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2332#, c-format
dc738e7a 2333msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2334msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2335
1b5a6222 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
89409d33
AL
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2339msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
7629fef1 2342#, c-format
640c5d94 2343msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
5374684f 2344msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2345
1b5a6222 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
89409d33
AL
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2349msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2350
dc738e7a 2351#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2352#, c-format
dc738e7a
AL
2353msgid ""
2354"This installation run will require temporarily removing the essential "
2355"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2356"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2357msgstr ""
5374684f
CP
2358"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2359"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2360"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2361
dc738e7a
AL
2362#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2363#, c-format
2364msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2365msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2366
1b5a6222 2367#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2368#, c-format
5ce113f1
CP
2369msgid ""
2370"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2371msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2372
1b5a6222 2373#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2374msgid ""
2375"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2376"held packages."
2377msgstr ""
5374684f
CP
2378"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2379"csomagok okozhatják."
89409d33 2380
1b5a6222 2381#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2382msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2383msgstr ""
5374684f 2384"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2385"rendszeren."
89409d33 2386
3c4a4974 2387#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2388#, c-format
2389msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2390msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2391
3c4a4974 2392#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2393#, c-format
2394msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2395msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2396
3c4a4974
CP
2397#: apt-pkg/acquire.cc:817
2398#, c-format
2399msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2403#, c-format
2404msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2405msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2406
3c4a4974 2407#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2408#, c-format
2409msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2410msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2411
3c4a4974
CP
2412#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415msgstr ""
2416"Kérlek tedd be a(z)\n"
2417" %s\n"
2418"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2419
38d608f4 2420#: apt-pkg/init.cc:119
dc738e7a
AL
2421#, c-format
2422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2423msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2424
38d608f4 2425#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2427msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2428
dc738e7a
AL
2429#: apt-pkg/clean.cc:61
2430#, c-format
2431msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2432msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2433
1b5a6222 2434#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2435msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2436msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2437
dc738e7a
AL
2438#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2439msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2440msgstr ""
2441"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2442
dc738e7a
AL
2443#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2444msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2445msgstr ""
2446"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2447
dc738e7a
AL
2448#: apt-pkg/policy.cc:269
2449msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2450msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2451
dc738e7a
AL
2452#: apt-pkg/policy.cc:291
2453#, c-format
2454msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2455msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2456
38d608f4
AL
2457#: apt-pkg/policy.cc:299
2458msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2459msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2460
dc738e7a
AL
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2462msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2463msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2464
dc738e7a
AL
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2466#, c-format
080bf1be 2467msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2468msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2469
dc738e7a
AL
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2471#, c-format
080bf1be 2472msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2473msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2474
dc738e7a
AL
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2478msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2479
dc738e7a
AL
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2483msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2484
dc738e7a
AL
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2488msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2489
dc738e7a
AL
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2493msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2494
dc738e7a
AL
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2498msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2499
dc738e7a
AL
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2501msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2502msgstr ""
2503"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2504
dc738e7a
AL
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2506msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2507msgstr ""
2508"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2509
dc738e7a
AL
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2512msgstr ""
2513"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2514
dc738e7a 2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2516#, c-format
080bf1be 2517msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2518msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2519
dc738e7a 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2521#, c-format
080bf1be 2522msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2523msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2524
dc738e7a
AL
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2526#, c-format
2527msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2528msgstr ""
2529"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2530
dc738e7a
AL
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2532#, c-format
2533msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2534msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2535
000cd669 2536# FIXME
dc738e7a
AL
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2539msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2540
1b5a6222 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2542msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2543msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2544
1b5a6222 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2546#, c-format
2547msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2548msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2549
3c4a4974 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222 2551msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2552msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2553
3c4a4974 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
dc738e7a
AL
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559msgstr ""
5374684f
CP
2560"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2561"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2562
3c4a4974 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
dc738e7a
AL
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2567"manually fix this package."
2568msgstr ""
5374684f
CP
2569"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2570"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2571
3c4a4974 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
dc738e7a 2573#, c-format
5ce113f1
CP
2574msgid ""
2575"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576msgstr ""
2577"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2578
3c4a4974 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
dc738e7a 2580msgid "Size mismatch"
5374684f 2581msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2582
1b5a6222 2583#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2584#, c-format
1b5a6222 2585msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2586msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2587
3c4a4974 2588#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Using CD-ROM mount point %s\n"
2592"Mounting CD-ROM\n"
2593msgstr ""
5374684f
CP
2594"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2595"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2596
3c4a4974 2597#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2598msgid "Identifying.. "
5374684f 2599msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2600
3c4a4974 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2602#, c-format
1169dbfa 2603msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2604msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2605
3c4a4974 2606#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2607#, c-format
2608msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2609msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2612msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2613msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2614
3c4a4974 2615#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2616msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2617msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2618
2619#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2620#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2621msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2622msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2623
3c4a4974 2624#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2625msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2626msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2629#, c-format
2630msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2631msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2634msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2635msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2638#, c-format
2639msgid ""
1169dbfa 2640"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2641"'%s'\n"
2642msgstr ""
5374684f
CP
2643"Ezen lemez neve: \n"
2644"%s\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2647msgid "Copying package lists..."
5374684f 2648msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2651msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2652msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2655msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2656msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2659msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2660msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2661
2662#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2663#, c-format
2664msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2665msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2666
2667#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2668#, c-format
2669msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2670msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2673#, c-format
1169dbfa 2674msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2675msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2678#, c-format
1169dbfa 2679msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2680msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Preparing %s"
2685msgstr "%s megnyitása"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Unpacking %s"
2690msgstr "%s megnyitása"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Preparing to configure %s"
2695msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Configuring %s"
2700msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Installed %s"
2705msgstr " Telepítve: "
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2708#, c-format
2709msgid "Preparing for removal of %s"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Removing %s"
2715msgstr "%s megnyitása"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Removed %s"
2720msgstr "Ajánlja"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2723#, c-format
2724msgid "Preparing for remove with config %s"
2725msgstr ""
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2728#, c-format
2729msgid "Removed with config %s"
2730msgstr ""
2731
2732#: methods/rsh.cc:330
2733msgid "Connection closed prematurely"
2734msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"