]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
6de4ebfc | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010. |
8 | # | |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
36092463 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2a8a592d | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" |
6de4ebfc | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
6de4ebfc | 20 | "Content-Transfer-Encoding: binary\n" |
7a2e3491 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
b6c6b52f | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
b6c6b52f | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
b6c6b52f | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
b6c6b52f | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
b6c6b52f | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
b6c6b52f | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
b6c6b52f | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
b6c6b52f | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
b6c6b52f | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
b6c6b52f | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
b6c6b52f | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
b6c6b52f | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
b6c6b52f | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 103 | msgid "You must give at least one search pattern" |
6de4ebfc | 104 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" |
36092463 | 105 | |
b6c6b52f MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 110 | |
2a8a592d | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
112 | #, c-format |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
118 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 119 | |
b6c6b52f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 122 | msgstr "" |
67f393ab | 123 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(няма)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 154 | |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 160 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 161 | |
b6c6b52f | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
202 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
207 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Команди:\n" | |
6de4ebfc | 210 | " add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" |
67f393ab | 211 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 212 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
213 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
214 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
215 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
216 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
217 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
218 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
219 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
220 | " showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n" | |
221 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
222 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 223 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 224 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
226 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Опции:\n" | |
229 | " -h Този помощен текст.\n" | |
230 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
231 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
232 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
233 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
234 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
6de4ebfc | 235 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
236 | "cache=/tmp\n" | |
237 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 241 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 246 | |
b81dbe40 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
6de4ebfc | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 250 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 DK |
251 | |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Команди:\n" | |
280 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
281 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Опции:\n" | |
284 | " -h Този помощен текст.\n" | |
285 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
286 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
36092463 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
310 | "информация\n" | |
311 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Опции:\n" | |
314 | " -h Този помощен текст.\n" | |
315 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
316 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
317 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
36092463 | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
36092463 | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
327 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 328 | |
b81dbe40 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 332 | |
b81dbe40 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
346 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
36092463 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 352 | |
b81dbe40 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
395 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents път\n" | |
398 | " release път\n" | |
399 | " generate config [групи]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
6de4ebfc | 402 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" |
67f393ab | 403 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" |
404 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
407 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
408 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
409 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
412 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
413 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
416 | "дървото.\n" | |
417 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
418 | "и\n" | |
419 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
420 | "Pathprefix\n" | |
421 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
422 | "употреба\n" | |
6de4ebfc | 423 | "от архива на Дебиан:\n" |
67f393ab | 424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Опции:\n" | |
428 | " -h Този помощен текст.\n" | |
429 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
430 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
431 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
432 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
433 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
434 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
435 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
436 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 437 | |
b81dbe40 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 441 | |
b81dbe40 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
36092463 | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
445 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 458 | msgid "" |
0fd68707 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 462 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
67f393ab | 463 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." |
36092463 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
468 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
474 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
492 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
36092463 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
504 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
509 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
513 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to open %s" | |
518 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 521 | #, c-format |
522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
523 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36092463 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
528 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36092463 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
533 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
0cf86020 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
538 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
0cf86020 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36092463 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36092463 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36092463 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
577 | ||
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
615 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
619 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
623 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
632 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
636 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
640 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "декомпресираща програма" | |
645 | ||
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
648 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
649 | ||
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
652 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
662 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 663 | |
b6c6b52f | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "Y" | |
36092463 | 667 | |
2a8a592d | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
36092463 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 672 | |
b6c6b52f | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 676 | |
b6c6b52f | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
36092463 | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 681 | |
b6c6b52f | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 686 | |
b6c6b52f | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 690 | |
b6c6b52f | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 694 | |
b6c6b52f | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 698 | |
b6c6b52f | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 702 | |
b6c6b52f | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " или" | |
36092463 | 706 | |
b6c6b52f | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 710 | |
b6c6b52f | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 714 | |
b6c6b52f | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 718 | |
b6c6b52f | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 722 | |
b6c6b52f | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 726 | |
b6c6b52f | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 730 | |
b6c6b52f | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 735 | |
b6c6b52f | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
742 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 743 | |
b6c6b52f | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36092463 | 745 | #, c-format |
67f393ab | 746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
747 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 748 | |
b6c6b52f | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 753 | |
b6c6b52f | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 758 | |
b6c6b52f | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
762 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 763 | |
b6c6b52f | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
767 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 768 | |
b6c6b52f | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
6de4ebfc | 770 | #, c-format |
b6c6b52f | 771 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 772 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f MV |
773 | |
774 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
6de4ebfc | 775 | #, c-format |
b6c6b52f | 776 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 777 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f MV |
778 | |
779 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
6de4ebfc | 780 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
781 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
782 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
787 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
790 | msgid " [Installed]" | |
791 | msgstr " [Инсталиран]" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
b6c6b52f | 794 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 795 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f MV |
796 | |
797 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
798 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
799 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "" | |
804 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
805 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
806 | "is only available from another source\n" | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
809 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
810 | "само от друг източник\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
813 | msgid "However the following packages replace it:" | |
814 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
6de4ebfc | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 819 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f MV |
820 | |
821 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 824 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f MV |
825 | |
826 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
6de4ebfc | 827 | #, c-format |
b6c6b52f | 828 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 829 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f MV |
830 | |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
834 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
6de4ebfc | 837 | #, c-format |
b6c6b52f | 838 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 839 | msgstr "" |
840 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f MV |
841 | |
842 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
845 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
850 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
855 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
860 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 863 | msgid "Correcting dependencies..." |
864 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 865 | |
b6c6b52f | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 867 | msgid " failed." |
868 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 869 | |
b6c6b52f | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to correct dependencies" |
872 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 873 | |
b6c6b52f | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 875 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
876 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 877 | |
b6c6b52f | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 879 | msgid " Done" |
880 | msgstr " Готово" | |
881 | ||
b6c6b52f | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 883 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 884 | msgstr "" |
67f393ab | 885 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
886 | "неизправности." | |
36092463 | 887 | |
b6c6b52f | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 889 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
890 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 891 | |
b6c6b52f | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 893 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
894 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 895 | |
b6c6b52f | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 897 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
898 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 899 | |
b6c6b52f | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 901 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
902 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 903 | |
b6c6b52f | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 905 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
906 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 907 | |
b6c6b52f | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 909 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
910 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 911 | |
b6c6b52f | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 913 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
914 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 915 | |
b6c6b52f | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 917 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
918 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 919 | |
b6c6b52f | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 921 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
922 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 923 | |
b6c6b52f MV |
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 926 | msgid "The list of sources could not be read." |
927 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 928 | |
b6c6b52f | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
931 | msgstr "" | |
932 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
933 | ||
b6c6b52f | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
36092463 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
937 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 938 | |
b6c6b52f | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
36092463 | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
942 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 943 | |
b6c6b52f | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
8a0e0263 | 945 | #, c-format |
0e1423ae | 946 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 947 | msgstr "" |
948 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
949 | "пространство.\n" | |
36092463 | 950 | |
b6c6b52f | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
8a0e0263 | 952 | #, c-format |
0e1423ae | 953 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 954 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 955 | |
b6c6b52f MV |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
957 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
36092463 | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
960 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 961 | |
b6c6b52f | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
36092463 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
965 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
966 | ||
b6c6b52f | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 968 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
969 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
970 | ||
b6c6b52f | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 972 | msgid "Yes, do as I say!" |
973 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 974 | |
b6c6b52f | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36092463 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "" |
978 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
979 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
980 | " ?] " | |
36092463 | 981 | msgstr "" |
67f393ab | 982 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
983 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
984 | " ?] " | |
36092463 | 985 | |
b6c6b52f | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 987 | msgid "Abort." |
988 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 989 | |
b6c6b52f | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 991 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
992 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 993 | |
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
de5a560a | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
997 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 998 | |
b6c6b52f | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 1000 | msgid "Some files failed to download" |
1001 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 1002 | |
b6c6b52f | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1004 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1005 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 1006 | |
b6c6b52f | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
de5a560a | 1008 | msgid "" |
67f393ab | 1009 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1010 | "missing?" | |
de5a560a | 1011 | msgstr "" |
67f393ab | 1012 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
1013 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 1014 | |
b6c6b52f | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1016 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1017 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 1018 | |
b6c6b52f | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1020 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1021 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 1022 | |
b6c6b52f | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1024 | msgid "Aborting install." |
1025 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 1026 | |
b6c6b52f | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1028 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1029 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1030 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1031 | msgid_plural "" | |
1032 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1033 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1034 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 1035 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
1036 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 1037 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 1038 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
1039 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 1040 | |
b6c6b52f MV |
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1042 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
6de4ebfc | 1043 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 1044 | |
b6c6b52f | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1046 | #, c-format |
a0895a74 | 1047 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 1048 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 1049 | |
b6c6b52f | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
6de4ebfc | 1051 | #, c-format |
a0895a74 | 1052 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 1053 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 1054 | |
0fd68707 | 1055 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 1059 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 1060 | |
b6c6b52f | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1062 | msgid "The update command takes no arguments" |
1063 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1064 | |
b6c6b52f | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1066 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1067 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1068 | |
b6c6b52f | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
d204fc7a | 1071 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1072 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1073 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1074 | "required:" | |
6de4ebfc | 1075 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" |
b81dbe40 | 1076 | msgstr[1] "" |
8a0e0263 | 1077 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" |
4948a1ba | 1078 | |
b6c6b52f | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
6de4ebfc | 1080 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1081 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1082 | msgid_plural "" | |
1083 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
7a2e3491 | 1084 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" |
1085 | msgstr[1] "" | |
1086 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
3d1e70d3 | 1087 | |
b6c6b52f | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1089 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1090 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1091 | |
b6c6b52f | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1093 | msgid "" |
1094 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1095 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1096 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1097 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 1098 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 1099 | |
6c0bed9d | 1100 | #. |
1101 | #. if (Packages == 1) | |
1102 | #. { | |
1103 | #. c1out << endl; | |
1104 | #. c1out << | |
1105 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1106 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1107 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1108 | #. } | |
1109 | #. | |
b6c6b52f | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1111 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1114 | |
b6c6b52f | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1116 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1117 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1118 | |
b6c6b52f | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1120 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1121 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1122 | |
b6c6b52f | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1124 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1125 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 1126 | |
b6c6b52f | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1128 | msgid "" |
1129 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1130 | "solution)." | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1133 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1134 | |
b6c6b52f | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1136 | msgid "" |
1137 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1138 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1139 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1140 | "or been moved out of Incoming." | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1143 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1144 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1145 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1146 | |
b6c6b52f | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1148 | msgid "Broken packages" |
1149 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1150 | |
b6c6b52f | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1152 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1153 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1154 | |
b6c6b52f | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1156 | msgid "Suggested packages:" |
1157 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1158 | ||
b6c6b52f | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1160 | msgid "Recommended packages:" |
1161 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1162 | ||
b6c6b52f MV |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1166 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
6de4ebfc | 1169 | #, c-format |
b6c6b52f | 1170 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 1171 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f MV |
1172 | |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1174 | msgid "Calculating upgrade... " |
1175 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1176 | ||
b6c6b52f | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1178 | msgid "Failed" |
1179 | msgstr "Неуспех" | |
1180 | ||
b6c6b52f | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1182 | msgid "Done" |
1183 | msgstr "Готово" | |
1184 | ||
b6c6b52f | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1186 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1187 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1188 | ||
b6c6b52f | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1190 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1191 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
1192 | ||
b6c6b52f | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1194 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1195 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1196 | |
b6c6b52f | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1200 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1201 | |
b6c6b52f MV |
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1206 | "%s\n" | |
1207 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1208 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
1209 | "адрес:\n" | |
1210 | "%s\n" | |
b6c6b52f MV |
1211 | |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Please use:\n" | |
1216 | "bzr get %s\n" | |
1217 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1218 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1219 | "Използвайте:\n" |
1220 | "bzr get %s\n" | |
1221 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
1222 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f MV |
1223 | |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
de5a560a | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1227 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1228 | |
b6c6b52f | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1232 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1233 | |
b6c6b52f | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
de5a560a | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1237 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1238 | |
b6c6b52f | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1242 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1243 | |
b6c6b52f | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1247 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1248 | |
b6c6b52f | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1250 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1251 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1252 | ||
b6c6b52f | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1258 | |
b6c6b52f | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1262 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1263 | |
b6c6b52f | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1267 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1268 | |
b6c6b52f | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1272 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1273 | |
b6c6b52f | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1275 | msgid "Child process failed" |
1276 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1277 | |
b6c6b52f | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1279 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1282 | |
b6c6b52f | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
36092463 | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1286 | msgstr "" |
67f393ab | 1287 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1288 | |
b6c6b52f | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
36092463 | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1292 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
36092463 | 1295 | #, c-format |
de5a560a | 1296 | msgid "" |
67f393ab | 1297 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1298 | "found" | |
de5a560a | 1299 | msgstr "" |
67f393ab | 1300 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1301 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1302 | |
b6c6b52f | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
36092463 | 1304 | #, c-format |
de5a560a | 1305 | msgid "" |
67f393ab | 1306 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1307 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1308 | msgstr "" |
67f393ab | 1309 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1310 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1311 | "версия" | |
36092463 | 1312 | |
b6c6b52f | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
36092463 | 1314 | #, c-format |
67f393ab | 1315 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1318 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1319 | |
b6c6b52f | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
36092463 | 1321 | #, c-format |
67f393ab | 1322 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1323 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1324 | |
b6c6b52f | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
67f393ab | 1326 | #, c-format |
1327 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1328 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1329 | |
b6c6b52f | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1331 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1332 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1333 | |
b6c6b52f | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1335 | msgid "Supported modules:" |
1336 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1337 | |
b6c6b52f | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
de5a560a | 1339 | msgid "" |
67f393ab | 1340 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1341 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1342 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1345 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1346 | "and install.\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Commands:\n" | |
1349 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1350 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1351 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1352 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1353 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1354 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1355 | " source - Download source archives\n" |
1356 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1357 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1358 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1359 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1360 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1361 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1362 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1363 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1364 | "\n" |
1365 | "Options:\n" | |
1366 | " -h This help text.\n" | |
1367 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1368 | " -qq No output except for errors\n" | |
1369 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1370 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1371 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1372 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1373 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1374 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1375 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1376 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1379 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1380 | "pages for more information and options.\n" | |
1381 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1382 | msgstr "" |
67f393ab | 1383 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1384 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1385 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1388 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1389 | "и „install“.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1392 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1393 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1394 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1395 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1396 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1397 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1398 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1399 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1400 | " изходен код\n" |
1401 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1402 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1403 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1404 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1405 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
6de4ebfc | 1406 | " markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n" |
1407 | " unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n" | |
67f393ab | 1408 | "\n" |
1409 | "Опции:\n" | |
1410 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1411 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1412 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1413 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1414 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1415 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1416 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1417 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1418 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1419 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1420 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1421 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1422 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1423 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1424 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1425 | "информация и опции.\n" |
1426 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1427 | |
b6c6b52f | 1428 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1429 | msgid "" |
1430 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1431 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1432 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1433 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1434 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1435 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1436 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1437 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1438 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1439 | |
67f393ab | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1441 | msgid "Hit " | |
1442 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1443 | |
67f393ab | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1445 | msgid "Get:" | |
1446 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1449 | msgid "Ign " | |
1450 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1451 | |
67f393ab | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1453 | msgid "Err " | |
1454 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1455 | |
67f393ab | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1457 | #, c-format |
67f393ab | 1458 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1459 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1462 | #, c-format |
67f393ab | 1463 | msgid " [Working]" |
1464 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1467 | #, c-format |
67f393ab | 1468 | msgid "" |
1469 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1470 | " '%s'\n" | |
1471 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1474 | " „%s“\n" | |
1475 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1476 | |
67f393ab | 1477 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1478 | msgid "Unknown package record!" | |
1479 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1480 | |
67f393ab | 1481 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1482 | msgid "" | |
1483 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1486 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1487 | "\n" | |
1488 | "Options:\n" | |
1489 | " -h This help text\n" | |
1490 | " -s Use source file sorting\n" | |
1491 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1492 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1495 | "\n" | |
1496 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1497 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "Опции:\n" | |
1500 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1501 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1502 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1503 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1504 | "tmp\n" | |
36092463 | 1505 | |
67f393ab | 1506 | #: dselect/install:32 |
1507 | msgid "Bad default setting!" | |
1508 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1509 | |
8f30b478 | 1510 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1511 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1512 | msgid "Press enter to continue." |
1513 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1514 | |
8f30b478 | 1515 | #: dselect/install:91 |
1516 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1517 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1518 | |
1519 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1520 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6de4ebfc | 1521 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" |
36092463 | 1522 | |
8f30b478 | 1523 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1524 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6de4ebfc | 1525 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" |
36092463 | 1526 | |
8f30b478 | 1527 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1528 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6de4ebfc | 1529 | msgstr "" |
1530 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1531 | |
8f30b478 | 1532 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1533 | msgid "" |
1534 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1537 | |
67f393ab | 1538 | #: dselect/update:30 |
1539 | msgid "Merging available information" | |
1540 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1543 | msgid "Failed to create pipes" |
1544 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1547 | msgid "Failed to exec gzip " |
1548 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1551 | msgid "Corrupted archive" |
1552 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1555 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1556 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1561 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1564 | msgid "Invalid archive signature" |
1565 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1568 | msgid "Error reading archive member header" |
1569 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1570 | ||
66a9a58e | 1571 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
6de4ebfc | 1572 | #, c-format |
66a9a58e | 1573 | msgid "Invalid archive member header %s" |
6de4ebfc | 1574 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" |
66a9a58e | 1575 | |
1576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36092463 | 1577 | msgid "Invalid archive member header" |
1578 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1581 | msgid "Archive is too short" |
1582 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1585 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1586 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1589 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1590 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1593 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1594 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1597 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1598 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1601 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1602 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1607 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1612 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1617 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to write file %s" | |
1622 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1623 | ||
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Failed to close file %s" | |
1627 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1628 | ||
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1630 | #, c-format |
1631 | msgid "The path %s is too long" | |
1632 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1637 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1638 | ||
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1642 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1643 | ||
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1647 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1650 | msgid "The diversion path is too long" |
1651 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1654 | #, c-format |
1655 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1656 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1659 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1660 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1663 | msgid "The path is too long" |
1664 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1665 | ||
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1669 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1672 | #, c-format |
1673 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1674 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1675 | ||
3d1e70d3 | 1676 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1677 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1681 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
2a8a592d | 1682 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Unable to read %s" | |
1685 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Unable to stat %s" | |
1690 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed to remove %s" | |
1695 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Unable to create %s" | |
1700 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1705 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1708 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1711 | ||
b6c6b52f MV |
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1715 | msgid "Reading package lists" |
1716 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1721 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1725 | msgid "Internal error getting a package name" |
1726 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1727 | ||
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1729 | msgid "Reading file listing" |
1730 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1731 | ||
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1733 | #, c-format |
1734 | msgid "" | |
1735 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1736 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1737 | "package!" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1740 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1741 | "същата версия на пакета!" | |
1742 | ||
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1746 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1749 | msgid "Internal error getting a node" |
1750 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1751 | ||
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1755 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1756 | ||
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1758 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1759 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1760 | ||
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1765 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1766 | ||
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1768 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1769 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1770 | ||
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1772 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1773 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1774 | ||
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1778 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1779 | ||
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1781 | #, c-format |
1782 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1783 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1784 | ||
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1788 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1789 | ||
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1793 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1794 | ||
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1796 | #, c-format |
0e1423ae | 1797 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1798 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1803 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1804 | ||
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1806 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1807 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1808 | ||
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1810 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1811 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1812 | ||
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1814 | msgid "Unparsable control file" |
1815 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1816 | ||
2a8a592d | 1817 | #: methods/bzip2.cc:68 |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1820 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/bzip2.cc:113 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Read error from %s process" | |
1825 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 | |
1828 | #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 | |
1829 | #: methods/rred.cc:495 | |
1830 | msgid "Failed to stat" | |
1831 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 | |
1834 | #: methods/rred.cc:492 | |
1835 | msgid "Failed to set modification time" | |
1836 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1837 | ||
b81dbe40 | 1838 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36092463 | 1839 | #, c-format |
67f393ab | 1840 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1841 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1842 | |
b81dbe40 | 1843 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1844 | msgid "" |
1845 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1846 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1849 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1850 | |
b81dbe40 | 1851 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1852 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1853 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1858 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1859 | |
3d1e70d3 | 1860 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1861 | msgid "Disk not found." |
1862 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1865 | msgid "File not found" |
1866 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/file.cc:44 |
1869 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1870 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1874 | msgid "Logging in" |
1875 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1878 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1879 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1882 | msgid "Unable to determine the local name" |
1883 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
1887 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1888 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
1892 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1893 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
1897 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1898 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1901 | msgid "" |
1902 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1903 | "is empty." | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1906 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1911 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:297 |
36092463 | 1914 | #, c-format |
67f393ab | 1915 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1916 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1919 | msgid "Connection timeout" |
1920 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1923 | msgid "Server closed the connection" |
1924 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1925 | |
b6c6b52f | 1926 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1927 | msgid "Read error" |
1928 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1929 | |
1c5f0d75 | 1930 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1931 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1932 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1933 | |
1c5f0d75 | 1934 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1935 | msgid "Protocol corruption" |
1936 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1937 | |
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1939 | msgid "Write error" |
1940 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1941 | |
b6c6b52f | 1942 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not create a socket" |
1944 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1947 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1948 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1949 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
67f393ab | 1950 | "изтече" |
36092463 | 1951 | |
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1953 | msgid "Could not connect passive socket." |
1954 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1957 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1958 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1961 | msgid "Could not bind a socket" |
1962 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1965 | msgid "Could not listen on the socket" |
1966 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1970 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1973 | msgid "Unable to send PORT command" |
1974 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1979 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1984 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1987 | msgid "Data socket connect timed out" |
1988 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1991 | msgid "Unable to accept connection" |
1992 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1995 | msgid "Problem hashing file" |
1996 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:882 |
0cf86020 | 1999 | #, c-format |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2001 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2004 | msgid "Data socket timed out" |
2005 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:927 |
36092463 | 2008 | #, c-format |
67f393ab | 2009 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2010 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 2011 | |
67f393ab | 2012 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2014 | msgid "Query" |
2015 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2018 | msgid "Unable to invoke " |
2019 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2022 | #, c-format |
67f393ab | 2023 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2024 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2029 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2032 | #, c-format |
2033 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2034 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2037 | #, c-format |
67f393ab | 2038 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2039 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2044 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2047 | #, c-format |
67f393ab | 2048 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2049 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
2050 | ||
2051 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2052 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Connecting to %s" | |
2056 | msgstr "Свързване с %s" | |
2057 | ||
b6c6b52f | 2058 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2059 | #, c-format |
2060 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2061 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2062 | ||
b6c6b52f | 2063 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2066 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2067 | ||
b6c6b52f | 2068 | #: methods/connect.cc:196 |
6de4ebfc | 2069 | #, c-format |
a0895a74 | 2070 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
6de4ebfc | 2071 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" |
67f393ab | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/connect.cc:243 |
6de4ebfc | 2074 | #, c-format |
3483c747 | 2075 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
6de4ebfc | 2076 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" |
67f393ab | 2077 | |
0fd68707 | 2078 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/gpgv.cc:71 |
6de4ebfc | 2080 | #, c-format |
0fd68707 | 2081 | msgid "No keyring installed in %s." |
6de4ebfc | 2082 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." |
0fd68707 | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2085 | msgid "" |
67f393ab | 2086 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2087 | msgstr "" |
67f393ab | 2088 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2089 | "ключа?!" | |
2090 | ||
b6c6b52f | 2091 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2092 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2093 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2094 | |
b6c6b52f | 2095 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2096 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2097 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2098 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
dac98b4b | 2099 | "gpgv?)" |
36092463 | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2102 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2103 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2104 | |
b6c6b52f | 2105 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2106 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2107 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2108 | ||
b6c6b52f | 2109 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2110 | msgid "" |
2111 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2112 | "available:\n" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2115 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2116 | |
1c5f0d75 | 2117 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2118 | msgid "Waiting for headers" |
2119 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2120 | |
1c5f0d75 | 2121 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2124 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2125 | |
1c5f0d75 | 2126 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2127 | msgid "Bad header line" |
2128 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2129 | ||
1c5f0d75 | 2130 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2131 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2132 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2133 | ||
1c5f0d75 | 2134 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2135 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2136 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2137 | ||
1c5f0d75 | 2138 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2139 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2140 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2141 | ||
1c5f0d75 | 2142 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2143 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2144 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2145 | ||
1c5f0d75 | 2146 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2147 | msgid "Unknown date format" |
2148 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2149 | ||
b81dbe40 | 2150 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2151 | msgid "Select failed" |
2152 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2153 | ||
b81dbe40 | 2154 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2155 | msgid "Connection timed out" |
2156 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2157 | ||
b81dbe40 | 2158 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2159 | msgid "Error writing to output file" |
2160 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2161 | ||
b81dbe40 | 2162 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2163 | msgid "Error writing to file" |
2164 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2165 | ||
b81dbe40 | 2166 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2167 | msgid "Error writing to the file" |
2168 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2169 | ||
b81dbe40 | 2170 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2171 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2172 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2173 | ||
b81dbe40 | 2174 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2175 | msgid "Error reading from server" |
2176 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2177 | ||
b6c6b52f | 2178 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2179 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2180 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2181 | |
b6c6b52f | 2182 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2183 | msgid "Bad header data" |
2184 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2185 | ||
b6c6b52f | 2186 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2187 | msgid "Connection failed" |
2188 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2189 | ||
b6c6b52f | 2190 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2191 | msgid "Internal error" |
2192 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2193 | ||
b81dbe40 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2195 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2196 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2197 | |
b81dbe40 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
6de4ebfc | 2199 | #, c-format |
b81dbe40 | 2200 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2201 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 DK |
2202 | |
2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36092463 | 2204 | #, c-format |
67f393ab | 2205 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2206 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2207 | |
b81dbe40 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2209 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2210 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 DK |
2211 | |
2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2213 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2214 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 DK |
2215 | |
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2220 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2221 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2222 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
2223 | "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2224 | |
b6c6b52f | 2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2228 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2229 | "reached." | |
2230 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2231 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2232 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f MV |
2233 | |
2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2235 | msgid "" | |
2236 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2237 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2238 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2239 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2240 | |
8e947fe1 | 2241 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2245 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2246 | |
2247 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2251 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2252 | |
2253 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2257 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2258 | |
2259 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2263 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2264 | |
b6c6b52f | 2265 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Selection %s not found" | |
2268 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36092463 | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2273 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36092463 | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Opening configuration file %s" |
2278 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2279 | ||
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36092463 | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2283 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2284 | |
0fd68707 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2288 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2289 | |
0fd68707 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36092463 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2293 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2294 | |
0fd68707 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2300 | "ниво" | |
36092463 | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2305 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36092463 | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2310 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2311 | |
0fd68707 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36092463 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2315 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2316 | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
6de4ebfc | 2318 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2319 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2320 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2321 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 DK |
2322 | |
2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36092463 | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2326 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "%c%s... Error!" |
2331 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "%c%s... Done" |
2336 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2337 | |
0e1423ae | 2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2341 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2342 | |
0e1423ae | 2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2347 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2348 | |
0e1423ae | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2352 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2353 | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
36092463 | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Option %s requires an argument." |
2357 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
36092463 | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2362 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2363 | |
b81dbe40 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
36092463 | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2367 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2368 | |
b81dbe40 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36092463 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Option '%s' is too long" |
2372 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2373 | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2377 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Invalid operation %s" |
2382 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2387 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2388 | |
b81dbe40 DK |
2389 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2391 | #: methods/mirror.cc:93 |
36092463 | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Unable to change to %s" |
2394 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2395 | |
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2397 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2398 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2399 | |
b6c6b52f | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
36092463 | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
36092463 | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Could not open lock file %s" |
2409 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
36092463 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2416 | |
b6c6b52f | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Could not get lock %s" | |
2420 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2421 | |
b6c6b52f | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2425 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2426 | |
b6c6b52f | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2430 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2431 | |
b6c6b52f | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
6de4ebfc | 2433 | #, c-format |
09d057db | 2434 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2435 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2436 | |
b6c6b52f | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2440 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2441 | |
b6c6b52f | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2445 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2446 | |
b6c6b52f | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Could not open file %s" | |
2450 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2451 | |
b6c6b52f | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
6de4ebfc | 2453 | #, c-format |
b6c6b52f | 2454 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2455 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f MV |
2456 | |
2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2462 | |
b6c6b52f | 2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2466 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2467 | |
b6c6b52f | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
6de4ebfc | 2469 | #, c-format |
b6c6b52f | 2470 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
6de4ebfc | 2471 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" |
b6c6b52f MV |
2472 | |
2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
6de4ebfc | 2474 | #, c-format |
b6c6b52f | 2475 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2476 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2477 | |
b6c6b52f | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
6de4ebfc | 2479 | #, c-format |
b6c6b52f | 2480 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2481 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f MV |
2482 | |
2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
6de4ebfc | 2484 | #, c-format |
b6c6b52f | 2485 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2486 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2487 | |
b6c6b52f | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2489 | msgid "Problem syncing the file" |
2490 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2491 | |
b6c6b52f | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2493 | msgid "Empty package cache" |
2494 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2495 | |
b6c6b52f | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2497 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2498 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2499 | |
b6c6b52f | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2501 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2502 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2503 | |
b6c6b52f | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2507 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2508 | |
b6c6b52f | 2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2510 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2511 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2512 | |
b6c6b52f | 2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2514 | msgid "Depends" |
2515 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2516 | |
b6c6b52f | 2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2518 | msgid "PreDepends" |
2519 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2520 | |
b6c6b52f | 2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2522 | msgid "Suggests" |
2523 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2524 | |
b6c6b52f | 2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2526 | msgid "Recommends" |
2527 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2528 | |
b6c6b52f | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2530 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2531 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2532 | |
b6c6b52f | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2534 | msgid "Replaces" |
2535 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2536 | |
b6c6b52f | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2538 | msgid "Obsoletes" |
2539 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2540 | |
b6c6b52f | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2542 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2543 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2544 | |
b6c6b52f | 2545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2546 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2547 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2548 | |
b6c6b52f | 2549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2550 | msgid "important" |
2551 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2552 | |
b6c6b52f | 2553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2554 | msgid "required" |
2555 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2556 | |
b6c6b52f | 2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2558 | msgid "standard" |
2559 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2560 | |
b6c6b52f | 2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2562 | msgid "optional" |
2563 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2564 | |
b6c6b52f | 2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2566 | msgid "extra" |
2567 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2568 | |
b81dbe40 | 2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2570 | msgid "Building dependency tree" |
2571 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2572 | |
b81dbe40 | 2573 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2574 | msgid "Candidate versions" |
2575 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2576 | |
b81dbe40 | 2577 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2578 | msgid "Dependency generation" |
2579 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2582 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2583 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2584 | |
b81dbe40 | 2585 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
8a0e0263 | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2588 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2589 | |
b81dbe40 | 2590 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
8a0e0263 | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2593 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2594 | |
b6c6b52f | 2595 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2598 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2599 | "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" |
b81dbe40 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2604 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2609 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2610 | |
b81dbe40 | 2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
6de4ebfc | 2612 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2614 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2615 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 DK |
2616 | |
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
6de4ebfc | 2618 | #, c-format |
b81dbe40 | 2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2620 | msgstr "" |
2621 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 DK |
2622 | |
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
6de4ebfc | 2624 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2626 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2627 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 DK |
2628 | |
2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
6de4ebfc | 2630 | #, c-format |
b81dbe40 | 2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2632 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 DK |
2633 | |
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
6de4ebfc | 2635 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2637 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2638 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2639 | "стойност)" | |
b81dbe40 DK |
2640 | |
2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
36092463 | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2644 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
36092463 | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2649 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36092463 | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2654 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2655 | |
b81dbe40 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36092463 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2659 | msgstr "" |
67f393ab | 2660 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2661 | |
b81dbe40 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36092463 | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2665 | msgstr "" |
67f393ab | 2666 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2667 | |
b81dbe40 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Opening %s" | |
2671 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2672 | |
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36092463 | 2674 | #, c-format |
67f393ab | 2675 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2676 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2677 | |
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
0cf86020 | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2681 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2684 | #, c-format |
67f393ab | 2685 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2686 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2687 | |
b6c6b52f | 2688 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "" | |
2691 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2692 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2693 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2694 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2695 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" | |
2700 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2701 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2702 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2703 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2704 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2705 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2706 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2707 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2708 | |
b81dbe40 | 2709 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "" | |
2712 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2713 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2714 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2715 | "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация " |
2716 | "прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
a0895a74 | 2717 | |
0e1423ae | 2718 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2721 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2722 | |
b81dbe40 | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
36092463 | 2724 | #, c-format |
de5a560a | 2725 | msgid "" |
67f393ab | 2726 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2727 | msgstr "" |
67f393ab | 2728 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2729 | "него." | |
de5a560a | 2730 | |
b81dbe40 | 2731 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2732 | msgid "" |
2733 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2734 | "held packages." | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2737 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2738 | |
b81dbe40 | 2739 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2740 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2743 | |
b6c6b52f | 2744 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2745 | msgid "" |
2746 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2747 | "used instead." | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2750 | "са използвани по-стари." | |
2751 | ||
b81dbe40 | 2752 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
6de4ebfc | 2753 | #, c-format |
b81dbe40 | 2754 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2755 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2756 | |
b81dbe40 | 2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
6de4ebfc | 2758 | #, c-format |
b81dbe40 | 2759 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2760 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2761 | |
b81dbe40 | 2762 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
6de4ebfc | 2763 | #, c-format |
b81dbe40 | 2764 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2765 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2766 | |
67f393ab | 2767 | #. only show the ETA if it makes sense |
2768 | #. two days | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
36092463 | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2772 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2773 | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
de5a560a | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2777 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2782 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2787 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2788 | |
8e947fe1 | 2789 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2792 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2793 | |
b6c6b52f | 2794 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2797 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2798 | |
b6c6b52f | 2799 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2800 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2801 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2802 | |
3d1e70d3 | 2803 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Unable to stat %s." | |
2806 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2809 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2810 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2813 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2814 | msgstr "" |
67f393ab | 2815 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2816 | "или отворени." | |
36092463 | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2819 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2820 | msgstr "" |
67f393ab | 2821 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
6de4ebfc | 2824 | #, c-format |
09d057db | 2825 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2826 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2827 | |
b6c6b52f | 2828 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2831 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2832 | |
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2834 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2835 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2836 | ||
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2838 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2839 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2840 | |
b6c6b52f | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
36092463 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2844 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2845 | |
b6c6b52f | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
36092463 | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2849 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2850 | |
b6c6b52f | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
8a0e0263 | 2852 | #, c-format |
0e1423ae | 2853 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2854 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2859 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2864 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2865 | |
b6c6b52f MV |
2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
6de4ebfc | 2868 | #, c-format |
b6c6b52f | 2869 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
6de4ebfc | 2870 | msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" |
36092463 | 2871 | |
b6c6b52f | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2875 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
8a0e0263 | 2878 | #, c-format |
0e1423ae | 2879 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2880 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2883 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2886 | "APT." | |
36092463 | 2887 | |
b6c6b52f | 2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2889 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2890 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2893 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2894 | msgstr "" |
2895 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2898 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
36092463 | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2905 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2906 | |
b6c6b52f | 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
36092463 | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2910 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2911 | |
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
36092463 | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2915 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2916 | |
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2920 | msgstr "" | |
2921 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2924 | msgid "Collecting File Provides" |
2925 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2926 | ||
b6c6b52f | 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2928 | msgid "IO Error saving source cache" |
2929 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2930 | |
b6c6b52f | 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
36092463 | 2932 | #, c-format |
67f393ab | 2933 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2934 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2937 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2938 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2939 | ||
b6c6b52f MV |
2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2941 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2942 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2943 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2944 | |
b6c6b52f | 2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2946 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2947 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2948 | |
b6c6b52f MV |
2949 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2950 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2951 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2952 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
6de4ebfc | 2955 | msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" |
b6c6b52f MV |
2956 | |
2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 2960 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f MV |
2961 | |
2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2966 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2967 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2968 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
2969 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f MV |
2970 | |
2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 2974 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f MV |
2975 | |
2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
36092463 | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "" |
2979 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2980 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2981 | msgstr "" |
67f393ab | 2982 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2983 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2984 | |
b6c6b52f | 2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
36092463 | 2986 | #, c-format |
67f393ab | 2987 | msgid "" |
2988 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2989 | "manually fix this package." | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2992 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2993 | |
b6c6b52f | 2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
de5a560a | 2995 | #, c-format |
67f393ab | 2996 | msgid "" |
2997 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3000 | |
b6c6b52f | 3001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 3002 | msgid "Size mismatch" |
3003 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3004 | |
b6c6b52f | 3005 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6de4ebfc | 3006 | #, c-format |
09d057db | 3007 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3008 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3009 | |
b6c6b52f | 3010 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
6de4ebfc | 3011 | #, c-format |
09d057db | 3012 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3013 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3014 | |
b6c6b52f | 3015 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3018 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3019 | |
b6c6b52f | 3020 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
6de4ebfc | 3021 | #, c-format |
b6c6b52f | 3022 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3023 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f MV |
3024 | |
3025 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
6de4ebfc | 3026 | #, c-format |
b6c6b52f | 3027 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3028 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3029 | |
67f393ab | 3030 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3033 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3034 | |
b81dbe40 | 3035 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
3037 | msgid "" | |
3038 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3039 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3040 | msgstr "" |
67f393ab | 3041 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3042 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3043 | ||
b81dbe40 | 3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3045 | msgid "Identifying.. " |
3046 | msgstr "Идентифициране..." | |
3047 | ||
b81dbe40 | 3048 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3051 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3052 | |
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3054 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3055 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3056 | |
b81dbe40 | 3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3058 | #, c-format |
67f393ab | 3059 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3060 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3061 | ||
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3063 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3064 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3065 | ||
b81dbe40 | 3066 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3067 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3068 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3069 | ||
3070 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3072 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3073 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3074 | ||
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3076 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3077 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3078 | ||
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
8a0e0263 | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3082 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3083 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3084 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3085 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3086 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3087 | |
b81dbe40 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3089 | msgid "" |
3090 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3091 | "wrong architecture?" | |
3092 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3093 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3094 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
8a0e0263 | 3097 | #, c-format |
67f393ab | 3098 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3099 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3102 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3103 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3104 | |
b81dbe40 | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3106 | #, c-format |
3107 | msgid "" | |
67f393ab | 3108 | "This disc is called: \n" |
3109 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3110 | msgstr "" |
67f393ab | 3111 | "Наименование на този диск: \n" |
3112 | "„%s“\n" | |
3113 | ||
b81dbe40 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3115 | msgid "Copying package lists..." |
3116 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3117 | ||
b81dbe40 | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3119 | msgid "Writing new source list\n" |
3120 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3121 | ||
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3123 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3124 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3125 | ||
b6c6b52f | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
36092463 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3129 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3130 | |
b6c6b52f | 3131 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
de5a560a | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3134 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3135 | |
b6c6b52f | 3136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
de5a560a | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3139 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3140 | |
b6c6b52f | 3141 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
de5a560a | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3144 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3145 | |
b6c6b52f | 3146 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
6de4ebfc | 3147 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3148 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
6de4ebfc | 3149 | msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" |
1c5f0d75 | 3150 | |
b6c6b52f | 3151 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3152 | #, c-format |
3153 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3154 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3155 | |
b6c6b52f | 3156 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
6de4ebfc | 3157 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3158 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3159 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3160 | |
2a8a592d | 3161 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3164 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3169 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
6de4ebfc | 3172 | #, c-format |
2a8a592d | 3173 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3174 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3175 | |
3176 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
6de4ebfc | 3177 | #, c-format |
2a8a592d | 3178 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3179 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3180 | |
3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
6de4ebfc | 3184 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3185 | |
3186 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "" | |
3189 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3190 | "neither of them" | |
3191 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3192 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3193 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3194 | |
3195 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3198 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3199 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3200 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3201 | |
3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3205 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3206 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3207 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3208 | |
3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3212 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3213 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3214 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3215 | |
b6c6b52f | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Installing %s" | |
3219 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3220 | ||
b6c6b52f | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Configuring %s" | |
3224 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3225 | ||
b6c6b52f | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3227 | #, c-format |
3228 | msgid "Removing %s" | |
3229 | msgstr "Премахване на %s" | |
3230 | ||
b6c6b52f | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
6de4ebfc | 3232 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3233 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3234 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3235 | |
b6c6b52f MV |
3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3239 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f MV |
3240 | |
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3242 | #, c-format |
3243 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3244 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3245 | ||
b6c6b52f | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
8a0e0263 | 3247 | #, c-format |
0e1423ae | 3248 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3249 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3250 | |
b6c6b52f | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
6de4ebfc | 3252 | #, c-format |
b81dbe40 | 3253 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3254 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3255 | |
b6c6b52f | 3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3257 | #, c-format |
3258 | msgid "Preparing %s" | |
3259 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3260 | |
b6c6b52f | 3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Unpacking %s" | |
3264 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3265 | |
b6c6b52f | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3269 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3270 | |
b6c6b52f | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Installed %s" | |
3274 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3275 | |
b6c6b52f | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3279 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3280 | |
b6c6b52f | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
36092463 | 3282 | #, c-format |
67f393ab | 3283 | msgid "Removed %s" |
3284 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3285 | |
b6c6b52f | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
36092463 | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3289 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3290 | |
b6c6b52f | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
36092463 | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Completely removed %s" |
3294 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3295 | |
b6c6b52f | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3297 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3298 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3299 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3300 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3301 | |
b6c6b52f | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3303 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3304 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3305 | |
b6c6b52f MV |
3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3307 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3308 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3309 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3310 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3311 | |
3312 | #. check if its not a follow up error | |
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3314 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
6de4ebfc | 3315 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f MV |
3316 | |
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3320 | "error from a previous failure." | |
3321 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3322 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3323 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f MV |
3324 | |
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3328 | "error" | |
3329 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3330 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3331 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f MV |
3332 | |
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3336 | "error" | |
3337 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3338 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3339 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f MV |
3340 | |
3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3342 | msgid "" | |
3343 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3344 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3345 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f MV |
3346 | |
3347 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "" | |
3350 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3351 | "it?" | |
3352 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3353 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3354 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3355 | |
b6c6b52f | 3356 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6de4ebfc | 3357 | #, c-format |
09d057db | 3358 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3359 | msgstr "" |
3360 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3361 | "административни права?" | |
09d057db | 3362 | |
b6c6b52f MV |
3363 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3364 | #. dpkg --configure -a | |
3365 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3366 | #, c-format | |
09d057db | 3367 | msgid "" |
b6c6b52f | 3368 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3369 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3370 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3371 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3372 | |
b6c6b52f | 3373 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3374 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3375 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3376 | |
2a8a592d | 3377 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3378 | #. and provide a config option to define that default | |
3379 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
6de4ebfc | 3382 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " |
2a8a592d | 3383 | |
3384 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "[Mirror: %s]" | |
6de4ebfc | 3387 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" |
2a8a592d | 3388 | |
0fd68707 MV |
3389 | #: methods/rred.cc:465 |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "" | |
3392 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3393 | "to be corrupt." | |
3394 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3395 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " |
3396 | "повредена." | |
0fd68707 MV |
3397 | |
3398 | #: methods/rred.cc:470 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3402 | "to be corrupt." | |
3403 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3404 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " |
3405 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 3406 | |
b6c6b52f | 3407 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3408 | msgid "Connection closed prematurely" |
3409 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3410 | |
b6c6b52f MV |
3411 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3412 | #~ msgstr "" | |
3413 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3414 | #~ "Завършване на работа." | |
3415 | ||
b6c6b52f MV |
3416 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3417 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3418 | ||
b81dbe40 DK |
3419 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3420 | #~ msgstr "" | |
3421 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3422 | #~ "производител)" | |
3423 | ||
0fd68707 MV |
3424 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3425 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3426 | ||
3427 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3428 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3429 | ||
1c5f0d75 | 3430 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3431 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3432 | |
09d057db | 3433 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3434 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3435 | ||
3436 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3437 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3438 | ||
d9199d6e | 3439 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3440 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |