]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
* apt-pkg/policy.cc:
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:156
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:286
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
210" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
423"от архива на Дебиан:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:134
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:251
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:341
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:350
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:352
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:355
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:355
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:360
704msgid " or"
705msgstr " или"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:391
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:419
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:441
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:464
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:487
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:507
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:560
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:568
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:602
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:606
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:608
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:610
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:614
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:634
770#, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:640
775#, c-format
776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:647
780#, c-format
781msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
782msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:657
785#, c-format
786msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
787msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:668
790msgid " [Installed]"
791msgstr " [Инсталиран]"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:677
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr " [версията не е кандидат]"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:679
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:682
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
809"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
810"само от друг източник\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:700
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:712
817#, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:723
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:754
827#, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:784
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:788
837#, c-format
838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
839msgstr ""
840"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:798
843#, c-format
844msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:803
848#, c-format
849msgid "%s is already the newest version.\n"
850msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
853#, c-format
854msgid "%s set to manually installed.\n"
855msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:859
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:934
863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Коригиране на зависимостите..."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:937
867msgid " failed."
868msgstr " пропадна."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:940
871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:943
875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:945
879msgid " Done"
880msgstr " Готово"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:949
883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884msgstr ""
885"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
886"неизправности."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:952
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:977
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:981
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:988
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:990
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1040
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1049
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1060
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
926msgid "The list of sources could not be read."
927msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1100
930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1105
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1108
940#, c-format
941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1113
945#, c-format
946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947msgstr ""
948"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
949"пространство.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1116
952#, c-format
953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
954msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
957#: cmdline/apt-get.cc:2322
958#, c-format
959msgid "Couldn't determine free space in %s"
960msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1144
963#, c-format
964msgid "You don't have enough free space in %s."
965msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
968msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
969msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1162
972msgid "Yes, do as I say!"
973msgstr "Да, прави каквото казвам!"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1164
976#, c-format
977msgid ""
978"You are about to do something potentially harmful.\n"
979"To continue type in the phrase '%s'\n"
980" ?] "
981msgstr ""
982"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
983"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
984" ?] "
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
987msgid "Abort."
988msgstr "Прекъсване."
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1185
991msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
992msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
995#, c-format
996msgid "Failed to fetch %s %s\n"
997msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1275
1000msgid "Some files failed to download"
1001msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1004msgid "Download complete and in download only mode"
1005msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1282
1008msgid ""
1009"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010"missing?"
1011msgstr ""
1012"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1013"или да опитате с „--fix-missing“?"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1286
1016msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1017msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1291
1020msgid "Unable to correct missing packages."
1021msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1292
1024msgid "Aborting install."
1025msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1320
1028msgid ""
1029"The following package disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgid_plural ""
1032"The following packages disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgstr[0] ""
1035"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1036"файлове от други пакети:"
1037msgstr[1] ""
1038"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1039"им файлове от други пакети:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1324
1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1454
1046#, c-format
1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1048msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1486
1051#, c-format
1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1053msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1054
1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1056#: cmdline/apt-get.cc:1524
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1540
1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1605
1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
1070msgid ""
1071"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1072msgid_plural ""
1073"The following packages were automatically installed and are no longer "
1074"required:"
1075msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1076msgstr[1] ""
1077"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1657
1080#, c-format
1081msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1082msgid_plural ""
1083"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1084msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1085msgstr[1] ""
1086"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1659
1089msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1090msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1664
1093msgid ""
1094"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1095"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1096msgstr ""
1097"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1098"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1099
1100#.
1101#. if (Packages == 1)
1102#. {
1103#. c1out << endl;
1104#. c1out <<
1105#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107#. "that package should be filed.") << endl;
1108#. }
1109#.
1110#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1111msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112msgstr ""
1113"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1671
1116msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1117msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1690
1120msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1779
1124msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1782
1128msgid ""
1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
1131msgstr ""
1132"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1133"укажете разрешение)."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1794
1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
1141msgstr ""
1142"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1143"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1144"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1145"са били преместени от Incoming."
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1812
1148msgid "Broken packages"
1149msgstr "Счупени пакети"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1841
1152msgid "The following extra packages will be installed:"
1153msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1931
1156msgid "Suggested packages:"
1157msgstr "Предложени пакети:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1932
1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Препоръчвани пакети:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1974
1164#, c-format
1165msgid "Couldn't find package %s"
1166msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1981
1169#, c-format
1170msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2002
1174msgid "Calculating upgrade... "
1175msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1178msgid "Failed"
1179msgstr "Неуспех"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2010
1182msgid "Done"
1183msgstr "Готово"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1186msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1190msgid "Unable to lock the download directory"
1191msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2185
1194msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1198#, c-format
1199msgid "Unable to find a source package for %s"
1200msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2241
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206"%s\n"
1207msgstr ""
1208"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1209"адрес:\n"
1210"%s\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2246
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Please use:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218msgstr ""
1219"Използвайте:\n"
1220"bzr get %s\n"
1221"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1222"разработка).\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2297
1225#, c-format
1226msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1227msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2332
1230#, c-format
1231msgid "You don't have enough free space in %s"
1232msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2338
1235#, c-format
1236msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1237msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2341
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1242msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2347
1245#, c-format
1246msgid "Fetch source %s\n"
1247msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2380
1250msgid "Failed to fetch some archives."
1251msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2410
1254#, c-format
1255msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1256msgstr ""
1257"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2422
1260#, c-format
1261msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2423
1265#, c-format
1266msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2440
1270#, c-format
1271msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2460
1275msgid "Child process failed"
1276msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2476
1279msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280msgstr ""
1281"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2506
1284#, c-format
1285msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1286msgstr ""
1287"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2526
1290#, c-format
1291msgid "%s has no build depends.\n"
1292msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2577
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298"found"
1299msgstr ""
1300"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1301"не може да бъде намерен"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2630
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1307"package %s can satisfy version requirements"
1308msgstr ""
1309"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1310"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1311"версия"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2666
1314#, c-format
1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316msgstr ""
1317"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1318"пакет %s е твърде нов"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2693
1321#, c-format
1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1323msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2709
1326#, c-format
1327msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1328msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2714
1331msgid "Failed to process build dependencies"
1332msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:2745
1335msgid "Supported modules:"
1336msgstr "Поддържани модули:"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2786
1339msgid ""
1340"Usage: apt-get [options] command\n"
1341" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1345"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1346"and install.\n"
1347"\n"
1348"Commands:\n"
1349" update - Retrieve new lists of packages\n"
1350" upgrade - Perform an upgrade\n"
1351" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1352" remove - Remove packages\n"
1353" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1354" purge - Remove packages and config files\n"
1355" source - Download source archives\n"
1356" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1357" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1359" clean - Erase downloaded archive files\n"
1360" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1361" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1362" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1363" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1364"\n"
1365"Options:\n"
1366" -h This help text.\n"
1367" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1368" -qq No output except for errors\n"
1369" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1370" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1371" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1372" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1373" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1374" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1375" -b Build the source package after fetching it\n"
1376" -V Show verbose version numbers\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1380"pages for more information and options.\n"
1381" This APT has Super Cow Powers.\n"
1382msgstr ""
1383"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1384" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1385" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1388"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1389"и „install“.\n"
1390"\n"
1391"Команди:\n"
1392" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1393" upgrade - Обновяване на системата\n"
1394" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1395" remove - Премахване на пакети\n"
1396" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1397" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1398" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1399" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1400" изходен код\n"
1401" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1402" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1403" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1404" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1405" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1406" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1407" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1408"\n"
1409"Опции:\n"
1410" -h Този помощен текст.\n"
1411" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1412" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1413" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1414" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1415" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1416" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1417" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1418" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1419" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1420" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1421" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1422" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1423" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1424"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1425"информация и опции.\n"
1426" Това APT има Върховни Сили.\n"
1427
1428#: cmdline/apt-get.cc:2958
1429msgid ""
1430"NOTE: This is only a simulation!\n"
1431" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1432" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1433" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1434msgstr ""
1435"Забележка: това е само симулация!\n"
1436" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1437" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1438" на повтаряемост в реална ситуация."
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:55
1441msgid "Hit "
1442msgstr "Поп "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:79
1445msgid "Get:"
1446msgstr "Изт:"
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:110
1449msgid "Ign "
1450msgstr "Игн "
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:114
1453msgid "Err "
1454msgstr "Грш "
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:135
1457#, c-format
1458msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1459msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:225
1462#, c-format
1463msgid " [Working]"
1464msgstr " [В процес на работа]"
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:271
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"Media change: please insert the disc labeled\n"
1470" '%s'\n"
1471"in the drive '%s' and press enter\n"
1472msgstr ""
1473"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1474" „%s“\n"
1475"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1476
1477#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1478msgid "Unknown package record!"
1479msgstr "Непознат запис за пакет!"
1480
1481#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1482msgid ""
1483"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1484"\n"
1485"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1486"to indicate what kind of file it is.\n"
1487"\n"
1488"Options:\n"
1489" -h This help text\n"
1490" -s Use source file sorting\n"
1491" -c=? Read this configuration file\n"
1492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1493msgstr ""
1494"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1497"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1498"\n"
1499"Опции:\n"
1500" -h Този помощен текст.\n"
1501" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1502" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1503" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1504"tmp\n"
1505
1506#: dselect/install:32
1507msgid "Bad default setting!"
1508msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1509
1510#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1511#: dselect/install:105 dselect/update:45
1512msgid "Press enter to continue."
1513msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1514
1515#: dselect/install:91
1516msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1517msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1518
1519#: dselect/install:101
1520msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1521msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1522
1523#: dselect/install:102
1524msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1525msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1526
1527#: dselect/install:103
1528msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1529msgstr ""
1530"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1531
1532#: dselect/install:104
1533msgid ""
1534"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1535msgstr ""
1536"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1537
1538#: dselect/update:30
1539msgid "Merging available information"
1540msgstr "Смесване на наличната информация"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1543msgid "Failed to create pipes"
1544msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1547msgid "Failed to exec gzip "
1548msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1549
1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1551msgid "Corrupted archive"
1552msgstr "Развален архив"
1553
1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1555msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1556msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1557
1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1559#, c-format
1560msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1561msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1564msgid "Invalid archive signature"
1565msgstr "Невалиден подпис на архива"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1568msgid "Error reading archive member header"
1569msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1570
1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1572#, c-format
1573msgid "Invalid archive member header %s"
1574msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1577msgid "Invalid archive member header"
1578msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1581msgid "Archive is too short"
1582msgstr "Архивът е твърде кратък"
1583
1584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1585msgid "Failed to read the archive headers"
1586msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:380
1589msgid "DropNode called on still linked node"
1590msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:412
1593msgid "Failed to locate the hash element!"
1594msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:459
1597msgid "Failed to allocate diversion"
1598msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:464
1601msgid "Internal error in AddDiversion"
1602msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1603
1604#: apt-inst/filelist.cc:477
1605#, c-format
1606msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1607msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1608
1609#: apt-inst/filelist.cc:506
1610#, c-format
1611msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1612msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1613
1614#: apt-inst/filelist.cc:549
1615#, c-format
1616msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1617msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1618
1619#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1620#, c-format
1621msgid "Failed to write file %s"
1622msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1623
1624#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1625#, c-format
1626msgid "Failed to close file %s"
1627msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1630#, c-format
1631msgid "The path %s is too long"
1632msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:124
1635#, c-format
1636msgid "Unpacking %s more than once"
1637msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1638
1639#: apt-inst/extract.cc:134
1640#, c-format
1641msgid "The directory %s is diverted"
1642msgstr "Директорията %s е отклонена"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:144
1645#, c-format
1646msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1647msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1650msgid "The diversion path is too long"
1651msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:240
1654#, c-format
1655msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1656msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:280
1659msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1660msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:284
1663msgid "The path is too long"
1664msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1665
1666#: apt-inst/extract.cc:414
1667#, c-format
1668msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1669msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1670
1671#: apt-inst/extract.cc:431
1672#, c-format
1673msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1674msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1675
1676#. Only warn if there are no sources.list.d.
1677#. Only warn if there is no sources.list file.
1678#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1680#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1681#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1682#: methods/mirror.cc:87
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read %s"
1685msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1686
1687#: apt-inst/extract.cc:491
1688#, c-format
1689msgid "Unable to stat %s"
1690msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1693#, c-format
1694msgid "Failed to remove %s"
1695msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1698#, c-format
1699msgid "Unable to create %s"
1700msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1703#, c-format
1704msgid "Failed to stat %sinfo"
1705msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1708msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1709msgstr ""
1710"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1715msgid "Reading package lists"
1716msgstr "Четене на списъците с пакети"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1719#, c-format
1720msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1721msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1725msgid "Internal error getting a package name"
1726msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1729msgid "Reading file listing"
1730msgstr "Четене на списъка на файловете"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1736"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1737"package!"
1738msgstr ""
1739"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1740"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1741"същата версия на пакета!"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1744#, c-format
1745msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1746msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1749msgid "Internal error getting a node"
1750msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1753#, c-format
1754msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1755msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1758msgid "The diversion file is corrupted"
1759msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1763#, c-format
1764msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1765msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1768msgid "Internal error adding a diversion"
1769msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1772msgid "The pkg cache must be initialized first"
1773msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1776#, c-format
1777msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1778msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1781#, c-format
1782msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1783msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1786#, c-format
1787msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1788msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1789
1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1791#, c-format
1792msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1793msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1796#, c-format
1797msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1798msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1799
1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't change to %s"
1803msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1804
1805#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1806msgid "Internal error, could not locate member"
1807msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1808
1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1810msgid "Failed to locate a valid control file"
1811msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1812
1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1814msgid "Unparsable control file"
1815msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1816
1817#: methods/bzip2.cc:68
1818#, c-format
1819msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1821
1822#: methods/bzip2.cc:113
1823#, c-format
1824msgid "Read error from %s process"
1825msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1826
1827#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1828#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1829#: methods/rred.cc:495
1830msgid "Failed to stat"
1831msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1832
1833#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1834#: methods/rred.cc:492
1835msgid "Failed to set modification time"
1836msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1837
1838#: methods/cdrom.cc:199
1839#, c-format
1840msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1841msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1842
1843#: methods/cdrom.cc:208
1844msgid ""
1845"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1846"cannot be used to add new CD-ROMs"
1847msgstr ""
1848"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1849"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1850
1851#: methods/cdrom.cc:218
1852msgid "Wrong CD-ROM"
1853msgstr "Грешен CD-ROM"
1854
1855#: methods/cdrom.cc:245
1856#, c-format
1857msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1858msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1859
1860#: methods/cdrom.cc:250
1861msgid "Disk not found."
1862msgstr "Дискът не е намерен."
1863
1864#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1865msgid "File not found"
1866msgstr "Файлът не е намерен"
1867
1868#: methods/file.cc:44
1869msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1870msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1871
1872#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1873#: methods/ftp.cc:168
1874msgid "Logging in"
1875msgstr "Влизане"
1876
1877#: methods/ftp.cc:174
1878msgid "Unable to determine the peer name"
1879msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1880
1881#: methods/ftp.cc:179
1882msgid "Unable to determine the local name"
1883msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1884
1885#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1886#, c-format
1887msgid "The server refused the connection and said: %s"
1888msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1889
1890#: methods/ftp.cc:216
1891#, c-format
1892msgid "USER failed, server said: %s"
1893msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1894
1895#: methods/ftp.cc:223
1896#, c-format
1897msgid "PASS failed, server said: %s"
1898msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1899
1900#: methods/ftp.cc:243
1901msgid ""
1902"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1903"is empty."
1904msgstr ""
1905"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1906"ProxyLogin е празен."
1907
1908#: methods/ftp.cc:271
1909#, c-format
1910msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1911msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1912
1913#: methods/ftp.cc:297
1914#, c-format
1915msgid "TYPE failed, server said: %s"
1916msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1917
1918#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1919msgid "Connection timeout"
1920msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1921
1922#: methods/ftp.cc:341
1923msgid "Server closed the connection"
1924msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1925
1926#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1927msgid "Read error"
1928msgstr "Грешка при четене"
1929
1930#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1931msgid "A response overflowed the buffer."
1932msgstr "Отговорът препълни буфера."
1933
1934#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1935msgid "Protocol corruption"
1936msgstr "Развален протокол"
1937
1938#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1939msgid "Write error"
1940msgstr "Грешка при запис"
1941
1942#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1943msgid "Could not create a socket"
1944msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1945
1946#: methods/ftp.cc:703
1947msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1948msgstr ""
1949"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1950"изтече"
1951
1952#: methods/ftp.cc:709
1953msgid "Could not connect passive socket."
1954msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1955
1956#: methods/ftp.cc:727
1957msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1958msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1959
1960#: methods/ftp.cc:741
1961msgid "Could not bind a socket"
1962msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1963
1964#: methods/ftp.cc:745
1965msgid "Could not listen on the socket"
1966msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1967
1968#: methods/ftp.cc:752
1969msgid "Could not determine the socket's name"
1970msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1971
1972#: methods/ftp.cc:784
1973msgid "Unable to send PORT command"
1974msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1975
1976#: methods/ftp.cc:794
1977#, c-format
1978msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1979msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1980
1981#: methods/ftp.cc:803
1982#, c-format
1983msgid "EPRT failed, server said: %s"
1984msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1985
1986#: methods/ftp.cc:823
1987msgid "Data socket connect timed out"
1988msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1989
1990#: methods/ftp.cc:830
1991msgid "Unable to accept connection"
1992msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1993
1994#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1995msgid "Problem hashing file"
1996msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1997
1998#: methods/ftp.cc:882
1999#, c-format
2000msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2001msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2002
2003#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2004msgid "Data socket timed out"
2005msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2006
2007#: methods/ftp.cc:927
2008#, c-format
2009msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2010msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2011
2012#. Get the files information
2013#: methods/ftp.cc:1004
2014msgid "Query"
2015msgstr "Запитване"
2016
2017#: methods/ftp.cc:1116
2018msgid "Unable to invoke "
2019msgstr "Неуспех при извикването на "
2020
2021#: methods/connect.cc:71
2022#, c-format
2023msgid "Connecting to %s (%s)"
2024msgstr "Свързване с %s (%s)"
2025
2026#: methods/connect.cc:82
2027#, c-format
2028msgid "[IP: %s %s]"
2029msgstr "[IP: %s %s]"
2030
2031#: methods/connect.cc:89
2032#, c-format
2033msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2034msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2035
2036#: methods/connect.cc:95
2037#, c-format
2038msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2039msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2040
2041#: methods/connect.cc:103
2042#, c-format
2043msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2044msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2045
2046#: methods/connect.cc:121
2047#, c-format
2048msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2049msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2050
2051#. We say this mainly because the pause here is for the
2052#. ssh connection that is still going
2053#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2054#, c-format
2055msgid "Connecting to %s"
2056msgstr "Свързване с %s"
2057
2058#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2059#, c-format
2060msgid "Could not resolve '%s'"
2061msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2062
2063#: methods/connect.cc:193
2064#, c-format
2065msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2066msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2067
2068#: methods/connect.cc:196
2069#, c-format
2070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2071msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2072
2073#: methods/connect.cc:243
2074#, c-format
2075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2076msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2077
2078#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2079#: methods/gpgv.cc:71
2080#, c-format
2081msgid "No keyring installed in %s."
2082msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2083
2084#: methods/gpgv.cc:163
2085msgid ""
2086"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2087msgstr ""
2088"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2089"ключа?!"
2090
2091#: methods/gpgv.cc:168
2092msgid "At least one invalid signature was encountered."
2093msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2094
2095#: methods/gpgv.cc:172
2096msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2097msgstr ""
2098"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2099"gpgv?)"
2100
2101#: methods/gpgv.cc:177
2102msgid "Unknown error executing gpgv"
2103msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2104
2105#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2106msgid "The following signatures were invalid:\n"
2107msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2108
2109#: methods/gpgv.cc:225
2110msgid ""
2111"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2112"available:\n"
2113msgstr ""
2114"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2115"наличен:\n"
2116
2117#: methods/http.cc:385
2118msgid "Waiting for headers"
2119msgstr "Чакане на заглавни части"
2120
2121#: methods/http.cc:531
2122#, c-format
2123msgid "Got a single header line over %u chars"
2124msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2125
2126#: methods/http.cc:539
2127msgid "Bad header line"
2128msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2129
2130#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2131msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2132msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2133
2134#: methods/http.cc:594
2135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2136msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2137
2138#: methods/http.cc:609
2139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2140msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2141
2142#: methods/http.cc:611
2143msgid "This HTTP server has broken range support"
2144msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2145
2146#: methods/http.cc:635
2147msgid "Unknown date format"
2148msgstr "Неизвестен формат на дата"
2149
2150#: methods/http.cc:793
2151msgid "Select failed"
2152msgstr "Неуспех на избора"
2153
2154#: methods/http.cc:798
2155msgid "Connection timed out"
2156msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2157
2158#: methods/http.cc:821
2159msgid "Error writing to output file"
2160msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2161
2162#: methods/http.cc:852
2163msgid "Error writing to file"
2164msgstr "Грешка при записа на файл"
2165
2166#: methods/http.cc:880
2167msgid "Error writing to the file"
2168msgstr "Грешка при записа на файла"
2169
2170#: methods/http.cc:894
2171msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2172msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2173
2174#: methods/http.cc:896
2175msgid "Error reading from server"
2176msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2177
2178#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2179msgid "Failed to truncate file"
2180msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2181
2182#: methods/http.cc:1154
2183msgid "Bad header data"
2184msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2185
2186#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2187msgid "Connection failed"
2188msgstr "Неуспех при свързването"
2189
2190#: methods/http.cc:1318
2191msgid "Internal error"
2192msgstr "Вътрешна грешка"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2195msgid "Can't mmap an empty file"
2196msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2199#, c-format
2200msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2201msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2204#, c-format
2205msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2206msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2209msgid "Unable to close mmap"
2210msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2213msgid "Unable to synchronize mmap"
2214msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2220"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2221msgstr ""
2222"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2223"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2229"reached."
2230msgstr ""
2231"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2232"ограничение от %lu байта."
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2235msgid ""
2236"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2237msgstr ""
2238"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2239"забранено от потребителя."
2240
2241#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2243#, c-format
2244msgid "%lid %lih %limin %lis"
2245msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2246
2247#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2249#, c-format
2250msgid "%lih %limin %lis"
2251msgstr "%liч %liм %liс"
2252
2253#. min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2255#, c-format
2256msgid "%limin %lis"
2257msgstr "%liм %liс"
2258
2259#. s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2261#, c-format
2262msgid "%lis"
2263msgstr "%liс"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2266#, c-format
2267msgid "Selection %s not found"
2268msgstr "Изборът %s не е намерен"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2271#, c-format
2272msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2273msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2276#, c-format
2277msgid "Opening configuration file %s"
2278msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2281#, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2283msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2284
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2286#, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2288msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2293msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2298msgstr ""
2299"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2300"ниво"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2305msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2310msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2313#, c-format
2314msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2315msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2318#, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2320msgstr ""
2321"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2326msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2329#, c-format
2330msgid "%c%s... Error!"
2331msgstr "%c%s... Грешка!"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2334#, c-format
2335msgid "%c%s... Done"
2336msgstr "%c%s... Готово"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2339#, c-format
2340msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2341msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2342
2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2345#, c-format
2346msgid "Command line option %s is not understood"
2347msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2350#, c-format
2351msgid "Command line option %s is not boolean"
2352msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2355#, c-format
2356msgid "Option %s requires an argument."
2357msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2360#, c-format
2361msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2362msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2367msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2370#, c-format
2371msgid "Option '%s' is too long"
2372msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2375#, c-format
2376msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2377msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2380#, c-format
2381msgid "Invalid operation %s"
2382msgstr "Невалидна операция %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat the mount point %s"
2387msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2390#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2391#: methods/mirror.cc:93
2392#, c-format
2393msgid "Unable to change to %s"
2394msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2397msgid "Failed to stat the cdrom"
2398msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2401#, c-format
2402msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2403msgstr ""
2404"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2407#, c-format
2408msgid "Could not open lock file %s"
2409msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2412#, c-format
2413msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2414msgstr ""
2415"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2418#, c-format
2419msgid "Could not get lock %s"
2420msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2423#, c-format
2424msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2425msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2428#, c-format
2429msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2430msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2433#, c-format
2434msgid "Sub-process %s received signal %u."
2435msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2438#, c-format
2439msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2440msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2443#, c-format
2444msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2445msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2448#, c-format
2449msgid "Could not open file %s"
2450msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2453#, c-format
2454msgid "Could not open file descriptor %d"
2455msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2458#, c-format
2459msgid "read, still have %lu to read but none left"
2460msgstr ""
2461"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2464#, c-format
2465msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2466msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2469#, c-format
2470msgid "Problem closing the gzip file %s"
2471msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2474#, c-format
2475msgid "Problem closing the file %s"
2476msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2479#, c-format
2480msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2481msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2484#, c-format
2485msgid "Problem unlinking the file %s"
2486msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2489msgid "Problem syncing the file"
2490msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2493msgid "Empty package cache"
2494msgstr "Празен кеш на пакети"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2497msgid "The package cache file is corrupted"
2498msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2501msgid "The package cache file is an incompatible version"
2502msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2505#, c-format
2506msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2507msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2510msgid "The package cache was built for a different architecture"
2511msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2514msgid "Depends"
2515msgstr "Зависи от"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2518msgid "PreDepends"
2519msgstr "Предварително зависи от"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2522msgid "Suggests"
2523msgstr "Предлага се"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2526msgid "Recommends"
2527msgstr "Препоръчва се"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2530msgid "Conflicts"
2531msgstr "В конфликт с"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2534msgid "Replaces"
2535msgstr "Заменя"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2538msgid "Obsoletes"
2539msgstr "Изважда от употреба"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2542msgid "Breaks"
2543msgstr "Чупи"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2546msgid "Enhances"
2547msgstr "Подобрява"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2550msgid "important"
2551msgstr "важен"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2554msgid "required"
2555msgstr "изискван"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2558msgid "standard"
2559msgstr "стандартен"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2562msgid "optional"
2563msgstr "незадължителен"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2566msgid "extra"
2567msgstr "допълнителен"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2570msgid "Building dependency tree"
2571msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:125
2574msgid "Candidate versions"
2575msgstr "Версии кандидати"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:154
2578msgid "Dependency generation"
2579msgstr "Генериране на зависимости"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2582msgid "Reading state information"
2583msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:236
2586#, c-format
2587msgid "Failed to open StateFile %s"
2588msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:242
2591#, c-format
2592msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2593msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2594
2595#: apt-pkg/depcache.cc:921
2596#, c-format
2597msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2598msgstr ""
2599"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
2600
2601#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2602#, c-format
2603msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2604msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2605
2606#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2607#, c-format
2608msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2609msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2614msgstr ""
2615"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620msgstr ""
2621"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2626msgstr ""
2627"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637msgstr ""
2638"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2639"стойност)"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2644msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2647#, c-format
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2649msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2652#, c-format
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2654msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2657#, c-format
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2659msgstr ""
2660"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2665msgstr ""
2666"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2669#, c-format
2670msgid "Opening %s"
2671msgstr "Отваряне на %s"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2674#, c-format
2675msgid "Line %u too long in source list %s."
2676msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2681msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2684#, c-format
2685msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2686msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2687
2688#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2692"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2693msgstr ""
2694"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2695"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2696
2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"This installation run will require temporarily removing the essential "
2701"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2702"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2703msgstr ""
2704"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2705"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2706"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2707"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2708
2709#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2713"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2714msgstr ""
2715"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2716"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
2717
2718#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2719#, c-format
2720msgid "Index file type '%s' is not supported"
2721msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr ""
2728"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2729"него."
2730
2731#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2732msgid ""
2733"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2734"held packages."
2735msgstr ""
2736"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2737"причинено от задържани пакети."
2738
2739#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2740msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2741msgstr ""
2742"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2743
2744#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2745msgid ""
2746"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2747"used instead."
2748msgstr ""
2749"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2750"са използвани по-стари."
2751
2752#: apt-pkg/acquire.cc:79
2753#, c-format
2754msgid "List directory %spartial is missing."
2755msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2756
2757#: apt-pkg/acquire.cc:83
2758#, c-format
2759msgid "Archives directory %spartial is missing."
2760msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2761
2762#: apt-pkg/acquire.cc:91
2763#, c-format
2764msgid "Unable to lock directory %s"
2765msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2766
2767#. only show the ETA if it makes sense
2768#. two days
2769#: apt-pkg/acquire.cc:878
2770#, c-format
2771msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2772msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2773
2774#: apt-pkg/acquire.cc:880
2775#, c-format
2776msgid "Retrieving file %li of %li"
2777msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2778
2779#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2780#, c-format
2781msgid "The method driver %s could not be found."
2782msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2783
2784#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2785#, c-format
2786msgid "Method %s did not start correctly"
2787msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2790#, c-format
2791msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2792msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2793
2794#: apt-pkg/init.cc:141
2795#, c-format
2796msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2797msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2798
2799#: apt-pkg/init.cc:157
2800msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2801msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2802
2803#: apt-pkg/clean.cc:56
2804#, c-format
2805msgid "Unable to stat %s."
2806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2807
2808#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2809msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2810msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2811
2812#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2813msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2814msgstr ""
2815"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2816"или отворени."
2817
2818#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2819msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2820msgstr ""
2821"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2822
2823#: apt-pkg/policy.cc:343
2824#, c-format
2825msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2826msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2827
2828#: apt-pkg/policy.cc:365
2829#, c-format
2830msgid "Did not understand pin type %s"
2831msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2832
2833#: apt-pkg/policy.cc:373
2834msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2835msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2838msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2839msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2842#, c-format
2843msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2844msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2849msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2854msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2859msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2864msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2870msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2875msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2880msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884msgstr ""
2885"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2886"APT."
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2889msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2890msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2893msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2894msgstr ""
2895"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2898msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2899msgstr ""
2900"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2905msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2910msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2913#, c-format
2914msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2915msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2918#, c-format
2919msgid "Couldn't stat source package list %s"
2920msgstr ""
2921"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2924msgid "Collecting File Provides"
2925msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2928msgid "IO Error saving source cache"
2929msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2932#, c-format
2933msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2934msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2937msgid "MD5Sum mismatch"
2938msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2942msgid "Hash Sum mismatch"
2943msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2946msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2947msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2948
2949#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2950#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2951#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2953#, c-format
2954msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2955msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2958#, c-format
2959msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2960msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2966"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2967msgstr ""
2968"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2969"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2972#, c-format
2973msgid "GPG error: %s: %s"
2974msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2980"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2981msgstr ""
2982"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2983"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2989"manually fix this package."
2990msgstr ""
2991"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2992"ръчно да оправите този пакет."
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2998msgstr ""
2999"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3002msgid "Size mismatch"
3003msgstr "Несъответствие на размера"
3004
3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3006#, c-format
3007msgid "Unable to parse Release file %s"
3008msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3009
3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3011#, c-format
3012msgid "No sections in Release file %s"
3013msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3014
3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3016#, c-format
3017msgid "No Hash entry in Release file %s"
3018msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3019
3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3021#, c-format
3022msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3023msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3024
3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3026#, c-format
3027msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3028msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3029
3030#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3031#, c-format
3032msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3033msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Using CD-ROM mount point %s\n"
3039"Mounting CD-ROM\n"
3040msgstr ""
3041"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3042"Монтиране на CD-ROM\n"
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3045msgid "Identifying.. "
3046msgstr "Идентифициране..."
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3049#, c-format
3050msgid "Stored label: %s\n"
3051msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3054msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3055msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3058#, c-format
3059msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3060msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3063msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3064msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3067msgid "Waiting for disc...\n"
3068msgstr "Чакане за диск...\n"
3069
3070#. Mount the new CDROM
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3072msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3073msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3076msgid "Scanning disc for index files..\n"
3077msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3083"%zu signatures\n"
3084msgstr ""
3085"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3086"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3089msgid ""
3090"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3091"wrong architecture?"
3092msgstr ""
3093"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3094"погрешна компютърна архитектура."
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3097#, c-format
3098msgid "Found label '%s'\n"
3099msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3102msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3103msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"This disc is called: \n"
3109"'%s'\n"
3110msgstr ""
3111"Наименование на този диск: \n"
3112"„%s“\n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3115msgid "Copying package lists..."
3116msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3119msgid "Writing new source list\n"
3120msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3123msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3124msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3125
3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3127#, c-format
3128msgid "Wrote %i records.\n"
3129msgstr "Записани са %i записа.\n"
3130
3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3132#, c-format
3133msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3134msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3137#, c-format
3138msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3139msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3140
3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3142#, c-format
3143msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3144msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3147#, c-format
3148msgid "Skipping nonexistent file %s"
3149msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3152#, c-format
3153msgid "Can't find authentication record for: %s"
3154msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3155
3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3157#, c-format
3158msgid "Hash mismatch for: %s"
3159msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3162#, c-format
3163msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3164msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3167#, c-format
3168msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3169msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3172#, c-format
3173msgid "Couldn't find task '%s'"
3174msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3177#, c-format
3178msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3179msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3182#, c-format
3183msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3184msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3190"neither of them"
3191msgstr ""
3192"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3193"понеже той няма нито едната"
3194
3195#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3196#, c-format
3197msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3198msgstr ""
3199"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3200"виртуален"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3203#, c-format
3204msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3205msgstr ""
3206"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3207"подходящ кандидати"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3210#, c-format
3211msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3212msgstr ""
3213"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3214"инсталиран"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3217#, c-format
3218msgid "Installing %s"
3219msgstr "Инсталиране на %s"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3222#, c-format
3223msgid "Configuring %s"
3224msgstr "Конфигуриране на %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3227#, c-format
3228msgid "Removing %s"
3229msgstr "Премахване на %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3232#, c-format
3233msgid "Completely removing %s"
3234msgstr "Окончателно премахване на %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3237#, c-format
3238msgid "Noting disappearance of %s"
3239msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3242#, c-format
3243msgid "Running post-installation trigger %s"
3244msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3247#, c-format
3248msgid "Directory '%s' missing"
3249msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3252#, c-format
3253msgid "Could not open file '%s'"
3254msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3257#, c-format
3258msgid "Preparing %s"
3259msgstr "Подготвяне на %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3262#, c-format
3263msgid "Unpacking %s"
3264msgstr "Разпакетиране на %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3267#, c-format
3268msgid "Preparing to configure %s"
3269msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3272#, c-format
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr "%s е инсталиран"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3277#, c-format
3278msgid "Preparing for removal of %s"
3279msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3282#, c-format
3283msgid "Removed %s"
3284msgstr "%s е премахнат"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3287#, c-format
3288msgid "Preparing to completely remove %s"
3289msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3292#, c-format
3293msgid "Completely removed %s"
3294msgstr "%s е напълно премахнат"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3297msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3298msgstr ""
3299"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3300"монтирана?)\n"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3303msgid "Running dpkg"
3304msgstr "Изпълняване на dpkg"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3307msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3308msgstr ""
3309"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3310"доклад за зависимостите."
3311
3312#. check if its not a follow up error
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3314msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3315msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3320"error from a previous failure."
3321msgstr ""
3322"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3323"от друга грешка."
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3328"error"
3329msgstr ""
3330"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3331"недостатъчно дисково пространство"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3336"error"
3337msgstr ""
3338"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3339"недостатъчна оперативна памет"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3344msgstr ""
3345"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3346
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3351"it?"
3352msgstr ""
3353"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3354"използва от друг процес?"
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3357#, c-format
3358msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3359msgstr ""
3360"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3361"административни права?"
3362
3363#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364#. dpkg --configure -a
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3369msgstr ""
3370"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3371"изпълнение на „%s“."
3372
3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3374msgid "Not locked"
3375msgstr "Без заключване"
3376
3377#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3378#. and provide a config option to define that default
3379#: methods/mirror.cc:200
3380#, c-format
3381msgid "No mirror file '%s' found "
3382msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3383
3384#: methods/mirror.cc:343
3385#, c-format
3386msgid "[Mirror: %s]"
3387msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3388
3389#: methods/rred.cc:465
3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3393"to be corrupt."
3394msgstr ""
3395"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3396"повредена."
3397
3398#: methods/rred.cc:470
3399#, c-format
3400msgid ""
3401"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3402"to be corrupt."
3403msgstr ""
3404"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3405"кръпката изглежда повредена."
3406
3407#: methods/rsh.cc:329
3408msgid "Connection closed prematurely"
3409msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3410
3411#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3412#~ msgstr ""
3413#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3414#~ "Завършване на работа."
3415
3416#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3417#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3418
3419#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3420#~ msgstr ""
3421#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3422#~ "производител)"
3423
3424#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3425#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3426
3427#~ msgid "Could not patch file"
3428#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3429
3430#~ msgid " %4i %s\n"
3431#~ msgstr " %4i %s\n"
3432
3433#~ msgid "%4i %s\n"
3434#~ msgstr "%4i %s\n"
3435
3436#~ msgid "Processing triggers for %s"
3437#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3438
3439#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3440#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"