]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
releasing package apt version 1.0
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5cfd6ef6 14"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
7ffbb475
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 170#, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 173
7ffbb475 174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
2658c807 210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
227ab53d 214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Polecenia:\n"
2658c807 218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
2658c807 289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 290"\n"
2658c807 291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 292"\n"
293"Polecenia:\n"
2658c807 294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr ""
306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
568dc798 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 360
7ffbb475 361#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr ""
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 371
9f2df510 372#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 373#, c-format
3f5a581c 374msgid ""
ce34af08
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
3f5a581c 377msgstr ""
ce34af08
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
568dc798 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:787
568dc798 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid ""
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388msgstr ""
389"Proszę użyć:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
568dc798 393
7ffbb475 394#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 398
7ffbb475
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
568dc798 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 404
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:888
227ab53d 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:955
227ab53d 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Proces potomny zawiódł"
460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
465"zależności dla budowania"
b6c6b52f 466
7ffbb475 467#: cmdline/apt-get.cc:1046
47bade92 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
47bade92 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
474"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
47bade92 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
479msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1093
227ab53d 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "%s has no build depends.\n"
484msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
b6c6b52f 491msgstr ""
ce34af08
MV
492"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
493"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 494
7ffbb475 495#: cmdline/apt-get.cc:1281
227ab53d 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
b6c6b52f 500msgstr ""
ce34af08
MV
501"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
502"pakietu %s"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 507msgstr ""
ce34af08
MV
508"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
509"nowy"
b6c6b52f 510
7ffbb475 511#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
516msgstr ""
517"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
518"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 519
7ffbb475 520#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
527"wersji kandydującej"
b6c6b52f 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1372
227ab53d 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1387
227ab53d 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 542
7ffbb475 543#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
544#, c-format
545msgid "Changelog for %s (%s)"
546msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
549msgid "Supported modules:"
550msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 551
7ffbb475 552#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
553msgid ""
554"Usage: apt-get [options] command\n"
555" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557"\n"
558"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560"and install.\n"
561"\n"
562"Commands:\n"
563" update - Retrieve new lists of packages\n"
564" upgrade - Perform an upgrade\n"
565" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566" remove - Remove packages\n"
567" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568" purge - Remove packages and config files\n"
569" source - Download source archives\n"
570" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573" clean - Erase downloaded archive files\n"
574" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577" download - Download the binary package into the current directory\n"
578"\n"
579"Options:\n"
580" -h This help text.\n"
581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
582" -qq No output except for errors\n"
583" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589" -b Build the source package after fetching it\n"
590" -V Show verbose version numbers\n"
591" -c=? Read this configuration file\n"
592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594"pages for more information and options.\n"
595" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 596msgstr ""
ce34af08
MV
597"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
598" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600"\n"
601"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
602"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
603"\n"
604"Polecenia:\n"
605" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
606" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
607" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
608" remove - Usuwa pakiety\n"
609" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
610" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
611" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
612" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
613" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
615" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
616" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
617" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
618" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
619" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
620"\n"
621"Opcje:\n"
622" -h Ten tekst pomocy\n"
623" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
624"działania)\n"
625" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
626" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
627" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
628" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
629" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
630" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
631" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
632" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
633" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
634" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
635" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
636"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
637"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
638" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
645"źródła"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
2658c807 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
2658c807 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
6430c07c 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
568dc798 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 705
ce34af08 706# Musi pasować do su i sudo.
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr ""
710"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 713#, fuzzy
67f393ab 714msgid ""
ce34af08
MV
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
742"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
743"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
744"\n"
745"Polecenia:\n"
746" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
747" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
748"\n"
749"Opcje:\n"
750" -h Ten tekst pomocy\n"
751" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
752"działania)\n"
753" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
754" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
755" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
756" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
757" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
759"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 760
7ffbb475 761#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
609bb2ea 766"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 772"\n"
ce34af08 773" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
774" remove - remove packages\n"
775"\n"
dcde2d74 776" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
777" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778"packages\n"
ce34af08
MV
779"\n"
780" edit-sources - edit the source information file\n"
781msgstr ""
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
794"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 801#, c-format
ce34af08
MV
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 808
7ffbb475 809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
810msgid "File not found"
811msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 812
7ffbb475
MV
813#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 817
7ffbb475 818#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 821
7ffbb475 822#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 825
ce34af08 826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 855msgid ""
ce34af08
MV
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
3f5a581c 858msgstr ""
ce34af08
MV
859"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
860"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 865msgstr ""
ce34af08
MV
866"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
867"%s"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
870#, c-format
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 881
93ae7f7f
MV
882#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 895
93ae7f7f
MV
896#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Nie udało się"
914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
974
975#. Get the files information
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Info"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1016#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/connect.cc:209
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1035
1036#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1037#, c-format
ce34af08
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1047msgid ""
ce34af08 1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1049msgstr ""
ce34af08 1050"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1055
7ffbb475 1056#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1058msgstr ""
ce34af08
MV
1059"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1060"zainstalowane?)"
3f5a581c 1061
ce34af08 1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1064#, c-format
1065msgid ""
ce34af08
MV
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
3f5a581c 1068msgstr ""
3f5a581c 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1073
7ffbb475 1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
3f5a581c 1082msgstr ""
ce34af08
MV
1083"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1084"publicznego:\n"
3f5a581c 1085
7ffbb475 1086#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1089
7ffbb475 1090#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1093
7ffbb475 1094#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1097
7ffbb475 1098#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1101
7ffbb475 1102#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1113
7ffbb475 1114#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1117
7ffbb475 1118#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1121
7ffbb475 1122#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Błędne dane nagłówka"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Błąd wewnętrzny"
1157
7ffbb475 1158#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1159msgid "Listing"
3f5a581c 1160msgstr ""
3f5a581c 1161
7ffbb475 1162#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1163msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1164msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1165
7ffbb475 1166#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1167msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1169
7ffbb475 1170#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1171msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1172msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1173
7ffbb475 1174#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1175msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1176msgstr ""
1177"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1178"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1179
ce34af08
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1182#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1183#, c-format
ce34af08
MV
1184msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1185msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1189#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1190#, c-format
ce34af08
MV
1191msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1192msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1196#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1197#, c-format
ce34af08
MV
1198msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1199msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1203#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1204#, c-format
ce34af08
MV
1205msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1206msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1207
7ffbb475 1208#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1209#, c-format
ce34af08
MV
1210msgid "You don't have enough free space in %s."
1211msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1212
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1214msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1215msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1216
7ffbb475 1217#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1218msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1219msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1220
1221# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1222#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1223#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1224#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1225msgid "Yes, do as I say!"
1226msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1229#, c-format
3f5a581c 1230msgid ""
ce34af08
MV
1231"You are about to do something potentially harmful.\n"
1232"To continue type in the phrase '%s'\n"
1233" ?] "
3f5a581c 1234msgstr ""
ce34af08
MV
1235"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1236"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1237" ?] "
3f5a581c 1238
7ffbb475 1239#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1240msgid "Abort."
1241msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1242
7ffbb475 1243#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1244msgid "Do you want to continue?"
1245msgstr "Kontynuować?"
1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1248msgid "Some files failed to download"
1249msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1250
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1252msgid ""
ce34af08
MV
1253"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1254"missing?"
3f5a581c 1255msgstr ""
ce34af08
MV
1256"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1257"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1258
7ffbb475 1259#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1260msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1261msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1262
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1264msgid "Unable to correct missing packages."
1265msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1266
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1268msgid "Aborting install."
1269msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1272msgid ""
1273"The following package disappeared from your system as\n"
1274"all files have been overwritten by other packages:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages disappeared from your system as\n"
1277"all files have been overwritten by other packages:"
1278msgstr[0] ""
1279"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1280"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1281msgstr[1] ""
1282"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1283"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1284msgstr[2] ""
1285"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1286"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1287
7ffbb475 1288#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1289msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1290msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1291
7ffbb475 1292#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1293msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1294msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1297msgid ""
1298"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1299"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1300msgstr ""
1301"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1302"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1303
ce34af08
MV
1304#.
1305#. if (Packages == 1)
1306#. {
1307#. c1out << std::endl;
1308#. c1out <<
1309#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1310#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1311#. "that package should be filed.") << std::endl;
1312#. }
1313#.
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1315msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1316msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1317
7ffbb475 1318#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1319msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1320msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1321
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1323msgid ""
1324"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1325msgid_plural ""
1326"The following packages were automatically installed and are no longer "
1327"required:"
1328msgstr[0] ""
1329"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1330"wymagany:"
1331msgstr[1] ""
1332"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1333"wymagane:"
1334msgstr[2] ""
1335"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1336"wymagane:"
568dc798 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1339#, c-format
ce34af08
MV
1340msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1341msgid_plural ""
1342"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1343msgstr[0] ""
1344"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1345"wymagany.\n"
1346msgstr[1] ""
1347"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1348"wymagane.\n"
1349msgstr[2] ""
1350"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1351"wymagane.\n"
568dc798 1352
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1354msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1355msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1356msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1357msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1358msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1361msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1362msgstr ""
1363"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1366msgid ""
ce34af08
MV
1367"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1368"solution)."
568dc798 1369msgstr ""
ce34af08
MV
1370"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1371"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1372
7ffbb475 1373#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1374msgid ""
1375"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1376"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1377"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1378"or been moved out of Incoming."
568dc798 1379msgstr ""
ce34af08
MV
1380"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1381"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1382"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1383"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1386msgid "Broken packages"
1387msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1388
7ffbb475 1389#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1390msgid "The following extra packages will be installed:"
1391msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1394msgid "Suggested packages:"
1395msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1398msgid "Recommended packages:"
1399msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1402msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1403msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1406msgid "Authentication warning overridden.\n"
1407msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1410msgid "Some packages could not be authenticated"
1411msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1414msgid "Install these packages without verification?"
1415msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1418#, c-format
1419msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1420msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1421
7ffbb475
MV
1422#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1423#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1424msgid "unknown"
ce34af08 1425msgstr ""
568dc798 1426
7ffbb475 1427#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1430msgstr " [Zainstalowany]"
1431
7ffbb475 1432#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1433#, fuzzy
1434msgid "[installed,local]"
1435msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1438msgid "[installed,auto-removable]"
1439msgstr ""
b81dbe40 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1442#, fuzzy
1443msgid "[installed,automatic]"
1444msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1447#, fuzzy
1448msgid "[installed]"
1449msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1452#, c-format
1453msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1454msgstr ""
568dc798 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1457msgid "[residual-config]"
1458msgstr ""
1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1461msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1462msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-output.cc:416
b6c6b52f 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "but %s is installed"
1467msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1468
7ffbb475 1469#: apt-private/private-output.cc:418
b6c6b52f 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "but %s is to be installed"
1472msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1475msgid "but it is not installable"
1476msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1479msgid "but it is a virtual package"
1480msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1483msgid "but it is not installed"
1484msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1487msgid "but it is not going to be installed"
1488msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1491msgid " or"
1492msgstr " lub"
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1495msgid "The following NEW packages will be installed:"
1496msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1499msgid "The following packages will be REMOVED:"
1500msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1503msgid "The following packages have been kept back:"
1504msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1507msgid "The following packages will be upgraded:"
1508msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1511msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1512msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1515msgid "The following held packages will be changed:"
1516msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%s (due to %s) "
1521msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1524msgid ""
1525"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1526"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1527msgstr ""
1528"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1529"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-output.cc:668
de5a560a 1532#, c-format
ce34af08
MV
1533msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1534msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1535
7ffbb475 1536#: apt-private/private-output.cc:672
de5a560a 1537#, c-format
ce34af08
MV
1538msgid "%lu reinstalled, "
1539msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-output.cc:674
de5a560a 1542#, c-format
ce34af08
MV
1543msgid "%lu downgraded, "
1544msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-output.cc:676
de5a560a 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1549msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-output.cc:680
27b16a2e 1552#, c-format
ce34af08
MV
1553msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1554msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1555
1556#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1557#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1558#. The user has to answer with an input matching the
1559#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1560#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1561msgid "[Y/n]"
1562msgstr "[T/n]"
1563
1564#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1565#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1566#. The user has to answer with an input matching the
1567#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1568#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1569msgid "[y/N]"
1570msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1571
ce34af08 1572#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1573#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1574msgid "Y"
1575msgstr "T"
de5a560a 1576
ce34af08 1577#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1578#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1579msgid "N"
1580msgstr "N"
1f73a3d8 1581
7ffbb475 1582#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
de5a560a 1583#, c-format
ce34af08
MV
1584msgid "Regex compilation error - %s"
1585msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1588msgid "Correcting dependencies..."
1589msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1590
7ffbb475 1591#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1592msgid " failed."
1593msgstr " nie udało się."
de5a560a 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1596msgid "Unable to correct dependencies"
1597msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1600msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1602
7ffbb475 1603#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1604msgid " Done"
1605msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1606
7ffbb475 1607#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1608msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1609msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1610
7ffbb475 1611#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1612msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1613msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1614
7ffbb475 1615#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1616msgid "Sorting"
67f393ab 1617msgstr ""
67f393ab 1618
7ffbb475 1619#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1620msgid "The update command takes no arguments"
1621msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1622
7ffbb475 1623#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1624msgid "Calculating upgrade... "
1625msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1626
7ffbb475 1627#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1628#, fuzzy
1629msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1630msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1631
7ffbb475 1632#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1633msgid "Done"
1634msgstr "Gotowe"
67f393ab 1635
7ffbb475 1636#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1637msgid "Full Text Search"
1638msgstr ""
09d057db 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1641#, c-format
7ffbb475 1642msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1643msgid_plural ""
7ffbb475 1644"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1645msgstr[0] ""
1646msgstr[1] ""
1647msgstr[2] ""
1648
7ffbb475 1649#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1650msgid "not a real package (virtual)"
1651msgstr ""
67f393ab 1652
7ffbb475 1653#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1654msgid ""
1655"NOTE: This is only a simulation!\n"
1656" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1657" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1658" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1659msgstr ""
1660"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1661" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1662" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1663" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1664
7ffbb475 1665#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1669
7ffbb475 1670#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1671#, c-format
1672msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673msgstr ""
67f393ab 1674
ce34af08 1675# Ujednolicono z aptitude
7ffbb475 1676#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1677msgid "Hit "
1678msgstr "Stary "
67f393ab 1679
7ffbb475 1680#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1681msgid "Get:"
1682msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1683
ce34af08 1684# Wyrównane do Hit i Err.
7ffbb475 1685#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1686msgid "Ign "
1687msgstr "Ign. "
3f5a581c 1688
ce34af08 1689# Wyrównane do Hit i Ign.
7ffbb475 1690#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1691msgid "Err "
1692msgstr "Błąd "
67f393ab 1693
7ffbb475 1694#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1695#, c-format
1696msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1697msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1698
7ffbb475 1699#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1700#, c-format
1701msgid " [Working]"
1702msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1703
7ffbb475 1704#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Media change: please insert the disc labeled\n"
1708" '%s'\n"
1709"in the drive '%s' and press enter\n"
1710msgstr ""
1711"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1712" \"%s\"\n"
1713"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1714
3f5a581c
MV
1715#. Only warn if there are no sources.list.d.
1716#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1717#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1718#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1720#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1721#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
227ab53d 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "Unable to read %s"
1724msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1725
7ffbb475
MV
1726#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1727#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1728#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1729#: apt-pkg/clean.cc:127
227ab53d 1730#, c-format
3f5a581c
MV
1731msgid "Unable to change to %s"
1732msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1733
3f5a581c
MV
1734#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1735#. and provide a config option to define that default
1736#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "No mirror file '%s' found "
1739msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1740
3f5a581c
MV
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Can not read mirror file '%s'"
1746msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1747
03d7b3cd
MV
1748#: methods/mirror.cc:315
1749#, fuzzy, c-format
1750msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1751msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1752
1753#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "[Mirror: %s]"
1756msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1757
7ffbb475 1758#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1759msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1760msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1761
7ffbb475 1762#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1763msgid "Connection closed prematurely"
1764msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1765
ce34af08 1766#: dselect/install:33
67f393ab 1767msgid "Bad default setting!"
2658c807 1768msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1769
ce34af08
MV
1770#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1771#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1772msgid "Press enter to continue."
2658c807 1773msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1774
ce34af08 1775#: dselect/install:92
8f30b478 1776msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1777msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1778
67f393ab 1779# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1780# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1781# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1782#: dselect/install:102
3483c747 1783msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1784msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1785
ce34af08 1786#: dselect/install:103
3483c747 1787msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1788msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1789
ce34af08 1790#: dselect/install:104
67f393ab 1791msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1792msgstr ""
227ab53d 1793"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798msgstr ""
1799"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1800
3f5a581c
MV
1801#: dselect/update:30
1802msgid "Merging available information"
1803msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1804
93ae7f7f 1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1806msgid ""
1807"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1808"\n"
1809"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1810"from debian packages\n"
1811"\n"
1812"Options:\n"
1813" -h This help text\n"
1814" -t Set the temp dir\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1817msgstr ""
1818"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1819"\n"
1820"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1821"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1822"\n"
1823"Opcje:\n"
1824" -h Ten tekst pomocy.\n"
1825" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1826" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1827" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1828
93ae7f7f
MV
1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Unable to mkstemp %s"
1832msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
1833
1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
dc738e7a 1835#, c-format
3f5a581c
MV
1836msgid "Unable to write to %s"
1837msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1838
93ae7f7f 1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1840msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1841msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1842
7ffbb475 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1844msgid "Package extension list is too long"
1845msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1846
7ffbb475
MV
1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3ab2279f 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "Error processing directory %s"
1852msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1853
7ffbb475 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1855msgid "Source extension list is too long"
1856msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1857
7ffbb475 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1859msgid "Error writing header to contents file"
1860msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1861
7ffbb475 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
33d0db01 1863#, c-format
3f5a581c
MV
1864msgid "Error processing contents %s"
1865msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1866
7ffbb475 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1868msgid ""
1869"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1870"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872" contents path\n"
1873" release path\n"
1874" generate config [groups]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1878"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1879"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1880"\n"
1881"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1882"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1883"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1884"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1885"\n"
1886"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1887"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1888"\n"
1889"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1890"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1891"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1892"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1893"Debian archive:\n"
1894" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896"\n"
1897"Options:\n"
1898" -h This help text\n"
1899" --md5 Control MD5 generation\n"
1900" -s=? Source override file\n"
1901" -q Quiet\n"
1902" -d=? Select the optional caching database\n"
1903" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1904" --contents Control contents file generation\n"
1905" -c=? Read this configuration file\n"
1906" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1907msgstr ""
1908"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1909"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1910" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1911" contents ścieżka\n"
1912" release ścieżka\n"
1913" generate konfiguracja [grupy]\n"
1914" clean konfiguracja\n"
1915"\n"
1916"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1917"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1918"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1919"\n"
1920"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1921"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1922"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1923"priorytet i dział pakietu.\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1926".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1927"źródeł.\n"
1928"\n"
1929"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1930"głównym\n"
1931"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1932"zacznie\n"
1933"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1934"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1935"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1936" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1937" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1938"\n"
1939"Opcje:\n"
1940" -h Ten tekst pomocy\n"
1941" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1942" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1943" -q \"Ciche\" działanie\n"
1944" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1945" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1946" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1947" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1948" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1949
7ffbb475 1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1951msgid "No selections matched"
1952msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1953
7ffbb475 1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3ab2279f 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1957msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1958
7ffbb475 1959#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1960#, c-format
1961msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1962msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/cachedb.cc:69
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1967msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1968
7ffbb475 1969#: ftparchive/cachedb.cc:80
dc738e7a 1970msgid ""
3f5a581c
MV
1971"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1972"remove and re-create the database."
dc738e7a 1973msgstr ""
3f5a581c
MV
1974"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1975"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1976
7ffbb475 1977#: ftparchive/cachedb.cc:85
3ab2279f 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1980msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1981
7ffbb475
MV
1982#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1983#: apt-inst/extract.cc:216
33d0db01 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to stat %s"
1986msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1989msgid "Archive has no control record"
1990msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1993msgid "Unable to get a cursor"
1994msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1995
7ffbb475 1996#: ftparchive/writer.cc:91
33d0db01 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1999msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2002#, c-format
2003msgid "W: Unable to stat %s\n"
2004msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 2005
7ffbb475 2006#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2007msgid "E: "
2008msgstr "E: "
dc738e7a 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2011msgid "W: "
2012msgstr "W: "
dc738e7a 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2015msgid "E: Errors apply to file "
2016msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
dc738e7a 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Failed to resolve %s"
2021msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2024msgid "Tree walking failed"
2025msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:219
2658c807 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to open %s"
2030msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:278
33d0db01 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid " DeLink %s [%s]\n"
2035msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Failed to readlink %s"
2040msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2041
7ffbb475 2042#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c
MV
2043#, c-format
2044msgid "Failed to unlink %s"
2045msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2046
7ffbb475 2047#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "*** Failed to link %s to %s"
2050msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2051
7ffbb475 2052#: ftparchive/writer.cc:308
2a8a592d 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2055msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2056
7ffbb475 2057#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2058msgid "Archive had no package field"
2059msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2060
7ffbb475 2061#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid " %s has no override entry\n"
2064msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2065
7ffbb475 2066#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 2067#, c-format
3f5a581c
MV
2068msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2069msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2070
7ffbb475 2071#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2072#, c-format
2073msgid " %s has no source override entry\n"
2074msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2075
7ffbb475 2076#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2077#, c-format
2078msgid " %s has no binary override entry either\n"
2079msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2082msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2083msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid "Unable to open %s"
2088msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2089
9f2df510
MV
2090#. skip spaces
2091#. find end of word
7ffbb475 2092#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2095msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2098#, c-format
2099msgid "Failed to read the override file %s"
2100msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
2101
7ffbb475 2102#: ftparchive/override.cc:166
47bade92 2103#, c-format
3f5a581c 2104msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2105msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2106
7ffbb475 2107#: ftparchive/override.cc:178
47bade92 2108#, c-format
3f5a581c 2109msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2110msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2111
7ffbb475 2112#: ftparchive/override.cc:191
47bade92 2113#, c-format
3f5a581c 2114msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2115msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2118#, c-format
3f5a581c
MV
2119msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2120msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/multicompress.cc:103
38d608f4 2123#, c-format
3f5a581c
MV
2124msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2125msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2126
7ffbb475 2127#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2128msgid "Failed to create FILE*"
2129msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2130
7ffbb475 2131#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2132msgid "Failed to fork"
2133msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2136msgid "Compress child"
2137msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2138
7ffbb475 2139#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2140#, c-format
2141msgid "Internal error, failed to create %s"
2142msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2143
7ffbb475 2144#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2145msgid "IO to subprocess/file failed"
2146msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2149msgid "Failed to read while computing MD5"
2150msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2151
7ffbb475 2152#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2153#, c-format
2154msgid "Problem unlinking %s"
2155msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2158#, c-format
2159msgid "Failed to rename %s to %s"
2160msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2161
7ffbb475 2162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2163msgid ""
3999d158 2164"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2165"\n"
3999d158 2166"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2167"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text.\n"
2171" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2174msgstr ""
47bade92 2175"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2176"\n"
47bade92
MK
2177"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2178"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2179"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2180"\n"
2181"Opcje:\n"
2182" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2183" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2184" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2185" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2186
3f5a581c
MV
2187#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2188msgid "Unknown package record!"
2189msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2190
3f5a581c
MV
2191#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2192msgid ""
2193"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2194"\n"
2195"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2196"to indicate what kind of file it is.\n"
2197"\n"
2198"Options:\n"
2199" -h This help text\n"
2200" -s Use source file sorting\n"
2201" -c=? Read this configuration file\n"
2202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2203msgstr ""
2204"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2205"\n"
2206"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2207"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2208"\n"
2209"Opcje:\n"
2210" -h Ten tekst pomocy.\n"
2211" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2212" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2213" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2216msgid "Failed to create pipes"
2217msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2220msgid "Failed to exec gzip "
2221msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2224msgid "Corrupted archive"
2225msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2228msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2229msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
38d608f4 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2234msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2235
7ffbb475 2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2237msgid "Invalid archive signature"
2238msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2241msgid "Error reading archive member header"
2242msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
de5a560a 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Invalid archive member header %s"
2247msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2250msgid "Invalid archive member header"
2251msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2254msgid "Archive is too short"
2255msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to read the archive headers"
2259msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2260
7ffbb475 2261#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2262msgid "DropNode called on still linked node"
2263msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2266msgid "Failed to locate the hash element!"
2267msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2268
7ffbb475 2269#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2270msgid "Failed to allocate diversion"
2271msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2274msgid "Internal error in AddDiversion"
2275msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2280msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2285msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2290msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "Failed to write file %s"
2295msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/dirstream.cc:105
dc738e7a 2298#, c-format
3f5a581c
MV
2299msgid "Failed to close file %s"
2300msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc738e7a 2303#, c-format
3f5a581c
MV
2304msgid "The path %s is too long"
2305msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/extract.cc:132
227ab53d 2308#, c-format
3f5a581c
MV
2309msgid "Unpacking %s more than once"
2310msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2311
7ffbb475 2312#: apt-inst/extract.cc:142
227ab53d 2313#, c-format
3f5a581c
MV
2314msgid "The directory %s is diverted"
2315msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2316
7ffbb475 2317#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 2318#, c-format
3f5a581c
MV
2319msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2320msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2321
7ffbb475 2322#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2323msgid "The diversion path is too long"
2324msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2325
7ffbb475 2326#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2329msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2330
7ffbb475 2331#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2332msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2333msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2334
7ffbb475 2335#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2336msgid "The path is too long"
2337msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2338
7ffbb475 2339#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2340#, c-format
2341msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2342msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2343
7ffbb475 2344#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2345#, c-format
2346msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2347msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2348
7ffbb475 2349#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2350#, c-format
2351msgid "Unable to stat %s"
2352msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2353
7ffbb475
MV
2354#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2356#, c-format
2357msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2358msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2359
93ae7f7f 2360#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2361#, c-format
2362msgid "Internal error, could not locate member %s"
2363msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2364
93ae7f7f 2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2366msgid "Unparsable control file"
2367msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2368
c77d6597 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2370msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2371msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2372
47bade92 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2374#, c-format
b81dbe40 2375msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2376msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2377
47bade92
MK
2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2379#, c-format
c77d6597 2380msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2381msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2382
47bade92 2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2384msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2385msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2386
47bade92 2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2388msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2389msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2390
47bade92 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2392#, c-format
2393msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2394msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2395
47bade92 2396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2397msgid "Failed to truncate file"
2398msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2399
47bade92 2400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2401#, c-format
2402msgid ""
4bd60a02 2403"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2404"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2405msgstr ""
6fa6af91 2406"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2407"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2408
9f2df510 2409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2410#, c-format
2411msgid ""
b6c6b52f
MV
2412"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2413"reached."
2414msgstr ""
227ab53d 2415"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2416"osiągnięty."
b6c6b52f 2417
9f2df510 2418#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2419msgid ""
2420"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2421msgstr ""
227ab53d 2422"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2423"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2424
8e947fe1 2425#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2427#, c-format
2428msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2429msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2430
2431#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2433#, c-format
2434msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2435msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2436
2437#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2438#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2439#, c-format
2440msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2441msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2442
2443#. s means seconds
7ffbb475 2444#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2445#, c-format
2446msgid "%lis"
6fa6af91 2447msgstr "%lis"
8e947fe1 2448
7ffbb475 2449#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
6430c07c 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Selection %s not found"
2452msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2453
7ffbb475 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
89409d33 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2457msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2458
7ffbb475 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
89409d33 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Opening configuration file %s"
2462msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2463
7ffbb475 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
89409d33 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2467msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2468
7ffbb475 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2472msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2473
7ffbb475 2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ffd71425 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2477msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2478
7ffbb475 2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
ffd71425 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2482msgstr ""
2658c807 2483"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2484
7ffbb475 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2488msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2489
7ffbb475 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2493msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2494
7ffbb475 2495#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
ffd71425 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2498msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2499
7ffbb475 2500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
227ab53d 2501#, c-format
b81dbe40
DK
2502msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2503msgstr ""
227ab53d 2504"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2505
7ffbb475 2506#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2509msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2510
7ffbb475 2511#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2514msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2515
7ffbb475 2516#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
ffd71425 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "%c%s... Done"
2519msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2520
7ffbb475 2521#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2522msgid "..."
2523msgstr ""
2524
2525#. Print the spinner
7ffbb475 2526#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "%c%s... %u%%"
2529msgstr "%c%s... Gotowe"
2530
7ffbb475 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
89409d33 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2534msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2535
7ffbb475
MV
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2540msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2541
7ffbb475 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
ffd71425 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2545msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2546
7ffbb475 2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
33d0db01 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Option %s requires an argument."
2550msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2551
7ffbb475 2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
ffd71425 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2555msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2556
7ffbb475 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2560msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2561
7ffbb475 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
89409d33 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2565msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2566
7ffbb475 2567#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2570msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2571
7ffbb475 2572#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2575msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2576
7ffbb475 2577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2580msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2581
7ffbb475 2582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2583msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2584msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2585
93ae7f7f 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2589msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2590
93ae7f7f 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2594msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2595
93ae7f7f 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2599msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2600
93ae7f7f 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2604msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2605
93ae7f7f 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2607#, c-format
2608msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2609msgstr ""
227ab53d 2610"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2611
93ae7f7f 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
897e3c7b 2613#, c-format
2614msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2615msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2616
93ae7f7f 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
897e3c7b 2618#, c-format
2619msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2620msgstr ""
227ab53d 2621"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2622"pliku"
897e3c7b 2623
93ae7f7f 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
897e3c7b 2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2628msgstr ""
227ab53d 2629"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2630"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2631
93ae7f7f 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2635msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2636
93ae7f7f 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
6fa6af91 2638#, c-format
09d057db 2639msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2640msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2641
93ae7f7f 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2645msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2646
93ae7f7f 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2650msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2651
93ae7f7f 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2653#, c-format
2654msgid "Problem closing the gzip file %s"
2655msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2656
93ae7f7f 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Could not open file %s"
2658c807 2660msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2661
93ae7f7f 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
227ab53d 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2665msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2666
93ae7f7f 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2668msgid "Failed to create subprocess IPC"
2669msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2670
93ae7f7f 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2672msgid "Failed to exec compressor "
2673msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2674
93ae7f7f 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
47bade92 2676#, c-format
c77d6597 2677msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2678msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2679
93ae7f7f 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
47bade92 2681#, c-format
c77d6597 2682msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2683msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2684
93ae7f7f 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
227ab53d 2686#, c-format
b6c6b52f 2687msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2688msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2689
93ae7f7f 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
227ab53d 2691#, c-format
b6c6b52f 2692msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2693msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2694
93ae7f7f 2695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
227ab53d 2696#, c-format
b6c6b52f 2697msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2698msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2699
93ae7f7f 2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
67f393ab 2701msgid "Problem syncing the file"
2702msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2703
93ae7f7f 2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2705#, c-format
2706msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2707msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
2708
c1b21367 2709#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2710#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2711#, c-format
2712msgid "No keyring installed in %s."
2713msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2714
7ffbb475 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2716msgid "Empty package cache"
2658c807 2717msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2718
7ffbb475 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2720msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2721msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2722
7ffbb475 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2724msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2725msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2728msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2729msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
ffd71425 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2734msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2737msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2738msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2741msgid "Depends"
2742msgstr "Wymaga"
ffd71425 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2745msgid "PreDepends"
227ab53d 2746msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2747
7ffbb475 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2749msgid "Suggests"
2750msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2751
7ffbb475 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2753msgid "Recommends"
2754msgstr "Poleca"
ffd71425 2755
7ffbb475 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2757msgid "Conflicts"
227ab53d 2758msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2759
7ffbb475 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2761msgid "Replaces"
2658c807 2762msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2763
7ffbb475 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2765msgid "Obsoletes"
227ab53d 2766msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2769msgid "Breaks"
227ab53d 2770msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2773msgid "Enhances"
6fa6af91 2774msgstr "Rozszerza"
09d057db 2775
7ffbb475 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2777msgid "important"
2658c807 2778msgstr "ważny"
de5a560a 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2781msgid "required"
2782msgstr "wymagany"
de5a560a 2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2785msgid "standard"
2786msgstr "standardowy"
de5a560a 2787
7ffbb475 2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2789msgid "optional"
2790msgstr "opcjonalny"
2791
7ffbb475 2792#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2793msgid "extra"
2794msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2795
7ffbb475 2796#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2797msgid "Building dependency tree"
2658c807 2798msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2799
7ffbb475 2800#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2801msgid "Candidate versions"
2658c807 2802msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2803
7ffbb475 2804#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2805msgid "Dependency generation"
2658c807 2806msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2807
7ffbb475 2808#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2809msgid "Reading state information"
2658c807 2810msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2811
7ffbb475 2812#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2815msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/depcache.cc:256
2658c807 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2820msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2825msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2830msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2835msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2836
7ffbb475 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
227ab53d 2838#, c-format
b81dbe40 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2840msgstr ""
2841"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
227ab53d 2844#, c-format
b81dbe40 2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2846msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2847
7ffbb475 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
227ab53d 2849#, c-format
b81dbe40 2850msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2851msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2852
7ffbb475 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
227ab53d 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2856msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2857
7ffbb475 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
227ab53d 2859#, c-format
b81dbe40 2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2861msgstr ""
2862"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2867msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2872msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
ffd71425 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2877msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2882msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ff4d9ed5 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2887msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2888
7ffbb475 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
ffd71425 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Opening %s"
2892msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2893
7ffbb475 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
de5a560a 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2897msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2898
7ffbb475 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ffd71425 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2902msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2903
7ffbb475 2904#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2907msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2908
7ffbb475 2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2912msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2913
7ffbb475 2914#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2915#, c-format
2916msgid ""
be2db981 2917"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2918"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2919msgstr ""
227ab53d 2920"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2921"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2922"się więcej. (%d)"
a0895a74 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
47bade92 2925#, c-format
c77d6597 2926msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2927msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
de5a560a 2930#, c-format
2931msgid ""
67f393ab 2932"This installation run will require temporarily removing the essential "
2933"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2934"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2935msgstr ""
2658c807 2936"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2937"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2938"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2939"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2940
7ffbb475 2941#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
ffd71425 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2944msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2945
7ffbb475 2946#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2950msgstr ""
227ab53d 2951"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2952"archiwum."
89409d33 2953
7ffbb475 2954#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2955msgid ""
67f393ab 2956"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2957"held packages."
de5a560a 2958msgstr ""
2658c807 2959"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2960"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2961
7ffbb475 2962#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2963msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2964msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2965
7ffbb475 2966#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
227ab53d 2967#, c-format
b81dbe40 2968msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2969msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2970
7ffbb475 2971#: apt-pkg/acquire.cc:91
227ab53d 2972#, c-format
b81dbe40 2973msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2974msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2975
7ffbb475 2976#: apt-pkg/acquire.cc:99
227ab53d 2977#, c-format
b81dbe40 2978msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2979msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2980
67f393ab 2981#. only show the ETA if it makes sense
2982#. two days
7ffbb475 2983#: apt-pkg/acquire.cc:899
2658c807 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2986msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2987
7ffbb475 2988#: apt-pkg/acquire.cc:901
2658c807 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2991msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2992
7ffbb475 2993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2996msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2997
7ffbb475 2998#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Is the package %s installed?"
3001msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
3002
7ffbb475 3003#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
89409d33 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 3006msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 3011msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/init.cc:145
89409d33 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 3016msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 3019msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 3020msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 3021
7ffbb475 3022#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Unable to stat %s."
2658c807 3025msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3028msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 3029msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 3030
7ffbb475 3031#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3032msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 3033msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 3034
7ffbb475 3035#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3036msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 3037msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3040msgid "The list of sources could not be read."
3041msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3042
7ffbb475 3043#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3047"available in the sources"
3048msgstr ""
227ab53d 3049"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3050"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/policy.cc:422
6fa6af91 3053#, c-format
09d057db 3054msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3055msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3056
7ffbb475 3057#: apt-pkg/policy.cc:444
de5a560a 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Did not understand pin type %s"
3060msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3061
7ffbb475 3062#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3063msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3064msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3065
7ffbb475 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3067msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3068msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3069
c77d6597
MV
3070#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3071#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
47bade92 3081#, c-format
c77d6597 3082msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3083msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3084
7ffbb475 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3086msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3087msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3088
7ffbb475 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3090msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3091msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3092
7ffbb475 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3094msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3095msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3098msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3099msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3100
7ffbb475 3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3102#, c-format
3103msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3104msgstr ""
2658c807 3105"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3106
7ffbb475 3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 3108#, c-format
3109msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3110msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3111
7ffbb475
MV
3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3114msgid "Reading package lists"
3115msgstr "Czytanie list pakietów"
3116
7ffbb475 3117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3118msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3119msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3120
7ffbb475 3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3122msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3123msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3124
7ffbb475 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3126msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3127msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3128
7ffbb475 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3130msgid "Size mismatch"
3131msgstr "Błędny rozmiar"
3132
7ffbb475 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3134#, fuzzy
3135msgid "Invalid file format"
3136msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3137
7ffbb475 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3142"or malformed file)"
3143msgstr ""
227ab53d 3144"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3145"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3146
7ffbb475 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
227ab53d 3148#, c-format
897e3c7b 3149msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3150msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3151
7ffbb475 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3153msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3154msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3155
7ffbb475 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3157#, c-format
27b16a2e
MV
3158msgid ""
3159"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3160"repository will not be applied."
b6c6b52f 3161msgstr ""
227ab53d 3162"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3163"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3164
7ffbb475 3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3166#, c-format
3167msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3168msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3169
7ffbb475 3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3171#, c-format
3172msgid ""
b5595da9 3173"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3174"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3175msgstr ""
227ab53d 3176"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3177"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3178
27b16a2e 3179#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3181#, c-format
3182msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3183msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3184
7ffbb475 3185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3186#, c-format
ffd71425 3187msgid ""
67f393ab 3188"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3189"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3190msgstr ""
2658c807 3191"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3192"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3193
7ffbb475 3194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3195#, c-format
ce34af08
MV
3196msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3197msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3198
7ffbb475 3199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3200#, c-format
ffd71425 3201msgid ""
67f393ab 3202"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3203msgstr ""
2658c807 3204"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3205
7ffbb475 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6fa6af91 3207#, c-format
09d057db 3208msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3209msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3210
7ffbb475 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
6fa6af91 3212#, c-format
09d057db 3213msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3214msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3215
7ffbb475 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3217#, c-format
3218msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3219msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3220
7ffbb475 3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
227ab53d 3222#, c-format
b6c6b52f 3223msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3224msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3225
7ffbb475 3226#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
227ab53d 3227#, c-format
b6c6b52f 3228msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3229msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3230
7ffbb475 3231#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3232#, c-format
3233msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3234msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3235
7ffbb475 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:577
67f393ab 3237#, c-format
3238msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3239msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3240
7ffbb475
MV
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3242msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3243msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3246msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3247msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3248
7ffbb475 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3250msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3251msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3252
7ffbb475 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3254msgid "Identifying... "
3255msgstr "Identyfikacja... "
72bae92a 3256
7ffbb475 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3258#, c-format
3259msgid "Stored label: %s\n"
3260msgstr "Etykieta: %s \n"
3261
7ffbb475 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3263msgid "Scanning disc for index files...\n"
3264msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
67f393ab 3265
7ffbb475 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2658c807 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid ""
b6c6b52f
MV
3269"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3270"%zu signatures\n"
de5a560a 3271msgstr ""
2658c807 3272"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3273"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3274
7ffbb475 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3276msgid ""
3277"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3278"wrong architecture?"
3279msgstr ""
6fa6af91 3280"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3281"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2658c807 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3286msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3287
7ffbb475 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3289msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3290msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3291
7ffbb475 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:806
de5a560a 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid ""
3295"This disc is called: \n"
3296"'%s'\n"
3297msgstr ""
2658c807 3298"Płyta nosi nazwę: \n"
3299"\"%s\"\n"
1b5a6222 3300
7ffbb475 3301#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3302msgid "Copying package lists..."
2658c807 3303msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3304
7ffbb475 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3306msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3307msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3308
7ffbb475 3309#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3310msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3311msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3312
7ffbb475 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
de5a560a 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3316msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3317
7ffbb475 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3321msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3322
7ffbb475 3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
de5a560a 3324#, c-format
67f393ab 3325msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3326msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3327
7ffbb475 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
de5a560a 3329#, c-format
67f393ab 3330msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3331msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3334#, c-format
3335msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3336msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3339#, c-format
1c5f0d75 3340msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3341msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3342
7ffbb475 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3346msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3347
7ffbb475 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3349#, c-format
3350msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3351msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3352
7ffbb475 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:601
227ab53d 3354#, c-format
2a8a592d 3355msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3356msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3357
7ffbb475 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:607
227ab53d 3359#, c-format
2a8a592d 3360msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3361msgstr ""
3362"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3363
7ffbb475 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3367msgstr ""
3368"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
3369
7ffbb475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3371#, c-format
edc0ef10 3372msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3373msgstr ""
227ab53d 3374"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3375"wirtualny"
2a8a592d 3376
7ffbb475 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3381"neither of them"
3382msgstr ""
227ab53d 3383"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3384"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3385
7ffbb475 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3389msgstr ""
227ab53d 3390"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3391"czysto wirtualny"
2a8a592d 3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3394#, c-format
3395msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3396msgstr ""
227ab53d 3397"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3398"kandydata"
2a8a592d 3399
7ffbb475 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3401#, c-format
3402msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3403msgstr ""
227ab53d 3404"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3405"zainstalowany"
2a8a592d 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3408msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3409msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3410
7ffbb475 3411#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3412msgid "Send request to solver"
47bade92 3413msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3414
7ffbb475 3415#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3416msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3417msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3418
7ffbb475 3419#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3420msgid "External solver failed without a proper error message"
3421msgstr ""
47bade92
MK
3422"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3423"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3424
7ffbb475 3425#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3426msgid "Execute external solver"
47bade92 3427msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3428
7ffbb475 3429#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3430#, c-format
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr ""
3433
7ffbb475 3434#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr "Uruchamianie dpkg"
3437
7ffbb475 3438#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3439msgid ""
3440"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3441"used instead."
3442msgstr ""
3443"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3444"użyto ich starszej wersji."
3445
7ffbb475 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3447#, c-format
3448msgid "Installing %s"
3449msgstr "Instalowanie %s"
3450
93ae7f7f 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3452#, c-format
3453msgid "Configuring %s"
3454msgstr "Konfigurowanie %s"
3455
93ae7f7f 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3457#, c-format
3458msgid "Removing %s"
3459msgstr "Usuwanie %s"
3460
7ffbb475 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
227ab53d 3462#, c-format
1c5f0d75 3463msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3464msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3465
7ffbb475 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3467#, c-format
3468msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3469msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3472#, c-format
3473msgid "Running post-installation trigger %s"
3474msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3475
be2db981 3476#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2658c807 3478#, c-format
0e1423ae 3479msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3480msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3481
93ae7f7f 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
227ab53d 3483#, c-format
b81dbe40 3484msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3485msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3486
93ae7f7f 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 3488#, c-format
3489msgid "Preparing %s"
227ab53d 3490msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3491
93ae7f7f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
1b5a6222 3493#, c-format
67f393ab 3494msgid "Unpacking %s"
3495msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3496
93ae7f7f 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
1b5a6222 3498#, c-format
67f393ab 3499msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3500msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3501
93ae7f7f 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
1b5a6222 3503#, c-format
67f393ab 3504msgid "Installed %s"
227ab53d 3505msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3506
93ae7f7f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ff4d9ed5 3508#, c-format
67f393ab 3509msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3510msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ff4d9ed5 3513#, c-format
67f393ab 3514msgid "Removed %s"
227ab53d 3515msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3516
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2658c807 3518#, c-format
67f393ab 3519msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3520msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3521
93ae7f7f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2658c807 3523#, c-format
67f393ab 3524msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3525msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3526
93ae7f7f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3528msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3529msgstr ""
3530
93ae7f7f 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3532#, fuzzy, c-format
3533msgid "Can not write log (%s)"
3534msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3535
93ae7f7f 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3537msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3538msgstr ""
de5a560a 3539
93ae7f7f 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3541msgid "Is stdout a terminal?"
3542msgstr ""
09d057db 3543
93ae7f7f 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3545msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3546msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3547
93ae7f7f 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3549msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3550msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3551
3552#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3554msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3555msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3556
93ae7f7f 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3560"error from a previous failure."
3561msgstr ""
227ab53d 3562"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3563"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3564
93ae7f7f 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3568"error"
3569msgstr ""
227ab53d 3570"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3571"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3576"error"
3577msgstr ""
227ab53d 3578"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3579"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3580
93ae7f7f 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3582#, fuzzy
3583msgid ""
3584"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3585"local system"
3586msgstr ""
3587"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3588"przepełnienie dysku"
3589
93ae7f7f 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3593msgstr ""
227ab53d 3594"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3595"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3596
7ffbb475 3597#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3598#, c-format
3599msgid ""
3600"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3601"it?"
3602msgstr ""
6fa6af91 3603"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3604"używa?"
09d057db 3605
227ab53d 3606# Musi pasować do su i sudo.
7ffbb475 3607#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
6fa6af91 3608#, c-format
09d057db 3609msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3610msgstr ""
227ab53d 3611"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3612"uprawnień administratora?"
09d057db 3613
b6c6b52f
MV
3614#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3615#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3616#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
227ab53d 3617#, c-format
09d057db 3618msgid ""
b6c6b52f 3619"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3620msgstr ""
227ab53d 3621"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3622
7ffbb475 3623#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3624msgid "Not locked"
227ab53d 3625msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3626
39b73d81
MV
3627#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3628#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3629
72bae92a
MV
3630#~ msgid ""
3631#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3632#~ "Mounting CD-ROM\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3635#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3636
609bb2ea
MV
3637#~ msgid ""
3638#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3639#~ "seems to be corrupt."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3642#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3646#~ "seems to be corrupt."
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3649#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3650
ce34af08
MV
3651#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3652#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3653
3654#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3655#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3656
3657#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3658#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3659
3660#~ msgid " [Not candidate version]"
3661#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3662
3663#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3664#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3668#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3669#~ "is only available from another source\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3672#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3673#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3674
3675#~ msgid "However the following packages replace it:"
3676#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3677
3678#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3679#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3680
3681#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3682#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3683
3684#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3687#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3688
3689#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3690#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3691
3692#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3693#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3694
3695#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3698#~ "aktualizacja.\n"
3699
3700#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3703
3704#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3707#~ "pobrany.\n"
3708
3709#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3710#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3711
3712#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3713#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3714
3715#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3716#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3717
3718#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3719#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3720
3721#~ msgid "Downloading %s %s"
3722#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3723
3724#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3727#~ "\"%s\""
3728
3729#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734#~ "need to manually fix this package."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3737#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3738
3739#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3742#~ "jest zamontowane?)\n"
3743
c1b21367
MV
3744#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3745#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3746
5caefc91
MV
3747#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3748#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3749
3f5a581c
MV
3750#~ msgid "Failed to remove %s"
3751#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "Unable to create %s"
3754#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3757#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3764#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "Internal error getting a package name"
3767#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3768
3769#~ msgid "Reading file listing"
3770#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3774#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3775#~ "package!"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3778#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3779#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3780
3781#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3782#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3783
3784#~ msgid "Internal error getting a node"
3785#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3786
3787#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3788#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3789
3790#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3791#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3792
3793#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3794#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3795
3796#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3797#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3798
3799#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3800#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3801
3802#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3803#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3804
3805#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3806#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3807
3808#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3809#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3810
3811#~ msgid "Couldn't change to %s"
3812#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3813
3814#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3815#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3816
3817#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3818#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3819
3820#~ msgid "Read error from %s process"
3821#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3822
3823#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3824#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3825
8eca4bb8
MV
3826#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3827#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3828
a12d5352
MV
3829#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3830#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3831
3832#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3833#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3834
3835#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3836#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3837
c77d6597
MV
3838#~ msgid "decompressor"
3839#~ msgstr "dekompresor"
3840
a12d5352
MV
3841#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3842#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3843
3844#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3845#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3846
c77d6597
MV
3847#~ msgid ""
3848#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3849#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3852#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3853#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3856#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3859#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3862#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3865#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3868#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3871#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3874#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3877#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3878
a12d5352
MV
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3880#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3881
c77d6597
MV
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3883#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3884
27b16a2e
MV
3885#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3886#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3887
b6c6b52f
MV
3888#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3889#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3890
b6c6b52f
MV
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3892#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3893
b81dbe40
DK
3894#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3897
0fd68707
MV
3898#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3899#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3900
3901#~ msgid "Could not patch file"
3902#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3903
1c5f0d75 3904#~ msgid " %4i %s\n"
3905#~ msgstr " %4i %s\n"
3906
a0895a74
MV
3907#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3908#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3909
09d057db 3910#~ msgid "%4i %s\n"
3911#~ msgstr "%4i %s\n"
3912
3913#~ msgid "Processing triggers for %s"
3914#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3915
d9199d6e 3916#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3917#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3918
6c0bed9d 3919#~ msgid ""
3920#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3921#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3922#~ "that package should be filed."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3925#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3926#~ "błąd."
3927
ab231908
OS
3928#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3929#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"